# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-01 08:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-08-05 15:37+0200\n" "Last-Translator: Mark Krapivner \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 #| msgid "Empathy Call" msgid "Empathy IM Client" msgstr "לקוח מסרים מיידים Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 #| msgid "Send and receive instant messages" msgid "Send and receive messages" msgstr "שלח וקבל מסרים מידיים" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Always open a separate chat window for new chats." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Chat window theme" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Compact contact list" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Contact list sort criterium" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Default directory to select an avatar image from" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Disable popup notifications when away" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Disable sounds when away" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy can publish the user's location" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy can use the network to guess the location" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy default download folder" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy has asked about importing accounts" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy should auto-connect on startup" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Enable WebKit Developer Tools" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Enable popup notifications for new messages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable spell checker" msgstr "Enable spell checker" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Hide main window" msgstr "Hide main window" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide the main window." msgstr "Hide the main window." #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager should be used" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Nick completed character" msgstr "Nick completed character" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Open new chats in separate windows" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "Path of the adium theme to use" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Play a sound for incoming messages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Play a sound for new conversations" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Play a sound for outgoing messages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Play a sound when a contact logs in" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Play a sound when a contact logs out" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Play a sound when we log in" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Play a sound when we log out" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Popup notifications if the chat isn't focused" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "Popup notifications when a contact sign in" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 #| msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "Popup notifications when a contact sign out" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut account is created" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Show avatars" msgstr "Show avatars" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 #| msgid "_Show Contact List" msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Show contact list in rooms" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Show hint about closing the main window" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show offline contacts" msgstr "Show offline contacts" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Spell checking languages" msgstr "Spell checking languages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "The default folder to save file transfers in." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Use graphical smileys" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Use notification sounds" msgstr "Use notification sounds" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Use theme for chat rooms" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "Whether or not the network manager should be used to automatically disconnect/reconnect." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for events." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Whether or not to play a sound when logging in a network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Whether or not to play a sound when logging off a network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Whether or not to play sound notifications when away or busy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 #| msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Whether or not to show popup notifications when away or busy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 #| msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "Whether or not to show the contact list in chat rooms." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Whether to show the contact list in compact mode or not." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Whether to use the theme for chat rooms or not." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 msgid "The selected file is empty" msgstr "הקובץ הנבחר ריק" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 #: ../src/empathy.c:289 msgid "People nearby" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 msgid "No reason was specified" msgstr "לא צויינה סיבה" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 msgid "The change in state was requested" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ביטלת את ההעברה" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" #: ../libempathy/empathy-utils.c:265 msgid "Available" msgstr "זמין" #: ../libempathy/empathy-utils.c:267 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 msgid "Away" msgstr "מרוחק" #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Offline" msgstr "לא מחובר" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "לפני שניה" msgstr[1] "לפני %d שניות" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני %d דקות" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "לפני שעה" msgstr[1] "לפני %d שעות" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "לפני יום" msgstr[1] "לפני %d ימים" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format #| msgid "%d second ago" #| msgid_plural "%d seconds ago" msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "לפני שבוע" msgstr[1] "לפני %d שבועות" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "לפני חודש" msgstr[1] "לפני %d חודשים" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "בעתיד" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426 msgid "All" msgstr "הכל" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 #| msgid "Advanced" msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Pass_word:" msgstr "סיסמ_ה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Screen _Name:" msgstr "שם _מסך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "מזהה משת_מש:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "_Charset:" msgstr "קידוד _תווים:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240 msgid "New Network" msgstr "רשת חדשה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "קידוד תווים:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "רשת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "הודאת