# Hungarian translation of gossip # This file is distributed under the same license as the gossip package. # Copyright (C) 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, Free Software Foundation, Inc. # # Gabor Kelemen , 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-17 19:57+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy azonnali üzenő" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Azonnali üzenetek küldése és fogadása" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Mindig külön ablakot nyisson az új csevegéseknek." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Becenévhez fűzendő karakter becenévkiegészítés (tab) használatakor csoportos " "csevegésben." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Csevegőablak témája" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "A helyesírás-ellenőrző által használandó nyelvek vesszővel elválasztott " "listája (például en, fr, hu)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Tömör partnerlista" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Partnerlista rendezési feltétele" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Alapértelmezett könyvtár avatar kép kiválasztásához" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Felugró értesítések tiltása ha nincs itt" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Hangok tiltása ha nincs itt" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Az Empathy alapértelmezett letöltési mappája" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Az Empathy rákérdezett a fiókok importálására" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Az Empathy automatikusan csatlakozzon-e induláskor?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Felugró értesítések értesítések engedélyezése új üzenetekre" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Főablak elrejtése" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "A főablak elrejtése." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Használandó-e a Hálózatkezelő?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Kiegészített becenevet jelző karakter" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Új csevegések megnyitása külön ablakokban" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Hang lejátszása érkező üzenetekhez" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Hang lejátszása új társalgásokhoz" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Hang lejátszása kimenő üzenetekhez" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Hang lejátszása partner bejelentkezésekor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Hang lejátszása partner kijelentkezésekor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Hang lejátszása bejelentkezéskor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Hang lejátszása kijelentkezéskor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Felugró értesítések ha a csevegés nincs fókuszban" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut fiók létrehozva" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Avatarok mutatása" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Tanács megjelenítése a főablak bezárásakor" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Kilépett partnerek mutatása" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Helyesírás-ellenőrző nyelvei" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Alapértelmezett mappa átvitt fájlok mentéséhez." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Az utolsó könyvtár, amelyből egy avatar kép kiválasztásra került." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "A társalgás megjelenítésére használt téma a csevegőablakokban." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafikus hangulatjelek használata" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Értesítő hangok használata" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Téma használata a csevegőszobákhoz" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "Az Empathy rákérdezett-e fiókok importálására más programokból." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Az Empathy automatikusan bejelentkezzen-e a fiókjaiba induláskor?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "Az Empathy a partner avatarját használja-e a csevegésablak ikonjaként?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "A Salut fiók létrejött-e az Empathy első futtatásakor?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "A Hálózatkezelő használandó-e az automatikus bontáshoz/újracsatlakozáshoz." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "A beírt szavak ellenőrzése az ellenőrizni kívánt nyelveken." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Hangulatjelek képekké alakítása társalgások közben." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek bejelentkeznek a hálózatra?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha a partnerek kijelentkeznek a " "hálózatból?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Lejátsszon-e hangot az eseményekre figyelmeztetésként?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Lejátsszon-e hangot bejövő üzenetekre figyelmeztetésként?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Lejátsszon-e hangot új társalgásokra figyelmeztetésként?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Lejátsszon-e hangot kimenő üzenetekre figyelmeztetésként?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatba bejelentkezéskor?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Lejátsszon-e hangot a hálózatból kijelentkezéskor?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 #| msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Lejátsszon-e hangos értesítéseket, ha Ön távol van vagy elfoglalt?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor akkor is, ha a " "csevegés meg van nyitva, de nincs fókuszban." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések új üzenet érkezésekor." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Megjelenjenek-e az avatarok a partnerekhez a partnerlistában és " "csevegőablakokban?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Kilépett partnerek mutatása a partnerlistában." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Megjelenjenek-e felugró értesítések, ha Ön távol van vagy elfoglalt?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "Megjelenjen-e párbeszédablak a főablak bezárásakor a címsor X gombjával." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Megjelenjen-e a partnerlista tömör módban." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "A téma használata csevegőszobákhoz." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "A partnerlista rendezéséhez használandó feltétel. A lehetséges értékek: " "„name” (név, ez az alapértelmezett) és „state” (állapot)." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "Közeli emberek" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Távol" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Rejtett" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Kilépett" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Minden" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Haladó" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "A jelszó elfelejtése és a mező törlése." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Jelszó:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "Megjelenő _név:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Kiszolgáló:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Bejelentkezési a_zonosító:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Karakterkészlet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Új hálózat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Kiszolgálók" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Karakterkészlet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Új IRC hálózat létrehozása" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Kijelölt IRC hálózat szerkesztése" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Hálózat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Becenév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Jelszó:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Kilépési üzenet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Valódi név:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "A kijelölt IRC hálózat eltávolítása" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Prioritás:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Erőforrás:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Régi SS_L használata" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Titkosítás szükséges (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL tanúsítvány_hibák figyelmen kívül hagyása" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_E-mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Utónév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber azonosító:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Vezetéknév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Becenév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Közzétett név:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN feltérképezése" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN kiszolgáló:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "Stun port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "A _Yahoo Japan használata" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo a_zonosító:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Konferencia- és csevegőszoba-meghívások _figyelmen kívül hagyása" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "Sz_obalista területi beállítása:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "A kép nem alakítható át" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Az elfogadott képformátumok egyikét sem támogatja a rendszere" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Válassza ki az avatarját" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Nincs kép" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Képek" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Minden fájl" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Kattintson ide a nagyításhoz" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "kilépett" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "érvénytelen partner" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "hozzáférés megtagadva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "túl hosszú üzenet" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "nincs megvalósítva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "hiba a(z) „%s” üzenet elküldésekor: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Téma beállítva: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "Nincs megadva témakör" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "Hangulatjel beszúrása" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "_Küldés" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "Szó _helyesírásának ellenőrzése…" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s belépett a szobába" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s elhagyta a szobát" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474 msgid "Disconnected" msgstr "Kapcsolat bontva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "Kapcsolódva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "Társalgás" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Csoport" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Hivatkozás cí_mének másolása" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "_Hivatkozás megnyitása" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 #| msgid "%A %d %B %Y" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%Y. %B %e %A" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Személyes információk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Partnerinformációk szerkesztése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Partnerinformációk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Szeretném hozzáadni Önt a partnerlistámhoz." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Új partner" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Döntés később" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Feliratkozási kérés" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Valóban el kívánja távolítani a(z) „%s” csoportot?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "Csoport eltávolítása" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "_Eltávolítás" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Valóban el kívánja távolítani „%s” partnert?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "Partner eltávolítása" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Elnézést, már nem szeretném a partnerlistámon látni." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Csevegés" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_Hívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "K_orábbi társalgások megjelenítése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "Fájl küldése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "_Információk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "Meghívás ebbe a szobába" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Meghívás csevegőszobába" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" msgstr "Válasszon partnert" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Avatar mentése" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Az avatar nem menthető" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "Kijelölés" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Csoport" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Kliensinformációk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Partner részletei" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Partner" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Csoportok" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Felhasználói fiók:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Álnév:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Születésnap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Kliens:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Partnerinformációk" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "E-mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Teljes név:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Azonosító:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Információk lekérve…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Válassza ki azokat a csoportokat, amelyekben a partner megjelenjen, " "kiválaszthat nulla vagy több csoportot is." