# translation of empathy.master.po to Hindi # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Rajesh Ranjan , 2008, 2009. # Rajesh Ranjan , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-10 13:20+0530\n" "Last-Translator: Rajesh Ranjan \n" "Language-Team: Hindi \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n\n" "\n" "\n" "\n" "\n" "\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy #| msgid "Client:" msgid "IM Client" msgstr "क्लाएंट:" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy #| msgid "Sent an instant message" msgid "Send and receive messages" msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "नई गपशप के लिए हमेशा अलग गपशप विंडो खोलता है" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "उपनाम के बाद जोड़ने के लिए वर्ण जब उपनाम समाप्ति (टैब) में समूह गपशप में प्रयोग करता है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "चैट विंडो थीम" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "वर्ण जाँचकर्ता भाषा की कौमा से अलग की हुई सूची (उदा. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "संकुचित संपर्क सूची" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 #, fuzzy #| msgid "NetworkManager should be used" msgid "Connection managers should be used" msgstr "NetworkManager प्रयोग करना चाहिए" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "सूची छाँट मापदंड से संपर्क करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "कोई अवतार छवि इससे चुनने के लिए तयशुदा निर्देशिका" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "दूर रहने पर पॉपअप अधिसूचना निष्क्रिय करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "दूर रहने पर ध्वनि निष्क्रिय करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy तयशुदा डाउनलोड फ़ोल्डर" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy ने खाता आयात करने के बारे में पूछा है" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy आरंभ में स्वतः जुड़ जाना चाहिए" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy संपर्क को अवतार का प्रयोग बतौर गपशप विंडो प्रतीक करना चाहिए" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "नये संदेश के लिए पॉपअप अधिसूचना सक्रिय करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "वर्तनी जाँच सक्रिय करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "मुख्य विंडो छिपाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "उपनाम पूर्ण हुआ वर्ण" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "अलग विंडो में नया गपशप विंडो खोलें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "आने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "नई वार्तालाप के लिए कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "बाहर जाने वाले संदेश के लिए कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "किसी संपर्क के लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "किसी संपर्क के लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "हमारे लॉगिन होने पर कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "हमारे लॉगआउट होने पर कोई ध्वनि बजाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "गपशप के केंद्रित नहीं रहने पर पॉपअप अधिसूचना" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut खाता बनाया गया" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "अवतार दिखाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 #, fuzzy #| msgid "_Show Contact List" msgid "Show contact list in rooms" msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "मुख्य विंडो बंद करने के बारे में संकेत दिखाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "वर्तनीजांच भाषा" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "तयशुदा फ़ोल्डर जिसमें फ़ाइल हस्तांतरण अंदर सहेजना है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "अंतिम निर्देशिका जिससे अवतार छवि चुना गया." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "प्रसंग जो गपशप विंडो में वार्तालाप दिखाने के लिए प्रयुक्त है" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "आलेखीय स्माइली का प्रयोग करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "अधिसूचना ध्वनि का प्रयोग करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "गपशप कक्ष के लिए प्रसंग का प्रयोग करें" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "क्या एंपेथी ने दूसरे प्रोग्राम से खाता आयात करने के लिए पूछा है" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "क्या एंपेथी को आरंभ में ही आपके खाता में स्वतः लॉग कर लेना चाहिए." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "क्या एंपेथी को बतौर गपशप विंडो प्रतीक संपर्क के अवतार का प्रयोग करना चाहिए." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "क्या सैलेट खाता को पहले एंपेथी चलाने पर बनाया जाना चाहिए." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "क्या उन भाषाओं के लिए टाइप किए शब्दों को जाँचना चाहिए जिसके लिए आप जाँचना चाहते हैं" #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "क्या वार्तालाप में आलेखीय छवि में स्माइली को बदलना है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "क्या संपर्कों के लिए ध्वनि बजायी जानी चाहिए जो संजाल में लॉगिंग हो रहे हों." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "क्या संपर्कों के लिए ध्वनि बजायी जानी चाहिए जो संजाल में लॉग ऑफ़ हो रहे हों." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "क्या घटनाओं के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "क्या आने वाली संदेशों के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "क्या नये वार्तालाप के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "क्या बाहर जाने वाले संदेशों के लिए ध्वनि अधिसूचित करने के लिए बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "क्या संजाल में लॉगिंग के दौरान ध्वनि बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "क्या संजाल में लॉग ऑफ के दौरान ध्वनि बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "दूर या व्यस्त होने पर क्या ध्वनि अधिसूचना बजानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है बावजूद कि गपशप पहले से खुला है लेकिन " "केंद्रित नहीं है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "क्या नये संदेश पाने पर पॉपअप अधिसूचना दिखानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "संपर्क सूची और गपशप विंजो में क्या अवतार दिखानी है" #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "क्या संपर्कों को दिखाना है जो संपर्क सूची में ऑफ़लाइन हैं." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "क्या पॉप अप अधिसूचना दिखानी है जब दूर या व्यस्त है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "क्या संदेश संवाद दिखानी है 'x' बटन के साथ शीर्षक पट्टी में मुख्य विंडो बंद करने के बारे में." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "क्या संपर्क सूची संहत सूची में दिखानी है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "गपशप कक्ष से प्रसंग का प्रयोग करना है." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "संपर्क सूची छांटने के दौरान किस मापदंड को प्रयोग करना है. संपर्क नाम के द्वारा तयशुदा का " "प्रयोग करना है \"name\" मान के साथ. \"state\" का मान स्थिति के अनुसार संपर्क सूची को " "छाँटेगा." #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 msgid "Can't set an empty display name" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 msgid "People nearby" msgstr "निकटस्थ लोग" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "कोई कारण निर्दिष्ट नहीं" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "स्थिति में परिवर्तन जरूरी है" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "आपने फ़ाइल हस्तांतरण को रद्द कर दिया" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "दूसरे सहभागी ने फ़ाइल हस्तांतरण रद्द किया" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण को कोशिश में त्रुटि" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "दूसरे सहभागी फ़ाइल हस्तांतरण में असमर्थ हैं" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "अज्ञात कारण" #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Available" msgstr "उपलब्ध" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Busy" msgstr "व्यस्त" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Away" msgstr "दूर" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Hidden" msgstr "छुपा हुआ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgid "Offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 #, fuzzy #| msgid "People nearby" msgid "People Nearby" msgstr "निकटस्थ लोग" #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 #, fuzzy #| msgid "Use _Yahoo Japan" msgid "Yahoo! Japan" msgstr "_Yahoo जापान का प्रयोग करें" #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 msgid "Facebook Chat" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "भविष्य में" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 msgid "All" msgstr "सभी" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 msgid "Enabled" msgstr "सक्षम" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Advanced" msgid "Advanced" msgstr "विस्तृत" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "कूटशब्द (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "स्क्रीननाम (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "पोर्ट (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "सर्वर (_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "लॉगिन I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "_Charset:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "नया नेटवर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "Charset:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "नेटवर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "नेटवर्क:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "उपनामः" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "कूटशब्द: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "संदेश छोड़ें" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "वास्तविक नामः" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Server" msgid "Servers" msgstr "सर्वर" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "प्राथमिकता (_o):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "संसाधन (_u):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Use old SS_L" msgstr "पुराना SS_L प्रयोग करें" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your Google password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "गोपन जरूरी (_E) (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL प्रमाणपत्र त्रुटि अनदेखा करें (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ईमेल (_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "पहला नाम (_F): " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "जैबर ID (_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "अंतिम नाम (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "उपनाम (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "प्रकाशित नाम (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover STUN" msgstr "Discover STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN सर्वर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN पोर्ट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "_Username:" msgstr "प्रयोक्ता नाम (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "_Yahoo जापान का प्रयोग करें" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "सम्मेलन व गपशप कक्ष आमंत्रण अनदेखा करें (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "कक्ष सूची लोकेल (_R):" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "छवि बदल नहीं सका" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "आपके तंत्र पर कोई स्वीकार्य छवि प्रारूप समर्थित नहीं है" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "अवतार चित्र चुनें" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "कोई बिंब नहीं" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "बिंब" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "सभी फ़ाइलें" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "बड़ा करने के लिए क्लिक करें" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 msgid "Unsupported command" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 msgid "offline" msgstr "ऑफ़लाइन" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 msgid "invalid contact" msgstr "अवैध संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 msgid "permission denied" msgstr "अनुमति मनाही" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 msgid "too long message" msgstr "बहुत लंबा संदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 