# Hungarian translation of gossip # This file is distributed under the same license as the gossip package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, Free Software Foundation, Inc. # # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-10-28 12:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-10-30 14:31+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy azonnali üzenő" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Azonnali üzenetek küldése és fogadása" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" msgstr "Csevegőablak témája" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Checks if Salut account is created" msgstr "Ellenőrzi a Salut fiók létrehozását" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott " "listája (például en, fr, hu)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Tömör partnerlista" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Partnerlista rendezési feltétele" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Felugró ablak engedélyezése partner elérhetővé válásakor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Enable sound when away" msgstr "Hang engedélyezése, ha távol vagyok" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Hang engedélyezése, ha elfoglalt vagyok" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable spell checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide main window" msgstr "Főablak elrejtése" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Hide the main window." msgstr "A főablak elrejtése." #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Show avatars" msgstr "Avatarok mutatása" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Show offline contacts" msgstr "Kilépett partnerek mutatása" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Spell checking languages" msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került." #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "A beszélgetés megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban." #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafikus hangulatjelek használata" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use notification sounds" msgstr "Értesítő hangok használata" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." msgstr "A Salut fiók létrejött-e az Empathy első futtatásakor." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "A beírt szavak ellenőrzése az ellenőrizni kívánt nyelveken." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Lejátsszon-e hangot üzenetek érkezésekor?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Lejátsszon-e hangot ha Ön távol van?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Lejátsszon-e hangot ha Ön elfoglalt?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Megjelenjen-e egy felugró ablak egy partner elérhetővé válásakor?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és " "csevegőablakokban?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Kilépett partnerek mutatása a partnerlistában." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "A téma használata csevegőszobákhoz." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel. A lehetséges értékek: " "\"name\" (név, ez az alapértelmezett) és \"state\" (állapot)." #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 msgid "Offline" msgstr "Kilépett" #: ../libempathy/empathy-presence.c:275 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: ../libempathy/empathy-presence.c:277 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #: ../libempathy/empathy-presence.c:280 msgid "Away" msgstr "Távol" #: ../libempathy/empathy-presence.c:282 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212 msgid "People nearby" msgstr "Közeli emberek" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy " "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de " "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha " "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Egy azonnaliüzenő-kliens a GNOME-hoz" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "Minden" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "A jelszó elfelejtése és a mező törlése." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Bejelentkezési a_zonosító:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 msgid "Pass_word:" msgstr "_Jelszó:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Erőforrás:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "_Titkosítás használata (SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "jabber account settings" msgstr "jabber fiókbeállítások" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 msgid "msn account settings" msgstr "msn fiókbeállítások" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_E-mail:" msgstr "_E-mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "_Utónév: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber azonosító:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Vezetéknév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Becenév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Közzétett név:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 msgid "salut account settings" msgstr "salut fiókbeállítások" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 msgid "Disable" msgstr "Tiltás" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221 msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" "Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új " "bejegyzés a beállítás elkezdéséhez." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden használandó protokollhoz." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" msgstr "Nincs kiválasztva fiók" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 msgid "" "\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "\n" "\n" "Ha nem kíván fiókot hozzáadni, akkor kattintson a beállítani kívánt fiókra a " "bal oldali listában." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274 msgid "No Accounts Configured" msgstr "Nincsenek beállítva fiókok" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "A(z) %s fiókjának eltávolítására készül!\n" "Biztosan folytatni akarja?" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "A társított társalgások és csevegőszobák NEM kerülnek törlésre ha a " "folytatást választja.\n" "\n" "Ha később a fiók visszaállítása mellett dönt, akkor ezek elérhetővé válnak." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Új fiók" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_Létrehozás" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "Új fiók hozzáadásához kattintson a Hozzáadás gombra és létrejön egy új " "bejegyzés a beállítás elkezdéséhez.\n" "\n" "Ha nem kíván fiókot hozzáadni, akkor kattintson a beállítani kívánt fiókra a " "bal oldali listában." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Válassza ki az avatarját" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 msgid "No Image" msgstr "Nincs kép" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 msgid "Click to enlarge" msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Call" msgstr "Hívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "Bevitel" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Mute" msgstr "Némítás" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Output" msgstr "Kimenet" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "Send Video" msgstr "Videó küldése" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332 msgid "Disconnected" msgstr "Kapcsolat bontva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 msgid "offline" msgstr "kilépett" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 msgid "invalid contact" msgstr "érvénytelen partner" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 msgid "permission denied" msgstr "hozzáférés megtagadva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 msgid "too long message" msgstr "túl hosszú üzenet" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 msgid "not implemented" msgstr "nincs megvalósítva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "hiba a(z) \"%s\" üzenet elküldésekor: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926 msgid "Insert Smiley" msgstr "Hangulatjel beszúrása" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "Szó _helyesírásának ellenőrzése..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Törlés" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Ca_ll" msgstr "_Hívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 msgid "Change _Topic..." msgstr "_Téma módosítása..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "_Partnerinformációk" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 msgid "Cu_t" msgstr "_Kivágás" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 msgid "In_vite..." msgstr "_Meghívás..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 msgid "Invitation _message:" msgstr "Meghívó ü_zenet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Csatlakozás ú_jhoz..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Válassza ki, hogy kit szeretne meghívni:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Meghívást kapott egy konferenciacsevegésre." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Add Contact..." msgstr "Partner _felvétele..