יציאה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "שם אמיתי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 #| msgid "Server" msgid "Servers" msgstr "שרתים" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #| msgid "Override server settings" msgid "Override server settings" msgstr "עקוף הגדרת שרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Pri_ority:" msgstr "עדי_פות:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "_משאב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Use old SS_L" msgstr "השתמש ב-SS_L ישן" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "ה_תעלם משגיאות בתעודות SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_דוא\"ל:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "שם _פרטי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "מזהה Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "שם _משפחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_כינוי" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "גילוי STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "STUN Server:" msgstr "שרת STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN port:" msgstr "שער STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "_Username:" msgstr "ש_ם משתמש:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "השתמש ב-_Yahoo יפן" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "חש_בון Yahoo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "ה_תעלם מהזמנות לשיחות ועידה וחדרי שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "בחר את התמונה האישית שלך" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "ללא תמונה" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "לחץ כדי להגדיל" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "נכשל בהתחברות לשיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404 msgid "Unsupported command" msgstr "פקודה לא נתמכת" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539 msgid "offline" msgstr "לא מחובר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542 msgid "invalid contact" msgstr "איש קשר לא תקין" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545 msgid "permission denied" msgstr "איש קשר לא תקין" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "too long message" msgstr "הודעה ארוכה מדי" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 msgid "not implemented" msgstr "לא ממומש" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "הנושא נקבע ל: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590 msgid "No topic defined" msgstr "לא נקבע נושא" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(אין הצעות)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 msgid "Insert Smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "הצעות _איות" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181 #, c-format #| msgid "Contact disconnected" msgid "%s has disconnected" msgstr "‏%s התנתק" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 #, c-format msgid "%s was kicked by %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 #, c-format msgid "%s was banned by %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "‏%s עזב את החדר" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "‏%s הצטרף לחדר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 #: ../src/empathy-call-window.c:1225 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 #: ../src/empathy-chat-window.c:472 msgid "Topic:" msgstr "נושא:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק _מיקום קישור" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_פתח קישור" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "ערוך מידע איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 msgid "New Contact" msgstr "איש קשר חדש" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "ה_חלט מאוחר יותר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "בקשת הצטרפות" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1404 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "להסיר את הקבוצה '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1406 msgid "Removing group" msgstr "מסיר קבוצה" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1530 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1483 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1485 msgid "Removing contact" msgstr "מסיר איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "_הוסף איש קשר..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "_שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "שיחה _קולית" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "שיחת _וידאו" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_צפייה בשיחות קודמות" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "שלח קובץ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "שתף את שולחן העבודה שלי" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "_מידע" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "הזמן לחדר שיחה זה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_הזמן לחדר שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "בחר איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "שמור תמונה אישית" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 msgid "Select" msgstr "בחר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1005 #: ../src/empathy-main-window.c:1023 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256 msgid "Country ISO Code:" msgstr "קוד תקן ISO של המדינה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258 msgid "Country:" msgstr "ארץ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "State:" msgstr "מדינה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 msgid "Area:" msgstr "אזור:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 msgid "Postal Code:" msgstr "מיקוד:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Building:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 msgid "Floor:" msgstr "קומה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Room:" msgstr "חדר:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 msgid "Text:" msgstr "טקסט:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 msgid "URI:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 msgid "Accuracy Level:" msgstr "רמת דיוק:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 #, fuzzy msgid "Bearing:" msgstr "גרסה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 msgid "Last Updated on:" msgstr "עדכון אחרון ב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Longitude:" msgstr "קו אורך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Latitude:" msgstr "קו רוחב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Altitude:" msgstr "גובה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1349 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1362 msgid "Location, " msgstr "מיקום, " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1412 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "חשבון:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "כינוי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #| msgid "Client Information" msgid "Client Information" msgstr "נתוני הלקוח" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "לקוח:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1006 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #| msgid "Contact Details" msgid "Contact Details" msgstr "פרטי איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "שם מלא:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 #| msgid "Group" msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "מזהה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "התבקש מידע" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "מערכת הפעלה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "בחר את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "אתר אינטרנט:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_הוסף קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 msgid "new server" msgstr "שרת חדש" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 msgid "Server" msgstr "שרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 msgid "Port" msgstr "שער" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "שיחות" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "שיחות קודמות" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_ערך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "ה_תקשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "שי_חה" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "שיחה חדשה" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208 msgid "Custom Message..." msgstr "הודעה מותאמת אישית..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 msgid "Set status" msgstr "קבע מצב" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782 msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017 msgid "Custom messages..." msgstr "הודעות מותאמות אישית..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "התקבלה הודעה מידית." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "שלח הודעה מידית" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "בקשת שיחה נכנסת" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "איש קשר התחבר" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "איש קשר התנתק" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "מחובר לשרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "מנותק מהשרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "שיחה קולית נכנסת" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "שיחה קולית פעילה" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "שיחה קולית הסתיימה" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "הכנס הודעה מותאמת" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "ערוך הודעה מותאמת" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Saved Presets" msgstr "שמור הודעה" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 msgid "gtk-add" msgstr "gtk-add" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 msgid "gtk-remove" msgstr "gtk-remove" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "קלאסי" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "פשוט" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "נקי" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382 msgid "Unable to open URI" msgstr "לא נית לפתוח את הכתובת" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 msgid "Select a destination" msgstr "בחר יעד" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "מיקום נוכחי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "בלטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "סלטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופאי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "קירילי/רוסי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "קרילי/אוקראיני" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'אראטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוקית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "עברית ויזואלית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "נורדי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "דרום אירופאית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "מערבי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megaphone" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519 msgid "Talk!" msgstr "דבר!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_מידע" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_העדפות" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 msgid "Please configure a contact." msgstr "נא להגדיר איש קשר." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 msgid "Select contact..." msgstr "בחר איש קשר..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Presence" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "" #: ../src/empathy.c:567 msgid "Don't connect on startup" msgstr "אל תתחבר בהפעלה" #: ../src/empathy.c:571 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "אל תציג את רשימת אנשי הקשר בהפעלה" #: ../src/empathy.c:575 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "הצג חלון החשבונות" #: ../src/empathy.c:587 #| msgid "Empathy Call" msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy IM Client" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "מארק קרפיבנר \n" "\n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "חשבון %s חדש" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "חשבון ה-%s שלך עומד להיות מוסר!\n" "להסיר את החשבון?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #| msgid "Account" msgid "Add Account" msgstr "הוסף חשבון" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "_צור" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 #| msgid "Email:" msgid "Gmail" msgstr "Gmail" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Import Accounts..." msgstr "ייבוא חשבונות..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 #| msgid "No protocol installed" msgid "No protocol installed" msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 #| msgid "Settings" msgid "Settings" msgstr "הגדרות" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "סוג:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Add..." msgstr "_הוסף..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 msgid "_Create a new account" msgstr "_צור חשבון חדש" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים" #: ../src/empathy-call-window.c:420 msgid "Contrast" msgstr "ניגוד" #: ../src/empathy-call-window.c:423 msgid "Brightness" msgstr "בהירות" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Gamma" msgstr "גאמה" #: ../src/empathy-call-window.c:531 msgid "Volume" msgstr "עוצמה" #: ../src/empathy-call-window.c:662 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: ../src/empathy-call-window.c:746 msgid "_Sidebar" msgstr "_סרגל צד" #: ../src/empathy-call-window.c:765 msgid "Dialpad" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:771 msgid "Audio input" msgstr "קלט שמע" #: ../src/empathy-call-window.c:775 msgid "Video input" msgstr "קלט וידאו" #: ../src/empathy-call-window.c:835 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:904 msgid "Call" msgstr "שיחה" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1335 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "מחובר — %d:%02dד'" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "ניתוק" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "חיוג חוזר" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "שלח צליל" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "שלח וידאו" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "_שיחה" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/empathy-chat-window.c:344 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "שיחות (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:476 msgid "Typing a message." msgstr "מקליד הודעה." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "נ_קה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "הכנס _סמיילי" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזז לשונית _שמאלה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזז לשונית _ימינה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "_איש קשר" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "_שיחה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "_נתק לשונית" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_הזמן לחדר שיחה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "_לשונית הבאה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "_לשונית קודמת" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_הצג רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "_לשוניות" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "חדר" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "חיבור אוטומטי" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים" #: ../src/empathy-event-manager.c:321 msgid "Incoming call" msgstr "שיחה נכנסת" #: ../src/empathy-event-manager.c:324 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?" #: ../src/empathy-event-manager.c:331 msgid "_Reject" msgstr "_דחה" #: ../src/empathy-event-manager.c:337 msgid "_Answer" msgstr "_השב" #: ../src/empathy-event-manager.c:452 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "שיחה נכנסת מ־%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:496 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "‏%s שולח לך הזמנה" #: ../src/empathy-event-manager.c:502 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:634 msgid "Room invitation" msgstr "הזמנה לחדר" #: ../src/empathy-event-manager.c:637 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "‏%s מזמין אותך להצטרף אל %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:645 msgid "_Decline" msgstr "_סרב" #: ../src/empathy-event-manager.c:650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_הצטרף" #: ../src/empathy-event-manager.c:689 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "‏%s הזמין אותך להצטרף אל %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:715 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:895 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "הודעה: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:935 #, c-format #| msgid "%s went offline" msgid "%s is now offline." msgstr "‏%s עכשיו מנותק." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:951 #, c-format #| msgid "%s has come online" msgid "%s is now online." msgstr "‏%s עכשיו מחובר." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "מקבל את הקובץ \"%s\" מ־%s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "שולח את \"%s\" ל-\"%s\"" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "התרחשה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "שגיאה בקבלת קובץ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 msgid "Error sending a file" msgstr "שגיאה בשליחת קובץ" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מ־%s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "העברת קובץ הושלמה" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "ממתין לתגובה של משתתפים נוספים" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "נותר" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 #| msgid "_File Transfers" msgid "File Transfers" msgstr "העברות קבצים" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:263 msgid "Import" msgstr "ייבוא" #: ../src/empathy-import-dialog.c:272 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../src/empathy-import-dialog.c:298 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../src/empathy-import-dialog.c:392 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד." #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "ייבוא חשבונות" #: ../src/empathy-main-window.c:402 msgid "_Edit account" msgstr "_ערוך חשבון" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "No error specified" msgstr "לא צוינה שגיאה" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Network error" msgstr "שגיאת רשת" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Encryption error" msgstr "שגיאת הצפנה" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Name in use" msgstr "השם בשימוש" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate not provided" msgstr "לא סופקה תעודה" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate expired" msgstr "התעודה לא תקפה" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate not activated" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate self-signed" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Certificate error" msgstr "שגיאת תעודה" #: ../src/empathy-main-window.c:544 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../src/empathy-main-window.c:1293 msgid "Show and edit accounts" msgstr "הצג וערוך חשבונות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "הקשר" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "_צירוף למועדפים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "נהל מועדפים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "גודל נ_ורמלי" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "גודל נואמלי עם _תמונות אישיות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 #| msgid "Sort by _name" msgid "Sort by _Name" msgstr "מיין לפי _שם" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 #| msgid "Sort by s_tate" msgid "Sort by _Status" msgstr "מיין לפי _מצב" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "_חשבונות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "גודל _קומפקטי" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "_ניפוי שגיאות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_File Transfers" msgstr "העברות _קבצים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." msgstr "_הצטרף..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_שיחה חדשה..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Offline Contacts" msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "מידע _אישי" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Previous Conversations" msgstr "שיחות _קודמות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "_חדר" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331 msgid "Chat Room" msgstr "חדר שיחה" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347 msgid "Members" msgstr "חברים" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #, c-format msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "נדרשת הזמנה: %s\n" "נדרשת סיסמה: %s\n" "חברים: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 msgid "No" msgstr "לא" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526 msgid "Could not start room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536 msgid "Could not stop room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "הכנס את שם החדר כדי להצטרף אליו או לחץ על חדר אחד או יותר מהרשימה." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "רשימת חדרים" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_חדר:" #: ../src/empathy-preferences.c:147 msgid "Message received" msgstr "התקבלה הודעה" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message sent" msgstr "הודעה שנשלחה" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "New conversation" msgstr "שיחה חדשה" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "Contact goes online" msgstr "איש קשר מתחבר" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes offline" msgstr "איש קשר מתנתק" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Account connected" msgstr "חשבון מחובר" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account disconnected" msgstr "חשבון התנתק" #: ../src/empathy-preferences.c:393 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 #| msgid "Appearance" msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_התחבר אוטומטי על ההפעלה" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 #| msgid "Behavior" msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "ער_כת נושא לשיחה:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "בטל התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "בטל צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 #| msgid "Disable notifications when _away or busy" msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "הפעל התרעות כאשר איש קשר