# translation of empathy.HEAD.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-02-16 21:24+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-09 17:40+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy इस्टेंट मैसेंजर" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "चैट विंडो थीम" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "संकुचित संपर्क सूची" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager प्रयोग करना चाहिए" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "अवतार दिखाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "वर्तनीजांच भाषा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "निकटस्थ लोग" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "दूर" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "छुपा हुआ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "सभी" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "उन्नत" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "कूटशब्द (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "स्क्रीननाम (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "सर्वर (_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "लॉगिन I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Charset:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "नया नेटवर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "संजाल" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "सर्वर" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Charset:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "नेटवर्क:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "उपनामः" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "कूटशब्द: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "संदेश छोड़ें" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "वास्तविक नामः" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "प्राथमिकता (_o):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "संसाधन (_u):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "गोपन जरूरी (_E) (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ईमेल (_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 #| msgid "_First Name: " msgid "_First Name:" msgstr "पहला नाम (_F): " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "जैबर ID (_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "अंतिम नाम (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "उपनाम (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "प्रकाशित नाम (_P):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Discover STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN सर्वर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN पोर्ट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "_Yahoo जापान का प्रयोग करें" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "अवतार चित्र चुनें" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "कोई बिंब नहीं" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "बिंब" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "अवैध संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "अनुमति मनाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "बहुत लंबा संदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "लागू नहीं" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Error sending message '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "यहां टापिक सेट: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "कोई टापिक नहीं" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "स्माइली दें" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "भेजें (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:474 msgid "Disconnected" msgstr "डिस्कनेक्टेड" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "जुड़ा हुआ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "वार्तालाप" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "विषय:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "समूह चैट" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 #| msgid "%A %d %B %Y" msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "सम्पर्क जानकारी" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "नया संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "सदस्यता आग्रह" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "समूह हटा रहा है" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "हटाएं (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "संपर्क हटा रहा है" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "चैट (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "कॉल (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #| msgid "Send Video" msgid "Send file" msgstr "फाइल भेजें" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "सूचना (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 #| msgid "_Favorite Chatroom" msgid "_Invite to chatroom" msgstr "पसंदीदा में बुलाएँ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "अवतार सहेजें" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "चुनें" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "समूह" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "क्लाइंट सूचना" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "संपर्क विवरण" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "समूह" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "खाता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "उपनाम:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "जन्म दिन:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "क्लाएंट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "संपर्क सूचना" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "ईमेलः" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "पूरानाम:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "पहचानकर्ताः" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "सूचना आग्रहित..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "ओएस:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "वेब साइट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "समूह जोड़ें (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "नया सर्वर" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "खाता" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "बातचीत" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "पिछली बातचीत" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "के लिए (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "कॉल (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "चैट (_h)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "संपर्क ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "नयी बातचीत" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "पसंदीदा संदेश..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "पसंदीदा संदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "संदेश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "संदेश सहेजें" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "स्थिति:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "शब्द" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "शब्द के लिए सलाह" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "वर्तनी शोधक" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "शब्द के लिए सलाह:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "क्लासिक" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "सरल" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "साफ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "नीला" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI खोलने में असमर्थ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 #| msgid "Select" msgid "Select a file" msgstr "एक फाइल चुनें" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 msgid "Received an instant message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 #| msgid "Invitation _message:" msgid "Sent an instant message" msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 #| msgid "Incoming call" msgid "Incoming chat request" msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 #| msgid "Connected" msgid "Contact connected" msgstr "संपर्क कनेक्टेड" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 #| msgid "Disconnected" msgid "Contact disconnected" msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 #| msgid "Connected" msgid "Connected to server" msgstr "सर्वर से कनेक्टेड" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 #| msgid "Disconnected" msgid "Disconnected from server" msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 #| msgid "Incoming call" msgid "Incoming voice call" msgstr "इनकमिंग व्याइस काल" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 msgid "Outgoing voice call" msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 msgid "Voice call ended" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "वर्तमान लोकेल" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "मध्य यूरोपीय" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "चीनी (सरल)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "चीनी पारम्परिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "साइरिलिक/रूसी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ज्यॉर्जियाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरूमुखी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "हिब्रू दृश्य" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "कोरियाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "नोर्डिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "फारसी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "दक्षिण यूरोपीय" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "विएतनामी" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "मेगाफोन" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Talk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "सूचना (_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "वरीयताएं (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 #| msgid "_Add Contact..." msgid "Select contact..." msgstr "संपर्क चुनें..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "उपस्थिति" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "अपनी उपस्थिति सेट करें" #: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "" #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "" #: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "खाता" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "नया %s खाता" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "नया खाता" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "सेटिंग" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "बनाएँ (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 #| msgid "Accounts" msgid "Import Accounts..." msgstr "खाता लाएँ..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "प्रकार:" #: ../src/empathy-call-window.c:187 #| msgid "Contact" msgid "Contrast" msgstr "विरोधी" #: ../src/empathy-call-window.c:187 msgid "Brightness" msgstr "चमकीलापन" #: ../src/empathy-call-window.c:187 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: ../src/empathy-call-window.c:219 #| msgid "Volume" msgid "Volume" msgstr "आवाज़" #: ../src/empathy-call-window.c:295 msgid "_Sidebar" msgstr "किनारे की पट्टी (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:313 msgid "Dialpad" msgstr "डॉयलपैड" #: ../src/empathy-call-window.c:317 msgid "Audio input" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:321 msgid "Video input" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:334 #| msgid "Connecting" msgid "Connecting..." msgstr "जुड़ रहा है..." #: ../src/empathy-call-window.c:488 #, c-format #| msgid "Connected" msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "Connected -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 #| msgid "Hang Up" msgid "Hang up" msgstr "हैंग अप" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 #| msgid "Send Video" msgid "Send Audio" msgstr "आडियो भेजें" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 #| msgid "Send Video" msgid "Send video" msgstr "वीडियो भेजें" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "वार्तालाप (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "विषय:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "संदेश टाइप कर रहा है" #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "साफ करें (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "बात-चीत" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "आमंत्रण संदेश (_m):" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "आमंत्रित करें" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "संपर्क (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "वार्तालाप (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "टैब अलग करें (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "अगला टैब (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "पिछला टैब (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "टैब (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "कमरा" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "स्वतः जुड़ाव" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "पसंदीदा रूम संपादित करें" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "नाम (_a):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "सर्वर (_e):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "कक्ष (_R):" #: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "Incoming call" msgstr "इनकमिंग काल" #: ../src/empathy-event-manager.c:375 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:382 msgid "_Reject" msgstr "अस्वीकार करें (_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:388 msgid "_Answer" msgstr "जवाब (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:559 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:565 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:692 #| msgid "Romanian" msgid "Room invitation" msgstr "कक्ष आमंत्रण" #: ../src/empathy-event-manager.c:695 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 msgid "_Decline" msgstr "मना करें (_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:708 #| msgid "Join" msgid "_Join" msgstr "शामिल होएं (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:738 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:860 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:958 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "संदेश: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:115 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:164 #| msgid "No error specified" msgid "No reason was specified" msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "The change in state was requested" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:224 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:227 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:237 #| msgid "unknown" msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:245 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:252 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:262 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, fuzzy, c-format #| msgid "Topic set to: %s" msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "यहां टापिक सेट: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:271 msgid "File transfer completed" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:289 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:304 #| msgid "unknown" msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/empathy-ft-manager.c:364 #| msgid "unknown" msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/empathy-ft-manager.c:700 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:712 #| msgid "All Files" msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/empathy-ft-manager.c:734 #| msgid "Ringing" msgid "Remaining" msgstr "शेष" #: ../src/empathy-ft-manager.c:885 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:931 msgid "Save file as..." msgstr "फ़ाइल इस रुप में सहेजें..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 #| msgid "unknown" msgid "unknown size" msgstr "अज्ञात आकार" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 #| msgid "_Accounts" msgid "_Accept" msgstr "स्वीकृत (_A)" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरण" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 #| msgid "Port" msgid "Import" msgstr "आयात" #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकाल" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 #| msgid "Reso_urce:" msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 #| msgid "Accounts" msgid "Import Accounts" msgstr "खाता आयात करें" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "कोई त्रुटि निर्दिष्ट नहीं" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "नेटवर्क त्रुटि" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन असफल" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "गोपन त्रुटि" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "प्रयोग में नाम" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "खाता संपादित करें (_E)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "सम्पर्क सूची" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "नया शामिल हों (_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "खाता (_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "नई वार्तालाप (_N)..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "निजी सूचना (_P)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "कक्ष (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "चैट कक्ष" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "ब्राउज करें:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "शामिल होएं" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "नए में शामिल हों" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "ताजा करें" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "प्राप्त सन्देश" #: ../src/empathy-preferences.c:158 #| msgid "" #| "\n" #| "Message: %s" msgid "Message sent" msgstr "सन्देश भेजा गया" #: ../src/empathy-preferences.c:159 #| msgid "New Conversation" msgid "New conversation" msgstr "नयी बातचीत" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:162 #| msgid "Disconnected" msgid "Account connected" msgstr "खाता क्कनेक्टेड" #: ../src/empathy-preferences.c:163 #| msgid "Disconnected" msgid "Account disconnected" msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "प्रकटन" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 #| msgid "Behaviour" msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "संपर्क सूची" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "चैट प्रसंग (_e):" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "सूचनाएँ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएं" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "अवतार दिखाएँ (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "नाम से छांटें (_n)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "स्थिति से छांटें (_t)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "ध्वनि" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "वर्तनी की जांच " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "प्रसंग" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "_Enable sound notifications" msgstr "सूचनाएँ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr ""