# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-11 18:53+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-06-11 23:07+0200\n" "Last-Translator: Mark Krapivner \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "‏Empathy - מסרים מיידיים" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "שלח וקבל מסרים מידיים" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Always open a separate chat window for new chats." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Chat window theme" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Compact contact list" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Contact list sort criterium" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Default directory to select an avatar image from" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Disable popup notifications when away" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Disable sounds when away" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy can publish the user's location" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy can use the network to guess the location" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy default download folder" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy has asked about importing accounts" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy should auto-connect on startup" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Enable popup notifications for new messages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable spell checker" msgstr "Enable spell checker" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Hide main window" msgstr "Hide main window" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Hide the main window." msgstr "Hide the main window." #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager should be used" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Nick completed character" msgstr "Nick completed character" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Open new chats in separate windows" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 #, fuzzy msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "Whether to use the theme for chat rooms or not." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Play a sound for incoming messages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Play a sound for new conversations" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Play a sound for outgoing messages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Play a sound when a contact logs in" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Play a sound when a contact logs out" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Play a sound when we log in" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Play a sound when we log out" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Popup notifications if the chat isn't focused" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut account is created" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Show avatars" msgstr "Show avatars" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Show hint about closing the main window" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Show offline contacts" msgstr "Show offline contacts" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Spell checking languages" msgstr "Spell checking languages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "The default folder to save file transfers in." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Use graphical smileys" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Use notification sounds" msgstr "Use notification sounds" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Use theme for chat rooms" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for events." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Whether or not to play a sound when logging in a network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Whether or not to play a sound when logging off a network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Whether or not to play sound notifications when away or busy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Whether or not to show popup notifications when away or busy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Whether to show the contact list in compact mode or not." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Whether to use the theme for chat rooms or not." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:757 #: ../src/empathy.c:286 msgid "People nearby" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:300 msgid "No reason was specified" msgstr "לא צויינה סיבה" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:303 msgid "The change in state was requested" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:306 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ביטלת את ההעברה" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:309 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:312 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:315 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:318 msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Available" msgstr "זמין" #: ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: ../libempathy/empathy-utils.c:279 msgid "Away" msgstr "מרוחק" #: ../libempathy/empathy-utils.c:281 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: ../libempathy/empathy-utils.c:283 msgid "Offline" msgstr "לא מחובר" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "לפני שניה" msgstr[1] "לפני %d שניות" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני %d דקות" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "לפני שעה" msgstr[1] "לפני %d שעות" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "לפני יום" msgstr[1] "לפני %d ימים" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "לפני חודש" msgstr[1] "לפני %d חודשים" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 msgid "in the future" msgstr "בעתיד" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:419 msgid "All" msgstr "הכל" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Pass_word:" msgstr "סיסמ_ה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Screen _Name:" msgstr "שם _מסך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "מזהה משת_מש:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "_Charset:" msgstr "קידוד _תווים:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:241 msgid "New Network" msgstr "רשת חדשה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Servers" msgstr "שרתים" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Charset:" msgstr "קידוד תווים:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Network:" msgstr "רשת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" msgstr "הודאת יציאה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "שם אמיתי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "עקוף הגדרת שרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Pri_ority:" msgstr "עדי_פות:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "_משאב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Use old SS_L" msgstr "השתמש ב-SS_L ישן" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "ה_תעלם משגיאות בתעודות SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_דוא\"ל:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "שם _פרטי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "מזהה Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "שם _משפחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_כינוי" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "גילוי STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "STUN Server:" msgstr "שרת STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN port:" msgstr "שער STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "_Username:" msgstr "ש_ם משתמש:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "השתמש ב-_Yahoo יפן" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "חש_בון Yahoo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "ה_תעלם מהזמנות לשיחות ועידה וחדרי שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "בחר את התמונה האישית שלך" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "ללא תמונה" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "לחץ כדי להגדיל" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:178 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "נכשל בהתחברות לשיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:396 msgid "Unsupported command" msgstr "פקודה לא נתמכת" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:531 msgid "offline" msgstr "לא מחובר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:534 msgid "invalid contact" msgstr "איש קשר לא תקין" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:537 msgid "permission denied" msgstr "איש קשר לא תקין" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:540 msgid "too long message" msgstr "הודעה ארוכה מדי" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:543 msgid "not implemented" msgstr "לא ממומש" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:580 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "הנושא נקבע ל: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:582 msgid "No topic defined" msgstr "לא נקבע נושא" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:951 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(אין הצעות)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1005 msgid "Insert Smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "הצעות _איות" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1171 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "‏%s הצטרף לחדר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "‏%s עזב את החדר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1289 #: ../src/empathy-call-window.c:1107 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:501 msgid "Conversation" msgstr "שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 msgid "Topic:" msgstr "נושא:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק _מיקום קישור" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 msgid "_Open Link" msgstr "_פתח קישור" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "ערוך מידע איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "איש קשר חדש" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "ה_חלט מאוחר יותר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1378 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "להסיר את הקבוצה '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1380 msgid "Removing group" msgstr "מסיר קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1505 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1457 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1459 msgid "Removing contact" msgstr "מסיר איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:135 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "_Chat" msgstr "_שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:166 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "שיחה _קולית" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:198 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "שיחת _וידאו" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_צפייה בשיחות קודמות" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:259 msgid "Send file" msgstr "שלח קובץ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:287 msgid "Infor_mation" msgstr "_מידע" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:314 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372 msgid "Inviting to this room" msgstr "הזמן לחדר שיחה זה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:403 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_הזמן לחדר שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "בחר איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:440 msgid "Save Avatar" msgstr "שמור תמונה אישית" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Unable to save avatar" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:979 msgid "Select" msgstr "בחר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:988 #: ../src/empathy-main-window.c:905 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1239 msgid "Country ISO Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1241 msgid "Country:" msgstr "ארץ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1243 msgid "State:" msgstr "מדינה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1245 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1247 msgid "Area:" msgstr "אזור:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1249 msgid "Postal Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1251 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1253 msgid "Building:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1255 msgid "Floor:" msgstr "קומה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1257 msgid "Room:" msgstr "חדר:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1259 msgid "Text:" msgstr "טקסט:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1261 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1263 msgid "URI:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1265 msgid "Accuracy Level:" msgstr "רמת דיוק:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1267 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1269 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1271 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1273 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1275 #, fuzzy msgid "Bearing:" msgstr "גרסה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1277 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1279 msgid "Last Updated on:" msgstr "עדכון אחרון ב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1281 msgid "Longitude:" msgstr "קו אורך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1283 msgid "Latitude:" msgstr "קו רוחב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1285 msgid "Altitude:" msgstr "גובה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1332 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1345 msgid "Location, " msgstr "מיקום, " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1395 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Client Information" msgstr "מידע לקוח" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "מידע איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "חשבון:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Alias:" msgstr "כינוי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Client:" msgstr "לקוח:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "שם מלא:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "מזהה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "מערכת הפעלה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "אתר אינטרנט:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_הוסף קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 msgid "new server" msgstr "שרת חדש" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 msgid "Server" msgstr "שרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 msgid "Port" msgstr "שער" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:494 #: ../src/empathy-import-dialog.c:281 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:511 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "שיחות" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "שיחות קודמות" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_ערך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "ה_תקשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "שי_חה" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "שיחה חדשה" #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_STATUS_TEXT #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 msgid "Custom Message..." msgstr "הודעה מותאמת אישית..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 msgid "Set status" msgstr "קבע מצב" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:778 msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1013 msgid "Custom messages..." msgstr "הודעות מותאמות אישית..." #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "הכנס הודעה מותאמת" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "ערוך הודעה מותאמת" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Saved Presets" msgstr "שמור הודעה" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:66 msgid "Classic" msgstr "קלאסי" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Simple" msgstr "פשוט" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Clean" msgstr "נקי" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 msgid "Adium" msgstr "Adium" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1378 msgid "Unable to open URI" msgstr "לא נית לפתוח את הכתובת" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1468 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526 msgid "Select a destination" msgstr "בחר יעד" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1555 msgid "Received an instant message" msgstr "התקבלה הודעה מידית." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557 msgid "Sent an instant message" msgstr "שלח הודעה מידית" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1559 msgid "Incoming chat request" msgstr "בקשת שיחה נכנסת" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1561 msgid "Contact connected" msgstr "איש קשר התחבר" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1563 msgid "Contact disconnected" msgstr "איש קשר התנתק" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1565 msgid "Connected to server" msgstr "מחובר לשרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1567 msgid "Disconnected from server" msgstr "מנותק מהשרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1569 msgid "Incoming voice call" msgstr "שיחה קולית נכנסת" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1571 msgid "Outgoing voice call" msgstr "שיחה קולית פעילה" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1573 msgid "Voice call ended" msgstr "שיחה קולית הסתיימה" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "מיקום נוכחי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "בלטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "סלטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופאי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "קירילי/רוסי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "קרילי/אוקראיני" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'אראטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוקית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "עברית ויזואלית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "נורדי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "דרום אירופאית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "מערבי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megaphone" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:527 msgid "Talk!" msgstr "דבר!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_מידע" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Preferences" msgstr "_העדפות" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 msgid "Please configure a contact." msgstr "נא להגדיר איש קשר." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 msgid "Select contact..." msgstr "בחר איש קשר..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Presence" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "" #: ../src/empathy.c:476 msgid "Don't connect on startup" msgstr "אל תתחבר בהפעלה" #: ../src/empathy.c:480 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "אל תציג את רשימת אנשי הקשר בהפעלה" #: ../src/empathy.c:484 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "הצג חלון החשבונות" #: ../src/empathy.c:496 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy Instant Messenger" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "מארק קרפיבנר \n" "\n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:403 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "חשבון %s חדש" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "חשבון ה-%s שלך עומד להיות מוסר!\n" "להסיר את החשבון?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add Account" msgstr "הוסף חשבון" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_צור" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "Import Accounts..." msgstr "ייבוא חשבונות..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "_Add..." msgstr "_הוסף..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Create a new account" msgstr "_צור חשבון חדש" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים" #: ../src/empathy-call-window.c:63 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: ../src/empathy-call-window.c:405 msgid "Contrast" msgstr "ניגוד" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Brightness" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:411 msgid "Gamma" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:516 msgid "Volume" msgstr "עוצמה" #: ../src/empathy-call-window.c:697 msgid "_Sidebar" msgstr "_סרגל צד" #: ../src/empathy-call-window.c:716 msgid "Dialpad" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:722 msgid "Audio input" msgstr "קלט שמע" #: ../src/empathy-call-window.c:726 msgid "Video input" msgstr "קלט וידאו" #: ../src/empathy-call-window.c:789 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:860 msgid "Call" msgstr "שיחה" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1203 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "מחובר — %d:%02dד'" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "ניתוק" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "חיוג חוזר" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "שלח צליל" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "שלח וידאו" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "_שיחה" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/empathy-chat-window.c:342 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "שיחות (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:470 msgid "Topic:" msgstr "נושא:" #: ../src/empathy-chat-window.c:474 msgid "Typing a message." msgstr "מקליד הודעה." #: ../src/empathy-chat-window.c:935 #: ../src/empathy-event-manager.c:429 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "הודעה חדשת מ־%s" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "חדר" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "חיבור אוטומטי" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים" #: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "שיחה נכנסת" #: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?" #: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "_דחה" #: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "_השב" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "שיחה נכנסת מ־%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:547 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "‏%s שולח לך הזמנה" #: ../src/empathy-event-manager.c:553 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:558 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:685 msgid "Room invitation" msgstr "הזמנה לחדר" #: ../src/empathy-event-manager.c:688 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "‏%s מזמין אותך להצטרף אל %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:696 msgid "_Decline" msgstr "_סרב" #: ../src/empathy-event-manager.c:701 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_הצטרף" #: ../src/empathy-event-manager.c:740 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "‏%s הזמין אותך להצטרף אל %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:766 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:946 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:950 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "הודעה: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "מקבל את הקובץ \"%s\" מ־%s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "שולח את \"%s\" ל-\"%s\"" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "התרחשה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "שגיאה בקבלת קובץ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 msgid "Error sending a file" msgstr "שגיאה בשליחת קובץ" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מ־%s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "העברת קובץ הושלמה" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "ממתין לתגובה של משתתפים נוספים" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "נותר" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File transfers" msgstr "העברות קבצים" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:259 msgid "Import" msgstr "ייבוא" #: ../src/empathy-import-dialog.c:268 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../src/empathy-import-dialog.c:294 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../src/empathy-import-dialog.c:388 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "ייבוא חשבונות" #: ../src/empathy-main-window.c:395 msgid "_Edit account" msgstr "_ערוך חשבון" #: ../src/empathy-main-window.c:498 msgid "No error specified" msgstr "לא צוינה שגיאה" #: ../src/empathy-main-window.c:501 msgid "Network error" msgstr "שגיאת רשת" #: ../src/empathy-main-window.c:504 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../src/empathy-main-window.c:507 msgid "Encryption error" msgstr "שגיאת הצפנה" #: ../src/empathy-main-window.c:510 msgid "Name in use" msgstr "השם בשימוש" #: ../src/empathy-main-window.c:513 msgid "Certificate not provided" msgstr "לא סופקה תעודה" #: ../src/empathy-main-window.c:516 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:519 msgid "Certificate expired" msgstr "התעודה לא תקפה" #: ../src/empathy-main-window.c:522 msgid "Certificate not activated" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:525 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:528 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:531 msgid "Certificate self-signed" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:534 msgid "Certificate error" msgstr "שגיאת תעודה" #: ../src/empathy-main-window.c:537 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../src/empathy-main-window.c:888 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: ../src/empathy-main-window.c:1220 msgid "Show and edit accounts" msgstr "הצג וערוך חשבונות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "הקשר" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "_צירוף למועדפים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "נהל מועדפים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "_Accounts" msgstr "_חשבונות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "_Add Contact..." msgstr "_הוסף איש קשר..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Debug" msgstr "_ניפוי שגיאות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_File Transfers" msgstr "העברות _קבצים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Join..." msgstr "_הצטרף..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_שיחה חדשה..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Offline Contacts" msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Personal Information" msgstr "מידע _אישי" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Previous Conversations" msgstr "שיחות _קודמות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Room" msgstr "_חדר" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:332 msgid "Chat Room" msgstr "חדר שיחה" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:348 msgid "Members" msgstr "חברים" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:492 #, c-format msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "נדרשת הזמנה: %s\n" "נדרשת סיסמה: %s\n" "חברים: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:495 msgid "No" msgstr "לא" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:522 msgid "Could not start room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:532 msgid "Could not stop room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "רשימת חדרים" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_חדר:" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message received" msgstr "התקבלה הודעה" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "Message sent" msgstr "הודעה שנשלחה" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "New conversation" msgstr "שיחה חדשה" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes online" msgstr "איש קשר מתחבר" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Contact goes offline" msgstr "איש קשר מתנתק" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account connected" msgstr "חשבון מחובר" #: ../src/empathy-preferences.c:164 msgid "Account disconnected" msgstr "חשבון התנתק" #: ../src/empathy-preferences.c:427 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Contact List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "הפעל בדיקת איות עבור השפות:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Geoclue Settings" msgstr "הגדרות Geoclue" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Play sound for events" msgstr "השמע צליל עבור אירועים" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will have a random value added (±0.25°)." msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. לנקודות ציון מ־GPS יתווסף ערך אקראי ‏(±0.25°). " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Not a valid adium theme" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Adium theme to use:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Allow _network usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_התחבר אוטומטי על ההפעלה" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "ער_כת נושא לשיחה:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "בטל התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "בטל צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Show _avatars" msgstr "הצג _תמנות אישיות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Show _smileys as images" msgstr "הצד _סמיילים כתמונות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "Sort by _name" msgstr "מיין לפי _שם" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Sort by s_tate" msgstr "מיין לפי מצ_ב" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "Spell Checking" msgstr "בדיקת איות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "Sélectionner un dossier" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_הפעל התרעות בתוך בועה" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_הפעל התרעות קול" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_פתח שיחות חדשות בחלונות נפרדים" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_פרסם את המיקום שלי לאנשי הקשר שלי" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_הפחת את דיוק המיקום" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "יצי_אה" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_הצג רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 #, c-format msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 msgid "gtk-leave-fullscreen" msgstr "gtk-leave-fullscreen" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact Map View" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1075 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1069 msgid "Critical" msgstr "קריטי" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1063 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1057 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1105 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1051 msgid "Info" msgstr "מידע" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1045 msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:837 msgid "Save" msgstr "שמור" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:940 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי שגיאות" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1013 msgid "Pause" msgstr "עצור" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1025 msgid "Level " msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1094 msgid "Time" msgstr "זמן" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1096 msgid "Domain" msgstr "תחום" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1098 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1100 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1132 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "" #~ msgid "Enable popup when contact is available" #~ msgstr "Enable popup when contact is available" #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." #~ msgid "Edit the selected IRC network" #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת" #~ msgid "Remove the selected IRC network" #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת" #~ msgid "_Check Word Spelling..." #~ msgstr "ב_דוק איות..." #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "מידע איש קשר" #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי." #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "נתוני איש קשר" #~ msgid "Word" #~ msgstr "מילה" #~ msgid "Suggestions for the word" #~ msgstr "הצעות עבור המילה" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "בודק איות" #~ msgid "Suggestions for the word:" #~ msgstr "הצעות עבור המילה:" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "לסיים את השיחה?" #~ msgid "Empathy Call" #~ msgstr "שיחת Empathy" #~ msgid "Ringing" #~ msgstr "מצלצל" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "לוח מקשים" #~ msgid "C_lear" #~ msgstr "נ_קה" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "שיחה" #~ msgid "Insert _Smiley" #~ msgstr "הכנס _סמיילי" #~ msgid "Invitation _message:" #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "הזמן" #~ msgid "Move Tab _Left" #~ msgstr "הזז לשונית _שמאלה" #~ msgid "Move Tab _Right" #~ msgstr "הזז לשונית _ימינה" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_איש קשר" #~ msgid "_Conversation" #~ msgstr "_שיחה" #~ msgid "_Detach Tab" #~ msgstr "_נתק לשונית" #~| msgid "_Invite to Chat Room" #~ msgid "_Favorite Chatroom" #~ msgstr "_הזמן לחדר שיחה" #~ msgid "_Next Tab" #~ msgstr "_לשונית הבאה" #~ msgid "_Previous Tab" #~ msgstr "_לשונית קודמת" #~ msgid "_Tabs" #~ msgstr "_לשוניות" #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "ערוך חדר מועדף" #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "ש_ם:" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "ש_רת:" #~| msgid "unknown" #~ msgctxt "file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~| msgid "unknown" #~ msgctxt "remaining time" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~| msgid "_Send File..." #~ msgid "Save file as..." #~ msgstr "_שלח קובץ..." #~| msgid "unknown" #~ msgid "unknown size" #~ msgstr "גודל לא ידוע" #~| msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgid "%s would like to send you a file" #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." #~| msgid "_Accounts" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_חשבונות" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "עיין:" #~ msgid "Re_fresh" #~ msgstr "רע_נן" #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "Enable sound when busy" #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy" #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "לא הוגדרו חשבונות" #~ msgid "Invitation Error" #~ msgstr "שגיאת הזמנה" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "צליל" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "חזותי" #~ msgid "J_apan server:" #~ msgstr "שרת _יפן:" #~ msgid "Invalid account" #~ msgstr "חשבון לא תקין" #, fuzzy #~ msgid "Presence failure" #~ msgstr "Presence" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע" #~ msgid "jabber account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון jabber" #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון msn" #~ msgid "salut account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון salut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "קלט" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "השתק" #~ msgid "Output" #~ msgstr "פלט" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "ג_זור" #~ msgid "In_vite..." #~ msgstr "הז_מן..." #~ msgid "_Add To Favorites" #~ msgstr "_הוסף למועדפים" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_העתק" #~ msgid "_Show Contacts" #~ msgstr "_הצג אנשי קשר" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "שנה _שם" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "שנה שם" #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה" #~ msgid "_Use for chat rooms" #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה" #~ msgid "%s went offline" #~ msgstr "‏%s התנתק" #~ msgid "%s has come online" #~ msgstr "‏%s התחבר"