msgid "not implemented" msgstr "लागू नहीं" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 msgid "unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Error sending message '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "यहां टापिक सेट: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 msgid "No topic defined" msgstr "कोई टापिक नहीं" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 msgid "(No Suggestions)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 msgid "Insert Smiley" msgstr "स्माइली दें" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 msgid "_Send" msgstr "भेजें (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 #, fuzzy, c-format #| msgid "Contact disconnected" msgid "%s has disconnected" msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ने कक्ष छोड़ दिया है" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s कक्ष में शामिल हुआ है" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277 msgid "Disconnected" msgstr "डिस्कनेक्टेड" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 msgid "Connected" msgstr "जुड़ा हुआ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "वार्तालाप" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 msgid "Topic:" msgstr "विषय:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 msgid "_Copy Link Address" msgstr "लिंक पता कॉपी करें (_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "लिंक खोलें (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "संपर्क सूचना संपादित करें" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 msgid "Personal Information" msgstr "व्यक्तिगत जानकारी" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "नया संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "बाद में निर्धारित करें (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "सदस्यता आग्रह" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "क्या आप वाकई '%s' समूह हटाना चाहते हैं?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "समूह हटा रहा है" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "हटाएं (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "क्या आप वाकई '%s' संपर्क हटाना चाहते हैं?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "संपर्क हटा रहा है" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "संपर्क जोड़ें (_A)..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "चैट (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 #, fuzzy #| msgid "_Call" msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "कॉल (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 #, fuzzy #| msgid "_Call" msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "कॉल (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "पिछला वार्तालाप देखें (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "फाइल भेजें" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "सूचना (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "संपादन (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "इस कक्ष में आमंत्रित कर रहा है" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "पसंदीदा में बुलाएँ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "कोई संपर्क चुनें" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "अवतार सहेजें" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "अवतार सहेजने में असमर्थ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "चुनें" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1019 msgid "Group" msgstr "समूह" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 #, fuzzy #| msgid "Account:" msgid "Country:" msgstr "देश:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 #, fuzzy #| msgid "Status:" msgid "State:" msgstr "स्थिति:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 #, fuzzy #| msgid "Client:" msgid "City:" msgstr "शहर:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 #, fuzzy #| msgid "Armenian" msgid "Area:" msgstr "क्षेत्र:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 #, fuzzy #| msgid "Select" msgid "Street:" msgstr "सड़कः" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 #, fuzzy #| msgid "_For:" msgid "Floor:" msgstr "के लिए (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 #, fuzzy #| msgid "_Room:" msgid "Room:" msgstr "कमराः" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 #, fuzzy #| msgid "Type:" msgid "Text:" msgstr "पाठः" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 #, fuzzy #| msgid "Version:" msgid "Description:" msgstr "वर्णनः" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "त्रुटि:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "गतिः" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 #, fuzzy #| msgid "Version:" msgid "Bearing:" msgstr "संस्करण:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "देशान्तरः" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "अक्षांशः" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "उन्नतांशः" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Location" msgstr "स्थान" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 #, fuzzy #| msgid "Contact" msgid "Location, " msgstr "संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "खाता:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "उपनाम:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "जन्म दिन:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Client Information" msgid "Client Information" msgstr "क्लाइंट सूचना" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "क्लाएंट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1002 msgid "Contact" msgstr "संपर्क" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Contact Details" msgid "Contact Details" msgstr "संपर्क विवरण" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "ईमेलः" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "पूरानाम:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 #, fuzzy #| msgid "Group" msgid "Groups" msgstr "समूह" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "पहचानकर्ताः" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "सूचना आग्रहित..