# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-04 11:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-23 19:56+0200\n" "Last-Translator: Mark Krapivner \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "‏Empathy - מסרים מיידיים" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "שלח וקבל מסרים מיידיים" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Always open a separate chat window for new chats." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Chat window theme" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Compact contact list" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Contact list sort criterium" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Default directory to select an avatar image from" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy should auto-connect on startup" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Enable popup when contact is available" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "Enable sound when away" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Enable sound when busy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "Enable spell checker" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "Hide main window" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "Hide the main window." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager should be used" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "Nick completed character" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Open new chats in separate windows" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut account is created" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "Show avatars" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Show hint about closing the main window" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "Show offline contacts" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "Spell checking languages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Use graphical smileys" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "Use notification sounds" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Use theme for chat rooms" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Whether or not to play a sound when messages arrive." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Whether or not to play sounds when away." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Whether or not to play sounds when busy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Whether to show the contact list in compact mode or not." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Whether to use the theme for chat rooms or not." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:1 msgid "Configure Telepathy account settings" msgstr "הגדרות חשבון Telepathy" #: ../data/empathy-properties.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy accounts" msgstr "חשבונות Empathy" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:244 msgid "People nearby" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Available" msgstr "זמין" #: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: ../libempathy/empathy-utils.c:351 msgid "Away" msgstr "מרוחק" #: ../libempathy/empathy-utils.c:353 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "Offline" msgstr "מנותק" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:335 msgid "All" msgstr "הכל" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Pass_word:" msgstr "סיסמ_ה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "שם _מסך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "מזהה משת_מש:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "קידוד _תוים:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "רשת חדשה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "שרתים" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "קידוד תוים:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "צור רשת IRC חדשה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "רשת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "הודאת יציאה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "שם אמיתי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "הסר רשת IRC מסומנת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "עקןף הגדרת שרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "עדי_פות:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "_משאב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "השתמש ב-SS_L ישן" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "ה_תעלם משגיאות בתעודות SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_דוא\"ל:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "שם _פרטי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "מזהה Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "שם _משפחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_כינוי" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "גילוי STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "שרת STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "שער STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "ש_ם משתמש:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "השתמש ב-_Yahoo יפן" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "ה_תעלם מהזמנות לשיחות ועידה וחדרי שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "בחר את התמונה האישית שלך" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" msgstr "ללא תמונה" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "לחץ כדי להגדיל" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:493 msgid "offline" msgstr "מנותק" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:496 msgid "invalid contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:499 msgid "permission denied" msgstr "איש קשר לא תקין" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:502 msgid "too long message" msgstr "הודעה ארוכה מדי" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:505 msgid "not implemented" msgstr "לא ממומש" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:508 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "הנושא נקבע ל: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 msgid "No topic defined" msgstr "לא נקבע נושא" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:959 msgid "Insert Smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1009 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "ב_דוק איות..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1115 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "‏%s הצטרף לחדר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1118 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "‏%s עזב את החדר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 ../src/empathy-call-window.c:405 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "נושא:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק _מיקום קישור" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "_פתח קישור" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "ערוך מידע איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "מידע איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "איש קשר חדש" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1235 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "להסיר את הקבוצה '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1237 msgid "Removing group" msgstr "מסיר קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1363 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1314 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1316 msgid "Removing contact" msgstr "מסיר איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1321 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" msgstr "_שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_צפייה בשיחות קודמות" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 msgid "Infor_mation" msgstr "_מידע" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 #, fuzzy msgid "Save Avatar" msgstr "Show avatars" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:866 msgid "Select" msgstr "בחר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 #: ../src/empathy-main-window.c:850 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "מידע לקוח" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "מידע איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "חשבון:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "כינוי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "לקוח:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "נתוני איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "שם מלא:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "מזהה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "אתר אינטרנט:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_הוסף קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "שרת חדש" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "שרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "שער" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 msgid "Conversation" msgstr "שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "תאריך" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "שיחות" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "שיחות קודמות" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_ערך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "Call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "שיחה חדשה" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "הודעות מותאמות אישית..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "הודעה מותאמת אישית" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "הודעה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "שמור הודעה" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "מילה" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "הצעות עבור המילה" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "בודק איות" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "הצעות עבור המילה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "קלאסי" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "פשוט" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "נקי" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "לא נית לפתוח את הכתובת" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "מיקום נוכחי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "בלטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "סלטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופאי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "קירילי/רוסי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "קרילי/אוקראיני" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'אראטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוקית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "עברית ויזואלית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "נורדי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "דרום אירופאית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "מערבי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megaphone" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "דבר!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_מידע" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_העדפות" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Presence" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "" #: ../src/empathy.c:376 msgid "Don't connect on startup" msgstr "אל תתחבר בהפעלה" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "אל תציג את רשימת אנשי הקשר בהפעלה" #: ../src/empathy.c:384 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "הצג חלון החשבונות" #: ../src/empathy.c:396 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy Instant Messenger" #: ../src/empathy-about-dialog.c:64 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:68 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:72 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:100 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:106 msgid "translator-credits" msgstr "" "מארק קרפיבנר \n" "\n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:235 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:239 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" msgstr "לא נבחרו חשבונות" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:247 msgid "" "\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 msgid "No Accounts Configured" msgstr "לא הוגדרו חשבונות" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:461 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:991 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "חשבון ה-%s שלך עומד להיות מוסר!\n" "להסיר את החשבון?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:997 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "חשבון חדש" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_צור" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../src/empathy-call-window.c:141 msgid "Closed" msgstr "סגור" #: ../src/empathy-call-window.c:253 msgid "End this call?" msgstr "לסיים את השיחה?" #: ../src/empathy-call-window.c:255 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "_End Call" msgstr "_סיים שיחה" #: ../src/empathy-call-window.c:310 msgid "Incoming call" msgstr "שיחה נכנסת" #: ../src/empathy-call-window.c:312 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:318 msgid "_Reject" msgstr "_דחה" #: ../src/empathy-call-window.c:323 msgid "_Answer" msgstr "_השב" #: ../src/empathy-call-window.c:378 msgid "Empathy Call" msgstr "שיחת Empathy" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:381 msgid "Readying" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:390 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:394 msgid "Ringing" msgstr "מצלצל" #: ../src/empathy-call-window.c:407 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: ../src/empathy-call-window.c:518 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "לוח מקשים" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "עוצמה" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "נתק" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "שלח וידאו" #: ../src/empathy-chat-window.c:319 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "שיחות (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:397 msgid "Topic:" msgstr "נושא:" #: ../src/empathy-chat-window.c:400 msgid "Typing a message." msgstr "מקליד הודעה." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "נ_קה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "הכנס _סמיילי" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "הודעת הזמ_נה:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "הזמן" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזז לשונית _שמאלה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזז לשונית _ימינה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_איש קשר" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_שיחה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "_נתק לשונית" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 msgid "_Next Tab" msgstr "_לשונית הבאה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Previous Tab" msgstr "_לשונית קודמת" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_לשוניות" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "חדר" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "חיבור אוטומטי" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "ערוך חדר מועדף" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "ש_ם:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "ש_רת:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_חדר:" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" msgstr "שגיאת הזמנה" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "הודעה: %s" #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "הצג וערוך חשבונות" #: ../src/empathy-main-window.c:833 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: ../src/empathy-main-window.c:1035 msgid "_Edit account" msgstr "_ערוך חשבון" #: ../src/empathy-main-window.c:1118 msgid "No error specified" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "Network error" msgstr "שגיאת רשת" #: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Encryption error" msgstr "שגיטת הצפנה" #: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Name in use" msgstr "השם בשימוש" #: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Certificate not provided" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate expired" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate not activated" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate self-signed" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate error" msgstr "שגיטת תעודה" #: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "נהל מועדפים" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _מנותקים" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "_חשבונות" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "_הוסף איש קשר..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_שיחה חדשה..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "מידע _אישי" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_חדר" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" msgstr "חדרי שיחה" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "עיין:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "רע_נן" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Audio" msgstr "צליל" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Behaviour" msgstr "התנהגות" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Contact List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "הפעל בדיקת איות עבור השפות:" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Visual" msgstr "חזותי" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "ער_כת נושא לשיחה:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "הצג _תמנות אישיות" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "מיין לפי _שם" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "מיין לפי מצ_ב" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "בדיקת איות" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_פתח שיחות חדשות בחלונות נפרדים" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_נגן צליל כשמתקבלת הודעה" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "יצי_אה" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_הצג רשימת אנשי קשר" #~ msgid "J_apan server:" #~ msgstr "שרת _יפן:" #~ msgid "Invalid account" #~ msgstr "חשבון לא תקין" #, fuzzy #~ msgid "Presence failure" #~ msgstr "Presence" #~ msgid "No accounts" #~ msgstr "אין חשבונות" #, fuzzy #~ msgid "Contact does not support voice" #~ msgstr "Contact list sort criterium" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע" #~ msgid "jabber account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון jabber" #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון msn" #~ msgid "salut account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון salut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "קלט" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "השתק" #~ msgid "Output" #~ msgstr "פלט" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "ג_זור" #~ msgid "In_vite..." #~ msgstr "הז_מן..." #~ msgid "_Add To Favorites" #~ msgstr "_הוסף למועדפים" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_העתק" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_הדבק" #~ msgid "_Show Contacts" #~ msgstr "_הצג אנשי קשר" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "שנה _שם" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "שנה שם" #~ msgid "_Invite to Chat Room" #~ msgstr "_הזמן לחדר שיחה" #~ msgid "_Send File..." #~ msgstr "_שלח קובץ..." #~ msgid "Send a file" #~ msgstr "שלח קובץ" #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה" #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #~ msgid "_Use for chat rooms" #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה" #~ msgid "%s went offline" #~ msgstr "‏%s התנתק" #~ msgid "%s has come online" #~ msgstr "‏%s התחבר"