מתחבר" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 #| msgid "Disable notifications when _away or busy" msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "הפעל התרעות כאשר איש קשר מתנתק" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 #| msgid "Enable spell checking for languages:" msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "הפעל בדיקת איות עבור השפות:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 #| msgid "Geoclue Settings" msgid "Geoclue Settings" msgstr "הגדרות Geoclue" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 #| msgid "Play sound for events" msgid "Play sound for events" msgstr "השמע צליל עבור אירועים" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 #| msgid "Privacy" msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 #| msgid "" #| "Reduced location accuracy means that nothing more precise than " #| "your city, state and country will be published. GPS coordinates will " #| "have a random value added (±0.25°)." msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will have a random value added (±0.25°)." msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. לנקודות ציון מ־GPS יתווסף ערך אקראי (±0.25°)." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "הצד _סמיילים כתמונות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 #| msgid "_Show Contact List" msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "הצג _רשימת אנשי קשר בחדרים" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "בדיקת איות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 #| msgid "" #| "The list of languages reflects only the languages for which you " #| "have a dictionary installed." msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_הפעל התרעות בתוך בועה" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_הפעל התרעות קול" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_פתח שיחות חדשות בחלונות נפרדים" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_פרסם את המיקום שלי לאנשי הקשר שלי" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_הפחת את דיוק המיקום" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "יצי_אה" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 #, c-format msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 msgid "gtk-leave-fullscreen" msgstr "gtk-leave-fullscreen" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact Map View" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1083 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1077 msgid "Critical" msgstr "קריטי" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1071 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1065 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1059 msgid "Info" msgstr "מידע" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1053 msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845 msgid "Save" msgstr "שמור" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי שגיאות" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021 msgid "Pause" msgstr "עצור" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033 msgid "Level " msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 msgid "Time" msgstr "זמן" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 msgid "Domain" msgstr "תחום" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "" #~ msgid "Empathy Instant Messenger" #~ msgstr "‏Empathy - מסרים מיידיים" #~ msgid "Network" #~ msgstr "רשת" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "שרתים" #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "נושא:" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "איש קשר" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "קבוצות" #~ msgid "Adium" #~ msgstr "Adium" #~ msgid "- Empathy Instant Messenger" #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "הוסף חשבון" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s" #~ msgid "File transfers" #~ msgstr "העברות קבצים" #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "רשימת אנשי קשר" #~ msgid "Show _avatars" #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות" #~ msgid "Show co_mpact contact list" #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת" #~ msgid "Enable popup when contact is available" #~ msgstr "Enable popup when contact is available" #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." #~ msgid "Edit the selected IRC network" #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת" #~ msgid "Remove the selected IRC network" #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת" #~ msgid "_Check Word Spelling..." #~ msgstr "ב_דוק איות..." #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "מידע איש קשר" #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי." #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "נתוני איש קשר" #~ msgid "Word" #~ msgstr "מילה" #~ msgid "Suggestions for the word" #~ msgstr "הצעות עבור המילה" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "בודק איות" #~ msgid "Suggestions for the word:" #~ msgstr "הצעות עבור המילה:" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "לסיים את השיחה?" #~ msgid "Ringing" #~ msgstr "מצלצל" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "לוח מקשים" #~ msgid "Invitation _message:" #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "הזמן" #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "ערוך חדר מועדף" #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "ש_ם:" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "ש_רת:" #~| msgid "unknown" #~ msgctxt "file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~| msgid "unknown" #~ msgctxt "remaining time" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~| msgid "_Send File..." #~ msgid "Save file as..." #~ msgstr "_שלח קובץ..." #~| msgid "unknown" #~ msgid "unknown size" #~ msgstr "גודל לא ידוע" #~| msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgid "%s would like to send you a file" #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." #~| msgid "_Accounts" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_חשבונות" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "עיין:" #~ msgid "Re_fresh" #~ msgstr "רע_נן" #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "Enable sound when busy" #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy" #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "לא הוגדרו חשבונות" #~ msgid "Invitation Error" #~ msgstr "שגיאת הזמנה" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "צליל" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "חזותי" #~ msgid "J_apan server:" #~ msgstr "שרת _יפן:" #~ msgid "Invalid account" #~ msgstr "חשבון לא תקין" #, fuzzy #~ msgid "Presence failure" #~ msgstr "Presence" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע" #~ msgid "jabber account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון jabber" #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון msn" #~ msgid "salut account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון salut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "קלט" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "השתק" #~ msgid "Output" #~ msgstr "פלט" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "ג_זור" #~ msgid "In_vite..." #~ msgstr "הז_מן..." #~ msgid "_Add To Favorites" #~ msgstr "_הוסף למועדפים" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_העתק" #~ msgid "_Show Contacts" #~ msgstr "_הצג אנשי קשר" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "שנה _שם" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "שנה שם" #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה" #~ msgid "_Use for chat rooms" #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"