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "ओएस:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "उन समूहों को चुनें जिसमें आप इस संपर्क को प्रकट होते देखना चाहते हैं. नोट करें कि आप एक से " "अधिक या कोई समूह नहीं भी चुन सकते हैं." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "संस्करण:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "वेब साइट:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "समूह जोड़ें (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 msgid "new server" msgstr "नया सर्वर" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 msgid "Server" msgstr "सर्वर" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 msgid "Port" msgstr "पोर्ट" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "खाता" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "दिनांक" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "बातचीत" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "पिछली बातचीत" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "ढूंढें" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "के लिए (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "कॉल (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "चैट (_h)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "संपर्क ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "नयी बातचीत" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 #, fuzzy #| msgid "Custom messages..." msgid "Custom Message..." msgstr "पसंदीदा संदेश..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 #, fuzzy #| msgid "Custom messages..." msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "पसंदीदा संदेश..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 #, fuzzy #| msgid "Status" msgid "Set status" msgstr "स्थिति" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 msgid "Custom messages..." msgstr "पसंदीदा संदेश..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "एक फौरी संदेश पाया" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "इस्टैंट संदेश भेजें" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "इनकमिंग चैट आग्रह" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "संपर्क कनेक्टेड" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "संपर्क डिसकनेक्टेड" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "सर्वर से कनेक्टेड" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "सर्वर से डिस्कनेक्टेड" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "इनकमिंग व्याइस काल" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "आउटगोइंग व्याइस काल" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "आवाज कॉल समाप्त" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 #, fuzzy #| msgid "Custom message" msgid "Enter Custom Message" msgstr "पसंदीदा संदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 #, fuzzy #| msgid "Custom message" msgid "Edit Custom Messages" msgstr "पसंदीदा संदेश" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 #, fuzzy #| msgid "Save message" msgid "Saved Presets" msgstr "संदेश सहेजें" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "क्लासिक" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "सरल" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "साफ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "नीला" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI खोलने में असमर्थ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476 msgid "Select a file" msgstr "एक फाइल चुनें" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536 #, fuzzy #| msgid "Select a file" msgid "Select a destination" msgstr "एक फाइल चुनें" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "वर्तमान लोकेल" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "अरबी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "आर्मेनियाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "बाल्टिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "सेल्टिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "मध्य यूरोपीय" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "चीनी (सरल)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "चीनी पारम्परिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "क्रोएशियाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "साइरिलिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "साइरिलिक/रूसी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "ज्यॉर्जियाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ग्रीक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "गुजराती" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "गुरूमुखी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "हिब्रू" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "हिब्रू दृश्य" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "हिन्दी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "आइसलैंडिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "जापानी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "कोरियाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "नोर्डिक" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "फारसी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "रोमानियाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "दक्षिण यूरोपीय" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "थाई" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "तुर्की" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "यूनिकोड" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "पश्चिमी" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "विएतनामी" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "एप्लेट में दिखाने के लिए संपर्क. रिक्त का अर्थ है कि कोई संपर्क प्रदर्शित नहीं है." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "इस संपर्क का अवतार टोकन. रिक्त का अर्थ है संपर्क का कोई अवतार नहीं है." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "मेगाफोन" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 msgid "Talk!" msgstr "Talk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "के बारे में (_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "सूचना (_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "वरीयताएं (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." msgstr "कृपया संपर्क विन्यस्त करें." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." msgstr "संपर्क चुनें..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "उपस्थिति" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 msgid "Set your own presence" msgstr "अपनी उपस्थिति सेट करें" #: ../src/empathy.c:657 msgid "Don't connect on startup" msgstr "आरंभ में मत कनेक्ट हों." #: ../src/empathy.c:661 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "आरंभ पर संपर्क सूची मत दिखाएँ" #: ../src/empathy.c:665 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "खाता संवाद दिखाएँ" #: ../src/empathy.c:677 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME के लिए फौरी संदेशवाहक क्लाइंट" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "राजेश रंजन (rranajn@redhat.com, rajesh672@gmail.com)" #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 msgid "There has been an error while importing the accounts." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error while parsing the account details." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 msgid "There has been an error while creating the account." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 msgid "There has been an error." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" msgstr "एक त्रुटि हुई" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "नया %s खाता" #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 msgid "Enter your account details" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 #, fuzzy #| msgid "Show and edit accounts" msgid "No, I want a new account" msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें" #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "Yes" msgstr "हाँ" #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 msgid "No, that's all for now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 #, fuzzy #| msgid "Import Accounts" msgid "Import your existing accounts" msgstr "खाता आयात करें" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgstr "" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s %2$s पर" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 #, fuzzy, c-format #| msgid "Account" msgid "%s Account" msgstr "खाता" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 #, fuzzy #| msgid "New %s account" msgid "New account" msgstr "नया %s खाता" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "आप अपना %s खाता को हटाने वाले हैं!\n" "क्या आप आगे बढ़ना चाहते हैं?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "कोई संबद्ध वार्तालाप और गपशप कक्ष को नहीं हटाया जाएगा यदि आपने आगे बढ़ने के लिए " "निर्धारित किया है.\n" "\n" "क्या आपको खाता को किसी बाद वाले समय में जोड़ने के लिए निर्धारित किया है, वे अभी भी " "उपलब्ध रहेंगे." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "खाता" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "नया जोड़ें" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "बनाएँ (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "नया खाता जोड़ने के लिए, आपको पहले एक बैकेंज संस्थापित करना होगा हर प्रोटोकॉल के लिए जिसे " "आप प्रयोग करना चाहते हैं" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "_Add Contact..." msgid "_Add..." msgstr "जोड़ें (_A)..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Show and edit accounts" msgid "_Reuse an existing account" msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Account" msgid "account" msgstr "खाता" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" msgstr "विरोधी" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Brightness" msgstr "चमकीलापन" #: ../src/empathy-call-window.c:432 msgid "Gamma" msgstr "गामा" #: ../src/empathy-call-window.c:539 msgid "Volume" msgstr "आवाज़" #: ../src/empathy-call-window.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "जुड़ रहा है..." #: ../src/empathy-call-window.c:778 msgid "_Sidebar" msgstr "किनारे की पट्टी (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:797 msgid "Dialpad" msgstr "डॉयलपैड" #: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Audio input" msgstr "ऑडियो इनपुट" #: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Video input" msgstr "वीडियो इनपुट" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used #. * in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:938 #, fuzzy #| msgid "_Call" msgid "Call" msgstr "कॉल" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1390 #, fuzzy, c-format #| msgid "Connected -- %d:%02dm" msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Connected -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "हैंग अप" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "आडियो भेजें" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "वीडियो भेजें" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "वीडियो पूर्वावलोकन" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "कॉल (_a)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "देखें (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:343 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "वार्तालाप (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:475 msgid "Typing a message." msgstr "संदेश टाइप कर रहा है" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "साफ करें (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "बात-चीत" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "स्माइली घुसाएँ (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "टैब बायें ले जाएँ (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "टैब दाएँ ले जाएँ (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "संपर्क (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "विषय सूची (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "वार्तालाप (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "टैब अलग करें (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "पसंदीदा चैटरूम (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "मदद (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "अगला टैब (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "पिछला टैब (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "टैब (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "नाम" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "कमरा" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "स्वतः जुड़ाव" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "प्रिय कक्षों को प्रबंधित करें" #: ../src/empathy-event-manager.c:322 msgid "Incoming call" msgstr "इनकमिंग काल" #: ../src/empathy-event-manager.c:325 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s आपको बुला कर रहा है, क्या आप जवाब देना चाहते हैं?" #: ../src/empathy-event-manager.c:332 msgid "_Reject" msgstr "अस्वीकार करें (_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "_Answer" msgstr "जवाब (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:453 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s से आगत कॉल" #: ../src/empathy-event-manager.c:497 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s आपको आमंत्रण भेज रहा है" #: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "एक बाहरी अनुप्रयोग इसे नियंत्रित करने के लिए आरंभ की जाएगी." #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "आपके पास जरूरी बाहीर अनुप्रयोग इसे नियंत्रित करने के लिए नहीं है." #: ../src/empathy-event-manager.c:635 msgid "Room invitation" msgstr "कक्ष आमंत्रण" #: ../src/empathy-event-manager.c:638 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रित कर रहा है" #: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "_Decline" msgstr "मना करें (_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "शामिल होएं (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:690 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s ने आपको %s में शामिल होने के लिए आमंत्रण भेजा है" #: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s से आगल फ़ाइल हस्तांतरण" #: ../src/empathy-event-manager.c:896 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s के द्वारा सदस्यता निवेदित" #: ../src/empathy-event-manager.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "संदेश: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "" #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:952 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "अज्ञात" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s, %s का" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" को %s से पा रहा है" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" को %s में भेज रहा है" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, fuzzy, c-format #| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Error sending message '%s': %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 #, fuzzy #| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "Error sending a file" msgstr "Error sending message '%s': %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" पाया %s से" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, fuzzy, c-format #| msgid "Topic set to: %s" msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" को %s में प्रेषित" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "फ़ाइल" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "शेष" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "File transfers" msgid "File Transfers" msgstr "फाइल हस्तांतरण" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "सूची से हटाए गए, रद्द, और विफल फ़ाइल हस्तांतरण संपन्न" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "आयात करने के लिए कोई खाता नहीं मिला. एंपेथी केवल पिजिन से खाता आयात के लिए समर्थन देता " "है." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "खाता आयात करें" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "आयात" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "प्रोटोकाल" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "स्रोत" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, fuzzy, c-format #| msgid "New %s account" msgid "%s account" msgstr "नया %s खाता" #: ../src/empathy-main-window.c:399 msgid "_Edit account" msgstr "खाता संपादित करें (_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "No error specified" msgstr "कोई त्रुटि निर्दिष्ट नहीं" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Network error" msgstr "नेटवर्क त्रुटि" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Authentication failed" msgstr "सत्यापन असफल" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Encryption error" msgstr "गोपन त्रुटि" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Name in use" msgstr "प्रयोग में नाम" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate not provided" msgstr "प्रमाणपत्र नहीं दिया" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate untrusted" msgstr "प्रमाणपत्र गैर विश्वसनीय" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate expired" msgstr "प्रमाणपत्र समाप्त" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate not activated" msgstr "प्रमाणपत्र सक्रिय नहीं" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र होस्टनेम बेमेल" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "प्रमाणपत्र फिंगरप्रिंट बेमेल" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate self-signed" msgstr "प्रमाणपत्र स्वहस्ताक्षरित" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate error" msgstr "प्रमाणपत्र त्रुटि" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "अज्ञात त्रुटि" #: ../src/empathy-main-window.c:1288 msgid "Show and edit accounts" msgstr "खाता दिखाएँ व संपादित करें" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "सम्पर्क सूची" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "संदर्भ" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "पसंदीदा शामिल हों (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "पसंदीदा प्रबंधित करें" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 #, fuzzy #| msgid "Sort by _name" msgid "Sort by _Name" msgstr "नाम के अनुसार छांटें (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 #, fuzzy #| msgid "Sort by s_tate" msgid "Sort by _Status" msgstr "स्थिति से छांटें (_t)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "खाता (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "डिबग करें (_D)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 #, fuzzy #| msgid "File transfers" msgid "_File Transfers" msgstr "फाइल स्थानांतरण" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 #, fuzzy #| msgid "_Join" msgid "_Join..." msgstr "शामिल होएं (_J)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "नई वार्तालाप (_N)..