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 msgid "_Add To Favorites" msgstr "_Hozzáadás a kedvencekhez" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 msgid "_Close" msgstr "_Bezárás" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 msgid "_Conversation" msgstr "_Társalgás" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Másolás" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Beillesztés" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 msgid "_Room" msgstr "Sz_oba" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 msgid "_Show Contacts" msgstr "Partnerek _mutatása" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 msgid "_Tabs" msgstr "_Lapok" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "K_orábbi társalgások megjelenítése" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%y. %B %e %A" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Társalgások (%d)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281 msgid "Typing a message." msgstr "Üzenet írása." #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Szoba" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto Connect" msgstr "Automatikus kapcsolódás" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Felhasználói fiók:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Kedvenc szoba szerkesztése" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "_Csatlakozás a szobához indításkor" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Csatlakozás ehhez a csevegőszobához az Empathy indításakor" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Kedvenc szobák kezelése" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "Né_v:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "_Kiszolgáló:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "Sz_oba:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 msgid "Personal Information" msgstr "Személyes információk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Partnerinformációk szerkesztése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 msgid "Contact Information" msgstr "Partnerinformációk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Szeretném hozzáadni Önt a partnerlistámhoz." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "New Contact" msgstr "Új partner" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Döntés később" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Feliratkozási kérés" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198 msgid "_Contact" msgstr "_Partner" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202 msgid "_Group" msgstr "_Csoport" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Chat" msgstr "_Csevegés" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 msgid "Chat with contact" msgstr "Csevegés partnerrel" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "Infor_mation" msgstr "_Információk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "View contact information" msgstr "Partnerinformációk megjelenítése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Re_name" msgstr "Át_nevezés" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Rename" msgstr "Átnevezés" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "Partner csoportjainak és nevének szerkesztése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "Remove contact" msgstr "Partner eltávolítása" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Meg_hívás csevegőszobába" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "Meghívás egy jelenleg megnyitott csevegőszobába" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "_Send File..." msgstr "_Fájl küldése..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "Send a file" msgstr "Fájl küldése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "A partnerrel folytatott korábbi társalgások megjelenítése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 msgid "_Call" msgstr "_Hívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 msgid "Start a voice or video conversation with this contact" msgstr "Hang- vagy videotársalgás kezdése a partnerrel" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1415 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Elnézést, már nem szeretném a partnerlistámon látni." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:656 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:666 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:607 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Kliensinformációk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Partner részletei" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Partner" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Álnév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Születésnap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Kliens:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Partnerinformációk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Teljes név:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Azonosító:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Information requested..." msgstr "Információk lekérve..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "" "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, " "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Web site:" msgstr "Weboldal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" msgstr "Adja meg a szoba új témáját:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s belépett a szobába" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s elhagyta a szobát" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Téma: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Téma beállítva: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573 msgid "No topic defined" msgstr "Nincs megadva témakör" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Csoport" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 msgid "Conversation" msgstr "Társalgás" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "Dátum" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Társalgások" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Korábbi társalgások" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Search" msgstr "Keresés" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Ehhez:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 msgid "Chat Rooms" msgstr "Csevegőszobák" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Keresés:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a " "listán látható szobára." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Csatlakozás újhoz" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "_Frissítés" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "A lista a kiszolgálón található összes csevegőszobát képviseli." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:275 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Fiókok megjelenítése és szerkesztése" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:628 msgid "Contact" msgstr "Partner" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Partnerlista" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Kedvencek kezelése" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Kilé_pett partnerek mutatása" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Accounts" msgstr "_Fiókok" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "Ú_j üzenet..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Personal Information" msgstr "S_zemélyes információk" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Viselkedés" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Contact List" msgstr "Partnerlista" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Options" msgstr "Beállítások" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Visual" msgstr "Látvány" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez " "telepítve van szótár." #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Az avatarok a felhasználó által kiválasztott és a partnerlistában megjelenő " "képek" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Csevegés té_mája:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Értesítések _megjelenítése, ha a partnerek elérhetővé válnak" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Hangok engedélyezése, ha _távol vagyok" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Hangok engedélyezése, ha el_foglalt vagyok" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "_Avatarok megjelenítése" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Hang_ulatjelek képekké alakítása" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Tömör partnerlista mutatása" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "Rendezés _név szerint" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Rendezés áll_apot szerint" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Hang lejátszása üzenetek érkezésekor" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Use for chat rooms" msgstr "Használat _csevegőszobákhoz" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 msgid "Custom messages..." msgstr "Egyéni üzenetek..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Egyéni üzenet" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Üzenet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Üzenet mentése" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s kilépett" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s elérhetővé vált" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 msgid "Word" msgstr "Szó" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Javaslat a szóra" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Javaslatok a szóhoz:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "Új üzenet %s partnertől:\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s feliratkozást kért" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Üzenet: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Partnerlista m_utatása" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 msgid "Clean" msgstr "Tiszta" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "A kisalkalmazásban megjelenítendő partner. Ha üres, akkor nem jelenik meg." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "A partner avatarja. Ha üres, akkor a partnernek nincs avatarja." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megaphone" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 msgid "Talk!" msgstr "Beszéljen!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Információk" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Jelenlét" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 msgid "Set your own presence" msgstr "Saját jelenlétének beállítása" #: ../src/empathy.c:272 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor" #: ../src/empathy.c:283 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy azonnali üzenő"