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Verzió:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Weboldal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "Csoport _hozzáadása" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "új kiszolgáló" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Kiszolgáló" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "Fiók" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Dátum" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Társalgások" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Korábbi társalgások" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Keresés" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Ehhez:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Hívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "Cse_vegés" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Partnerazonosító:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Új társalgás" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Egyéni üzenetek…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Egyéni üzenet" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Üzenet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Üzenet mentése" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Szó" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Javaslat a szóra" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Helyesírás-ellenőrző" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Javaslatok a szóhoz:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Egyszerű" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Tiszta" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Kék" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "Az URI nem nyitható meg" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 msgid "Select a file" msgstr "Válasszon ki egy fájlt" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 msgid "Received an instant message" msgstr "Azonnali üzenet érkezett" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 msgid "Sent an instant message" msgstr "Azonnali üzenet elküldve" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 msgid "Incoming chat request" msgstr "Bejövő csevegéskérés" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 msgid "Contact connected" msgstr "A partner kapcsolódott" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 msgid "Contact disconnected" msgstr "A partner kilépett" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 msgid "Connected to server" msgstr "Kapcsolódva a kiszolgálóhoz" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 msgid "Disconnected from server" msgstr "Kapcsolat bontva a kiszolgálóval" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 msgid "Incoming voice call" msgstr "Bejövő hanghívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Kimenő hanghívás" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 msgid "Voice call ended" msgstr "A hanghívás befejeződött" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Jelenlegi területi beállítás" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arab" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Örmény" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Balti" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Kelta" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Közép-európai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Egyszerűsített kínai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Hagyományos kínai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Horvát" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirill" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirill/orosz" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirill/ukrán" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Grúz" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Görög" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gudzsarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Héber" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Héber (vizuális)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Izlandi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japán" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Koreai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Északi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Perzsa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Román" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Dél-európai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Török" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Nyugati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnami" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "A kisalkalmazásban megjelenítendő partner. Ha üres, akkor nem jelenik meg." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "A partner avatarja. Ha üres, akkor a partnernek nincs avatarja." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megaphone" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Beszéljen!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Névjegy" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Információk" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Beállítások" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "Állítson be egy partnert." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "Válasszon partnert…" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Jelenlét" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Saját jelenlétének beállítása" #: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ne kapcsolódjon indításkor" #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Ne jelenjen meg a partnerlista indításkor" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "A fiókok ablak megjelenítése" #: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "– Empathy azonnali üzenő" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Az Empathy szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " "Software Foundation által kiadott GNU General Public License második (vagy " "bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Az Empathy programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, de " "nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a program " "alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. További " "részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Az Empathy programhoz a GNU General Public License egy példánya is jár, ha " "nem kapta meg, írjon a Free Software Foundation Inc.-nek. Levélcímük: 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Egy azonnaliüzenő-kliens a GNOME-hoz" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezve" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Fiókok" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Új %s fiók" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "A(z) %s fiókjának eltávolítására készül!\n" "Biztosan folytatni akarja?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "A társított társalgások és csevegőszobák NEM kerülnek törlésre ha a " "folytatást választja.\n" "\n" "Ha később a fiók visszaállítása mellett dönt, akkor ezek elérhetővé válnak." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Új fiók" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Nincs telepítve protokoll" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Beállítások" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_Létrehozás" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Már van fiókom, amit használni kívánok" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "Fiókok importálása…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Új fiók létrehozásához először telepítenie kell egy háttérprogramot minden " "használandó protokollhoz." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../src/empathy-call-window.c:187 msgid "Contrast" msgstr "Kontraszt" #: ../src/empathy-call-window.c:187 msgid "Brightness" msgstr "Fényerő" #: ../src/empathy-call-window.c:187 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/empathy-call-window.c:219 msgid "Volume" msgstr "Hangerő" #: ../src/empathy-call-window.c:295 msgid "_Sidebar" msgstr "_Oldalsáv" #: ../src/empathy-call-window.c:313 msgid "Dialpad" msgstr "Tárcsázókészülék" #: ../src/empathy-call-window.c:317 msgid "Audio input" msgstr "Hangbemenet" #: ../src/empathy-call-window.c:321 msgid "Video input" msgstr "Videobemenet" #: ../src/empathy-call-window.c:334 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás…" #: ../src/empathy-call-window.c:488 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "Kapcsolódva – %d.%02dp" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Befejezés" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 #| msgid "Send Video" msgid "Send Audio" msgstr "Hang küldése" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" msgstr "Videó küldése" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "Video előnézet" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Társalgások (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "Üzenet írása." #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "Új üzenet a következőtől: %s" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Törlés" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Csevegés" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Ha_ngulatjel beszúrása" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "Meghívó ü_zenet:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Meghívás" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Lap _balra" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Lap j_obbra" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Válassza ki, hogy kit szeretne meghívni:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Meghívást kapott egy konferenciacsevegésre." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Partner" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Tartalom" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Társalgás" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Lap leválasztása" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Kedvenc csevegőszoba" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "_Következő lap" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Előző lap" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "_Lapok" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Szoba" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Automatikus kapcsolódás" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Kedvenc szoba szerkesztése" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "_Csatlakozás a szobához indításkor" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Csatlakozás ehhez a csevegőszobához az Empathy indításakor" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Kedvenc szobák kezelése" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "Né_v:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "_Kiszolgáló:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "Sz_oba:" #: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "Incoming call" msgstr "Bejövő hívás" #: ../src/empathy-event-manager.c:375 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s hívja, válaszol?" #: ../src/empathy-event-manager.c:382 msgid "_Reject" msgstr "_Elutasítás" #: ../src/empathy-event-manager.c:388 msgid "_Answer" msgstr "_Válasz" #: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Bejövő hívás %s partnertől" #: ../src/empathy-event-manager.c:559 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s meghívót ajánl fel" #: ../src/empathy-event-manager.c:565 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "A kezeléséhez egy külső alkalmazás kerül elindításra." #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Nem rendelkezik a kezeléséhez szükséges külső alkalmazással." #: ../src/empathy-event-manager.c:692 #| msgid "Romanian" msgid "Room invitation" msgstr "Szobameghívás" #: ../src/empathy-event-manager.c:695 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kéri, hogy csatlakozzon ehhez: %s" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 msgid "_Decline" msgstr "_Elutasítás" #: ../src/empathy-event-manager.c:708 #| msgid "Join" msgid "_Join" msgstr "_Csatlakozás" #: ../src/empathy-event-manager.c:738 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s megkérte, hogy csatlakozzon ehhez: %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:860 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Bejövő fájlátvitel %s partnertől" #: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s feliratkozást kért" #: ../src/empathy-event-manager.c:958 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Üzenet: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:115 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:164 msgid "No reason was specified" msgstr "Nincs megadva ok" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "The change in state was requested" msgstr "Állapotváltozás kérve" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Megszakította a fájlátvitelt" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "A partner megszakította a fájlátvitelt" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Hiba a fájl átvitelekor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "A partner nem képes a fájl átvitelére" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "Unknown reason" msgstr "Ismeretlen ok" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:224 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "„%s” fogadása %s partnertől" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:227 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "„%s” küldése %s partnernek" #: ../src/empathy-ft-manager.c:237 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:245 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:252 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "Várakozás a partner válaszára" #: ../src/empathy-ft-manager.c:262 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "„%s” érkezett %s partnertől" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "„%s” elküldve %s partnernek" #: ../src/empathy-ft-manager.c:271 msgid "File transfer completed" msgstr "A fájlátvitel befejeződött" #: ../src/empathy-ft-manager.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "„%s” fogadása %s partnernek" #: ../src/empathy-ft-manager.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "„%s” küldése %s partnernek" #: ../src/empathy-ft-manager.c:289 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "A fájlátvitel megszakítva: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:304 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/empathy-ft-manager.c:364 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../src/empathy-ft-manager.c:700 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:712 msgid "File" msgstr "Fájl" #: ../src/empathy-ft-manager.c:734 msgid "Remaining" msgstr "Hátralévő" #: ../src/empathy-ft-manager.c:885 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "A fájl nem menthető erre a helyre" #: ../src/empathy-ft-manager.c:931 msgid "Save file as..." msgstr "Fájl mentése másként…" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 msgid "unknown size" msgstr "ismeretlen méret" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s egy fájlt szeretne küldeni Önnek" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "El kívánja fogadni a(z) „%s” fájlt (%s)?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 msgid "_Accept" msgstr "Elfog_adás" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "Fájlátvitelek" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Befejezett, megszakított és meghiúsult átvitelek eltávolítása a listából" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "Importálás" #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "Protokoll" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "Forrás" #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Nem találhatók importálható fiókok. Az Empathy jelenleg csak a Pidginből " "támogatja a fiókok importálását." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "Fiókok importálása" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "Nincs megadva hiba" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Hálózati hiba" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "A hitelesítés meghiúsult" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Titkosítási hiba" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "A név használatban" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "Nincs megadva tanúsítvány" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "A tanúsítvány nem megbízható" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "A tanúsítvány lejárt" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "A tanúsítvány nincs aktiválva" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "A tanúsítvány gépneve eltér" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "A tanúsítvány ujjlenyomata eltér" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "A tanúsítvány saját aláírású" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Tanúsítványhiba" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Ismeretlen hiba" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Fiókok megjelenítése és szerkesztése" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "Partner" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "_Fiók szerkesztése" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Partnerlista" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Környezet" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "_Csatlakozás a kedvencekhez" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Csatlakozás ú_jhoz…" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Kedvencek kezelése" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Kilé_pett partnerek mutatása" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "_Fiókok" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "Partner _felvétele…" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "Új _társalgás…" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "S_zemélyes információk" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "Sz_oba" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Csevegőszobák" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Keresés:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Itt adja meg a szoba nevét a csatlakozáshoz, vagy kattintson néhány, a " "listán látható szobára." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Adja meg a szobát üzemeltető kiszolgáló nevét, vagy hagyja üresen ha a szoba " "a jelenlegi fiókéval egyező kiszolgálón van" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Csatlakozás" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Csatlakozás újhoz" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "_Frissítés" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "A lista a kiszolgálón található összes csevegőszobát képviseli." #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "Üzenet érkezett" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" msgstr "Üzenet elküldve" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "Új társalgás" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "A partner belép" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "A partner kilép" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "Fiók kapcsolódott" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "Fiók kapcsolata bontva" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Nyelv" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Megjelenés" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 #| msgid "Behaviour" msgid "Behavior" msgstr "Viselkedés" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "Partnerlista" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés ezen nyelveken:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "Hang lejátszása eseményekhez" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Ezen az oldalon csak azok a nyelvek vannak felsorolva, amelyekhez " "telepítve van szótár." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "A_utomatikus kapcsolódás indításkor" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Az avatarok a felhasználó által kiválasztott és a partnerlistában megjelenő " "képek" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Csevegés té_mája:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "É_rtesítések tiltása, ha távol vagy elfoglalt vagyok" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Hangok tiltása, ha _távol vagy elfoglalt vagyok" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Értesítések engedélyezése, ha a cse_vegés nincs fókuszban" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "_Avatarok megjelenítése" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "_Hangulatjelek képekké alakítása" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "_Tömör partnerlista mutatása" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Rendezés _név szerint" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Rendezés álla_pot szerint" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Hangok" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Helyesírás-ellenőrzés" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Témák" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "B_uborékértesítések engedélyezése" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "H_angos értesítések engedélyezése" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Új csevegések megnyitása _külön ablakokban" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Állapot" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Kilépés" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Partnerlista m_utatása" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Nem indítható alkalmazás a(z) %s szolgáltatáshoz: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "Meghívót kapott a(z) %s szolgáltatáshoz, de nem Ön rendelkezik a kezeléséhez " "szükséges alkalmazással."