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 #, fuzzy #| msgid "Show offline contacts" msgid "_Offline Contacts" msgstr "ऑफलाइन संपर्क दिखाएँ" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "निजी सूचना (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 #, fuzzy #| msgid "Previous Conversations" msgid "_Previous Conversations" msgstr "पिछली बातचीत" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "कक्ष (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 #, fuzzy #| msgid "Chat Rooms" msgid "Chat Room" msgstr "चैट कक्ष" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 #, fuzzy #| msgid "Themes" msgid "Members" msgstr "सदस्य" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "नहीं" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "यहाँ शामिल होने के लिए कक्ष नाम दाखिल करें या सूची में एक या अधिक कक्ष शामिल करें." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "सर्वर दाखिल करें जो कक्ष मेजबानित करता है या इसे रिक्त छोड़े यदि कक्ष मौजूदा खाता सर्वर " "पर है" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 #, fuzzy #| msgid "Room" msgid "Join Room" msgstr "कमरा" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Room" msgid "Room List" msgstr "कमरा सूची" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "कक्ष (_R):" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "प्राप्त सन्देश" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "सन्देश भेजा गया" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "नयी बातचीत" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "संपर्क ऑनलाइन हो गया" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "संपर्क ऑफ़लाइन हो गया" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "खाता क्कनेक्टेड" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "खाता डिस्कनेक्टेड" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "भाषा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 #, fuzzy #| msgid "Appearance" msgid "Appearance" msgstr "रूप" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "आरंभ पर स्वतः कनेक्ट करें (_c) " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 #, fuzzy #| msgid "Behavior" msgid "Behavior" msgstr "व्यवहार" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "चैट प्रसंग (_e):" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "दूर या व्यस्त रहने पर अधिसूचना निष्क्रिय करें (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "दूर या व्यस्त होने पर ध्वनि निष्क्रिय करें (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "अधिसूचना सक्रिय करें जब गपशप केंद्रित नहीं है (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 #, fuzzy #| msgid "Spell checking languages" msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "वर्तनीजांच भाषा" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "सामान्य" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "Location" msgstr "स्थान" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "सूचनाएँ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Play sound for events" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "वरीयताएं" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "गोपनीयता" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "बतौर छवि स्माइली दिखाएँ (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 #, fuzzy #| msgid "_Show Contact List" msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "संपर्क सूची दिखाएँ (_S)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "ध्वनि" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "वर्तनी की जांच " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "प्रसंग" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "बबल अधिसूचना सक्रिय करें (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 #, fuzzy #| msgid "Notifications" msgid "_Enable sound notifications" msgstr "ध्वनि अधिसूचना सक्रिय करें (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "अलग विंडो में नया गपशप खोलें (_O)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "स्थिति" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "बाहर (_Q)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "%s सेवा के लिए अनुप्रयोग आरंभ करने में असमर्थ: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "%s सेवा के लिए कोई आमंत्रण दिया गया, लेकिन आपके पास जरूरी अनुप्रयोग इसे नियंत्रित करने के " "लिए नहीं है" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 #, fuzzy #| msgid "Contact List" msgid "Contact Map View" msgstr "सम्पर्क सूची" #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "त्रुटि" #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 #, fuzzy #| msgid "Croatian" msgid "Critical" msgstr "गंभीर" #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 #, fuzzy #| msgid "Remaining" msgid "Warning" msgstr "चेतावनी" #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111 #, fuzzy #| msgid "Message:" msgid "Message" msgstr "संदेश" #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "सूचना" #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "डिबग" #: ../src/empathy-debug-window.c:841 #, fuzzy #| msgid "Server" msgid "Save" msgstr "सहेजें" #: ../src/empathy-debug-window.c:944 msgid "Debug Window" msgstr "डिबग विन्डो" #: ../src/empathy-debug-window.c:1019 msgid "Pause" msgstr "ठहरें" #: ../src/empathy-debug-window.c:1031 msgid "Level " msgstr "स्तर " #: ../src/empathy-debug-window.c:1100 #, fuzzy #| msgid "Simple" msgid "Time" msgstr "समय" #: ../src/empathy-debug-window.c:1102 #, fuzzy #| msgid "Romanian" msgid "Domain" msgstr "डोमेन" #: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "श्रेणी" #: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" msgstr "स्तर" #: ../src/empathy-debug-window.c:1138 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr ""