# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-01-11 22:12+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-23 19:56+0200\n" "Last-Translator: Mark Krapivner \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "‏Empathy - מסרים מיידיים" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "שלח וקבל מסרים מיידיים" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Always open a separate chat window for new chats." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Chat window theme" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Compact contact list" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Contact list sort criterium" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Default directory to select an avatar image from" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 #| msgid "Enable sound when away" msgid "Disable sounds when away" msgstr "Disable sounds when away" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy default download folder" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy has asked about importing accounts" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy should auto-connect on startup" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Enable popup when contact is available" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable spell checker" msgstr "Enable spell checker" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide main window" msgstr "Hide main window" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide the main window." msgstr "Hide the main window." #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager should be used" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Nick completed character" msgstr "Nick completed character" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Open new chats in separate windows" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 #, fuzzy #| msgid "_Play sound when messages arrive" msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "_נגן צליל כשמתקבלת הודעה" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 #, fuzzy #| msgid "_Play sound when messages arrive" msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "_נגן צליל כשמתקבלת הודעה" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 #, fuzzy #| msgid "_Play sound when messages arrive" msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "_נגן צליל כשמתקבלת הודעה" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 #, fuzzy #| msgid "_Play sound when messages arrive" msgid "Play a sound when we log in" msgstr "_נגן צליל כשמתקבלת הודעה" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 #, fuzzy #| msgid "_Play sound when messages arrive" msgid "Play a sound when we log out" msgstr "_נגן צליל כשמתקבלת הודעה" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut account is created" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Show avatars" msgstr "Show avatars" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Show hint about closing the main window" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show offline contacts" msgstr "Show offline contacts" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Spell checking languages" msgstr "Spell checking languages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "The default folder to save file transfers in." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Use graphical smileys" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Use notification sounds" msgstr "Use notification sounds" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Use theme for chat rooms" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 #| msgid "" #| "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " #| "startup." msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 #| msgid "Whether or not to play sounds when away." msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." msgstr "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 #| msgid "" #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #| "windows." msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 #| msgid "" #| "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " #| "windows." msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 #| msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for events." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 #| msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 #| msgid "Whether or not to play sounds when away." msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Whether or not to play a sound when logging in a network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 #| msgid "Whether or not to play sounds when away." msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Whether or not to play a sound when logging off a network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Whether to show the contact list in compact mode or not." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Whether to use the theme for chat rooms or not." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:267 msgid "People nearby" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 msgid "Available" msgstr "זמין" #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 msgid "Away" msgstr "מרוחק" #: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: ../libempathy/empathy-utils.c:261 msgid "Offline" msgstr "מנותק" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "הכל" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "סיסמ_ה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "שם _מסך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "מזהה משת_מש:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "קידוד _תוים:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "רשת חדשה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "שרתים" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "קידוד תוים:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "צור רשת IRC חדשה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "רשת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "הודאת יציאה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "שם אמיתי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "הסר רשת IRC מסומנת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "עקןף הגדרת שרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "עדי_פות:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "_משאב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "השתמש ב-SS_L ישן" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "ה_תעלם משגיאות בתעודות SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_דוא\"ל:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "שם _פרטי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "מזהה Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "שם _משפחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_כינוי" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "גילוי STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "שרת STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "שער STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "ש_ם משתמש:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "השתמש ב-_Yahoo יפן" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 #, fuzzy #| msgid "Login I_D:" msgid "Yahoo I_D:" msgstr "מזהה משת_מש:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "ה_תעלם מהזמנות לשיחות ועידה וחדרי שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:461 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:536 msgid "Couldn't convert image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "בחר את התמונה האישית שלך" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:950 msgid "No Image" msgstr "ללא תמונה" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1010 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1014 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "לחץ כדי להגדיל" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "מנותק" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "איש קשר לא תקין" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "הודעה ארוכה מדי" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "לא ממומש" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "הנושא נקבע ל: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "לא נקבע נושא" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "ב_דוק איות..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "‏%s הצטרף לחדר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "‏%s עזב את החדר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "נושא:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק _מיקום קישור" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "_פתח קישור" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "ערוך מידע איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "מידע איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290 msgid "New Contact" msgstr "איש קשר חדש" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "ה_חלט מאוחר יותר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "להסיר את הקבוצה '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" msgstr "מסיר קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 msgid "Removing contact" msgstr "מסיר איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142 msgid "_Call" msgstr "_שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_צפייה בשיחות קודמות" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 #| msgid "Send a file" msgid "Send file" msgstr "שלח קובץ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 msgid "Infor_mation" msgstr "_מידע" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317 #, fuzzy #| msgid "_Invite to Chat Room" msgid "Inviting to this room" msgstr "_הזמן לחדר שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 #, fuzzy #| msgid "_Invite to Chat Room" msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_הזמן לחדר שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 #, fuzzy msgid "Save Avatar" msgstr "Show avatars" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "בחר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "מידע לקוח" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "מידע איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "חשבון:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "כינוי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "לקוח:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "נתוני איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "שם מלא:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "מזהה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "אתר אינטרנט:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_הוסף קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "שרת חדש" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "שרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "שער" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "תאריך" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "שיחות" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "שיחות קודמות" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_ערך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 #, fuzzy #| msgid "_Call" msgid "C_all" msgstr "_שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 #, fuzzy #| msgid "Chat" msgid "C_hat" msgstr "שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "שיחה חדשה" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "הודעות מותאמות אישית..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "הודעה מותאמת אישית" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "הודעה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "שמור הודעה" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "מצב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "מילה" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "הצעות עבור המילה" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "בודק איות" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "הצעות עבור המילה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "קלאסי" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "פשוט" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "נקי" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 msgid "Unable to open URI" msgstr "לא נית לפתוח את הכתובת" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518 #| msgid "Send a file" msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554 #, fuzzy #| msgid "Send and receive instant messages" msgid "Received an instant message" msgstr "שלח וקבל מסרים מיידיים" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556 #, fuzzy #| msgid "Send and receive instant messages" msgid "Sent an instant message" msgstr "שלח וקבל מסרים מיידיים" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558 #, fuzzy #| msgid "Incoming call" msgid "Incoming chat request" msgstr "שיחה נכנסת" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560 #| msgid "Connected" msgid "Contact connected" msgstr "איש קשר התחבר" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562 #| msgid "Disconnected" msgid "Contact disconnected" msgstr "איש קשר התנתק" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564 #| msgid "Connected" msgid "Connected to server" msgstr "מחובר לשרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Disconnected from server" msgstr "מנותק" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 #, fuzzy #| msgid "Incoming call" msgid "Incoming voice call" msgstr "שיחה נכנסת" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 msgid "Outgoing voice call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 msgid "Voice call ended" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "מיקום נוכחי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "בלטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "סלטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופאי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "קירילי/רוסי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "קרילי/אוקראיני" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'אראטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוקית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "עברית ויזואלית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "נורדי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "דרום אירופאית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "מערבי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megaphone" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "דבר!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_מידע" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_העדפות" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 #| msgid "_Add Contact..." msgid "Select contact..." msgstr "בחר איש קשר..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Presence" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "" #: ../src/empathy.c:400 msgid "Don't connect on startup" msgstr "אל תתחבר בהפעלה" #: ../src/empathy.c:404 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "אל תציג את רשימת אנשי הקשר בהפעלה" #: ../src/empathy.c:408 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "הצג חלון החשבונות" #: ../src/empathy.c:416 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy Instant Messenger" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "מארק קרפיבנר \n" "\n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827 #, fuzzy, c-format #| msgid "No accounts" msgid "New %s account" msgstr "אין חשבונות" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "חשבון ה-%s שלך עומד להיות מוסר!\n" "להסיר את החשבון?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "חשבון חדש" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 #, fuzzy #| msgid "No Account Selected" msgid "No protocol installed" msgstr "לא נבחרו חשבונות" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_צור" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 #, fuzzy #| msgid "Empathy accounts" msgid "Import Accounts..." msgstr "חשבונות Empathy" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../src/empathy-call-window.c:144 msgid "Closed" msgstr "סגור" #: ../src/empathy-call-window.c:264 msgid "End this call?" msgstr "לסיים את השיחה?" #: ../src/empathy-call-window.c:266 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:267 msgid "_End Call" msgstr "_סיים שיחה" #: ../src/empathy-call-window.c:321 msgid "Incoming call" msgstr "שיחה נכנסת" #: ../src/empathy-call-window.c:323 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:329 msgid "_Reject" msgstr "_דחה" #: ../src/empathy-call-window.c:334 msgid "_Answer" msgstr "_השב" #: ../src/empathy-call-window.c:389 msgid "Empathy Call" msgstr "שיחת Empathy" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:392 msgid "Readying" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:401 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:405 msgid "Ringing" msgstr "מצלצל" #: ../src/empathy-call-window.c:428 msgid "Connecting" msgstr "מתחבר" #: ../src/empathy-call-window.c:546 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "לוח מקשים" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "עוצמה" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "נתק" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "שלח וידאו" #: ../src/empathy-chat-window.c:310 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "שיחות (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:415 msgid "Topic:" msgstr "נושא:" #: ../src/empathy-chat-window.c:420 msgid "Typing a message." msgstr "מקליד הודעה." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "נ_קה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "הכנס _סמיילי" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "הודעת הזמ_נה:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "הזמן" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזז לשונית _שמאלה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזז לשונית _ימינה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_איש קשר" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_שיחה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "_נתק לשונית" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 #, fuzzy #| msgid "_Invite to Chat Room" msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_הזמן לחדר שיחה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "_לשונית הבאה" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "_לשונית קודמת" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "_לשוניות" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "חדר" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "חיבור אוטומטי" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "ערוך חדר מועדף" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "ש_ם:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "ש_רת:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_חדר:" #: ../src/empathy-event-manager.c:193 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:261 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:310 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:317 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:452 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:542 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:546 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "הודעה: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:111 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:162 msgid "No reason was specified" msgstr "לא צויינה סיבה" #: ../src/empathy-ft-manager.c:164 msgid "The change in state was requested" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ביטלת את ההעברה" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 #| msgid "Unknown error" msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:222 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:225 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "שולח את \"%s\" ל-\"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:235 #| msgid "unknown" msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:243 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:250 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:260 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:266 #, fuzzy, c-format #| msgid "Topic set to: %s" msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "הנושא נקבע ל: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:269 msgid "File transfer completed" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:278 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:284 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:287 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:302 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/empathy-ft-manager.c:362 #, fuzzy #| msgid "unknown" msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/empathy-ft-manager.c:698 msgid "%" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:710 #| msgid "All Files" msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:732 #, fuzzy #| msgid "Ringing" msgid "Remaining" msgstr "מצלצל" #: ../src/empathy-ft-manager.c:883 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:929 #, fuzzy #| msgid "_Send File..." msgid "Save file as..." msgstr "_שלח קובץ..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:999 #| msgid "unknown" msgid "unknown size" msgstr "גודל לא ידוע" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1005 #, fuzzy, c-format #| msgid "I would like to add you to my contact list." msgid "%s would like to send you a file" msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1010 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "" #. Decline button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1019 msgid "_Decline" msgstr "_סרב" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1028 #, fuzzy #| msgid "_Accounts" msgid "_Accept" msgstr "_חשבונות" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3 msgid "gtk-clear" msgstr "gtk-clear" #: ../src/empathy-import-dialog.c:249 #, fuzzy #| msgid "Port" msgid "Import" msgstr "שער" #: ../src/empathy-import-dialog.c:258 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../src/empathy-import-dialog.c:284 #, fuzzy #| msgid "Reso_urce:" msgid "Source" msgstr "_משאב:" #: ../src/empathy-import-dialog.c:372 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 #, fuzzy #| msgid "Empathy accounts" msgid "Import Accounts" msgstr "חשבונות Empathy" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2 msgid "gtk-cancel" msgstr "gtk-cancel" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3 msgid "gtk-ok" msgstr "gtk-ok" #: ../src/empathy-main-window.c:388 msgid "No error specified" msgstr "לא צויינה שגיאה" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "Network error" msgstr "שגיאת רשת" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Encryption error" msgstr "שגיטת הצפנה" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Name in use" msgstr "השם בשימוש" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Certificate not provided" msgstr "לא סופקה תעודה" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate expired" msgstr "התעודה לא תקפה" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate not activated" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate self-signed" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate error" msgstr "שגיטת תעודה" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../src/empathy-main-window.c:585 msgid "Show and edit accounts" msgstr "הצג וערוך חשבונות" #: ../src/empathy-main-window.c:957 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: ../src/empathy-main-window.c:1159 msgid "_Edit account" msgstr "_ערוך חשבון" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "הקשר" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "נהל מועדפים" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "הצג אנשי קשר _מנותקים" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "_חשבונות" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "_הוסף איש קשר..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_שיחה חדשה..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "מידע _אישי" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_חדר" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "חדרי שיחה" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "עיין:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "רע_נן" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Message received" msgstr "התקבלה הודעה" #: ../src/empathy-preferences.c:154 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" #| "Message: %s" msgid "Message sent" msgstr "" "\n" "הודעה: %s" #: ../src/empathy-preferences.c:155 #, fuzzy #| msgid "New Conversation" msgid "New conversation" msgstr "שיחה חדשה" #: ../src/empathy-preferences.c:156 #, fuzzy msgid "Contact goes online" msgstr "Contact list sort criterium" #: ../src/empathy-preferences.c:157 #, fuzzy msgid "Contact goes offline" msgstr "Contact list sort criterium" #: ../src/empathy-preferences.c:158 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Account connected" msgstr "מנותק" #: ../src/empathy-preferences.c:159 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Account disconnected" msgstr "מנותק" #: ../src/empathy-preferences.c:376 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behaviour" msgstr "התנהגות" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "הפעל בדיקת איות עבור השפות:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "ער_כת נושא לשיחה:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 #, fuzzy #| msgid "Enable sound when away" msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Enable sound when away" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Show _avatars" msgstr "הצג _תמנות אישיות" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Show _smileys as images" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Sort by _name" msgstr "מיין לפי _שם" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Sort by s_tate" msgstr "מיין לפי מצ_ב" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Spell Checking" msgstr "בדיקת איות" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 #, fuzzy #| msgid "Enable sound when away" msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Enable sound when away" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_פתח שיחות חדשות בחלונות נפרדים" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "יצי_אה" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_הצג רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "Enable sound when busy" #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy" #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "לא הוגדרו חשבונות" #~ msgid "Invitation Error" #~ msgstr "שגיאת הזמנה" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "צליל" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "חזותי" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "התרעות" #~ msgid "J_apan server:" #~ msgstr "שרת _יפן:" #~ msgid "Invalid account" #~ msgstr "חשבון לא תקין" #, fuzzy #~ msgid "Presence failure" #~ msgstr "Presence" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע" #~ msgid "jabber account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון jabber" #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון msn" #~ msgid "salut account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון salut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "קלט" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "השתק" #~ msgid "Output" #~ msgstr "פלט" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "ג_זור" #~ msgid "In_vite..." #~ msgstr "הז_מן..." #~ msgid "_Add To Favorites" #~ msgstr "_הוסף למועדפים" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_העתק" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "_הדבק" #~ msgid "_Show Contacts" #~ msgstr "_הצג אנשי קשר" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "שנה _שם" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "שנה שם" #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה" #~ msgid "Options" #~ msgstr "אפשרויות" #~ msgid "_Use for chat rooms" #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה" #~ msgid "%s went offline" #~ msgstr "‏%s התנתק" #~ msgid "%s has come online" #~ msgstr "‏%s התחבר"