# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-08-31 15:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-03 00:51+0200\n" "Last-Translator: Mark Krapivner \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Poedit-Language: Hebrew\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "לקוח מסרים מיידים Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 #| msgid "Client:" msgid "IM Client" msgstr "לקוח מסרים מידיים" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "שלח וקבל מסרים מידיים" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Always open a separate chat window for new chats." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Chat window theme" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Compact contact list" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 #| msgid "NetworkManager should be used" msgid "Connection managers should be used" msgstr "Connection managers should be used" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Contact list sort criterium" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Default directory to select an avatar image from" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Disable popup notifications when away" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Disable sounds when away" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy can publish the user's location" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy can use the GPS to guess the location" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy can use the cellular network to guess the location" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy can use the network to guess the location" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy default download folder" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy has asked about importing accounts" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy should auto-connect on startup" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy should reduce the location's accuracy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Enable WebKit Developer Tools" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Enable popup notifications for new messages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "Enable spell checker" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "Hide main window" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "Hide the main window." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "Nick completed character" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Open new chats in separate windows" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "Path of the adium theme to use" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Play a sound for incoming messages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Play a sound for new conversations" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Play a sound for outgoing messages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Play a sound when a contact logs in" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Play a sound when a contact logs out" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Play a sound when we log in" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Play a sound when we log out" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Popup notifications if the chat isn't focused" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "Popup notifications when a contact sign in" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "Popup notifications when a contact sign out" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut account is created" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Show avatars" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Show contact list in rooms" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Show hint about closing the main window" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "Show offline contacts" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "Spell checking languages" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "The default folder to save file transfers in." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "The last directory that an avatar image was chosen from." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "The theme that is used to display the conversation in chat windows." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Use graphical smileys" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "Use notification sounds" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Use theme for chat rooms" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 #| msgid "" #| "Whether or not the network manager should be used to automatically " #| "disconnect/reconnect." msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for events." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Whether or not to play a sound when logging in a network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Whether or not to play a sound when logging off a network." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Whether or not to play sound notifications when away or busy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Whether or not to show popup notifications when away or busy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "Whether or not to show the contact list in chat rooms." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Whether to show the contact list in compact mode or not." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Whether to use the theme for chat rooms or not." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 msgid "Can't set an empty display name" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "הקובץ הנבחר אינו קובץ רגיל" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "הקובץ הנבחר ריק" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 #: ../src/empathy.c:285 msgid "People nearby" msgstr "אנשים קרובים" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "לא צויינה סיבה" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ביטלת את ההעברה" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "המשתתף האחר ביטל את העברת הקובץ" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "התרחשה שגיאה בזמן ניסיון העברת הקובץ" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "המשתתף האחר לא יכול להעביר את הקובץ" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "סיבה לא ידועה" #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Available" msgstr "זמין" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Busy" msgstr "עסוק" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Away" msgstr "מרוחק" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Hidden" msgstr "מוסתר" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgid "Offline" msgstr "לא מחובר" #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "אנשים קרובים" #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 #| msgid "Use _Yahoo Japan" msgid "Yahoo! Japan" msgstr "‏Yahoo! יפן" #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 msgid "Facebook Chat" msgstr "צ'ט Facebook" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "לפני שניה" msgstr[1] "לפני %d שניות" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "לפני דקה" msgstr[1] "לפני %d דקות" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "לפני שעה" msgstr[1] "לפני %d שעות" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "לפני יום" msgstr[1] "לפני %d ימים" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "לפני שבוע" msgstr[1] "לפני %d שבועות" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "לפני חודש" msgstr[1] "לפני %d חודשים" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "בעתיד" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 msgid "All" msgstr "הכל" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 msgid "Enabled" msgstr "מופעל" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "דוגמה: MyScreenName" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "מתקדם" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "סיסמ_ה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "שם _מסך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "מהיא סיסמת ה־AIM שלך?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "שם לתצוגה בחשבון ה־AIM שלך?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_שער:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_שרת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "לדוגמה: username" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "מזהה משת_מש:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "מזהה משתמש ה־GroupWise שלך?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "סיסמת ה־GroupWise שלך?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "לדוגמה: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "מספר _מנוי ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "מספר מנוי ל־ICQ שלך?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "סיסמת ה־ICQ שלך?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "קידוד _תווים:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "רשת חדשה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "קידוד תווים:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "רשת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "רשת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "כינוי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "סיסמה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "הודאת יציאה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "שם אמיתי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "שרתים" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "לדוגמה: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "לדוגמה: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "עקוף הגדרת שרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "עדי_פות:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "_משאב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Use old SS_L" msgstr "השתמש ב-SS_L ישן" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google ID?" msgstr "מזהה משתמש שלך ב־Google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your Google password?" msgstr "סיסמת ה־Google שלך?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "מזהה משתמש ה־Jabber שלך?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "סיסמת ה־Jabber שלך?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_נדרשת הצפנה (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "ה_תעלם משגיאות בתעודות SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "לדוגמה: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "סיסמת ה־Windows Live שלך?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "שם משתמש שלך ב־Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_דוא\"ל:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "שם _פרטי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "מזהה Jabber:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "שם _משפחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_כינוי" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "לדוגמה: user@my.sip.server" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover STUN" msgstr "גילוי STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "שרת STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "שער STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "_Username:" msgstr "ש_ם משתמש:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "השתמש ב-_Yahoo יפן" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "חש_בון Yahoo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "ה_תעלם מהזמנות לשיחות ועידה וחדרי שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "בחר את התמונה האישית שלך" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "ללא תמונה" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "תמונות" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "כל הקבצים" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "לחץ כדי להגדיל" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "נכשל בהתחברות לשיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 msgid "Unsupported command" msgstr "פקודה לא נתמכת" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 msgid "offline" msgstr "לא מחובר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 msgid "invalid contact" msgstr "איש קשר לא תקין" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 msgid "permission denied" msgstr "איש קשר לא תקין" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 msgid "too long message" msgstr "הודעה ארוכה מדי" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 msgid "not implemented" msgstr "לא ממומש" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 msgid "unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "שגיאה בשליחת ההודעה '%s': ‏%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "הנושא נקבע ל: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 msgid "No topic defined" msgstr "לא נקבע נושא" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(אין הצעות)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 msgid "Insert Smiley" msgstr "הכנס סמיילי" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 msgid "_Send" msgstr "_שלח" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "הצעות _איות" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "‏%s התנתק" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "‏%s עזב את החדר" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "‏%s הצטרף לחדר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 #: ../src/empathy-call-window.c:1277 msgid "Disconnected" msgstr "מנותק" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 msgid "Connected" msgstr "מחובר" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 #: ../src/empathy-chat-window.c:471 msgid "Topic:" msgstr "נושא:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 msgid "_Copy Link Address" msgstr "העתק _מיקום קישור" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "_פתח קישור" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "ערוך מידע איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 msgid "Personal Information" msgstr "מידע אישי" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "איש קשר חדש" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "ה_חלט מאוחר יותר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "בקשת הצטרפות" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "להסיר את הקבוצה '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "מסיר קבוצה" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "_הסר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "להסיר את איש הקשר '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "מסיר איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "_הוסף איש קשר..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "_שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "שיחה _קולית" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "שיחת _וידאו" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_צפייה בשיחות קודמות" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "שלח קובץ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "שתף את שולחן העבודה שלי" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "_מידע" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_עריכה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "הזמן לחדר שיחה זה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_הזמן לחדר שיחה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "בחר איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "שמור תמונה אישית" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "לא ניתן לשמור תמונה אישית" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "בחר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1019 msgid "Group" msgstr "קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "קוד תקן ISO של המדינה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 msgid "Country:" msgstr "ארץ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 msgid "State:" msgstr "מדינה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 msgid "City:" msgstr "עיר:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 msgid "Area:" msgstr "אזור:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "מיקוד:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 msgid "Street:" msgstr "רחוב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 msgid "Floor:" msgstr "קומה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Room:" msgstr "חדר:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 msgid "Text:" msgstr "טקסט:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 msgid "Description:" msgstr "תיאור:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "רמת דיוק:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "שגיאה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "מהירות:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 #, fuzzy msgid "Bearing:" msgstr "גרסה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "עדכון אחרון ב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "קו אורך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "קו רוחב:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "גובה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 msgid "Location, " msgstr "מיקום, " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "חשבון:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "כינוי:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "יום הולדת:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "נתוני הלקוח" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "לקוח:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1002 msgid "Contact" msgstr "איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "פרטי איש קשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "דוא\"ל:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "שם מלא:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "קבוצות" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "מזהה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "התבקש מידע" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "מערכת הפעלה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "בחר את הקבוצות בהן אתה מעוניין שאיש קשר זה יופיע. ניתן לבחור ביותר מקבוצה אחת או לא לבחור קבוצות בכלל." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "גרסה:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "אתר אינטרנט:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_הוסף קבוצה" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 msgid "new server" msgstr "שרת חדש" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 msgid "Server" msgstr "שרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 msgid "Port" msgstr "שער" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "חשבון" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "תאריך" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "שיחות" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "שיחות קודמות" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "חיפוש" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_ערך:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "ה_תקשר" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "שי_חה" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "שיחה חדשה" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 msgid "Custom Message..." msgstr "הודעה מותאמת אישית..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "ערוך הודעה מותאמת אישית..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 msgid "Set status" msgstr "קבע מצב" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 msgid "Custom messages..." msgstr "הודעות מותאמות אישית..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "התקבלה הודעה מידית." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "שלח הודעה מידית" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "בקשת שיחה נכנסת" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "איש קשר התחבר" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "איש קשר התנתק" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "מחובר לשרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "מנותק מהשרת" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "שיחה קולית נכנסת" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "שיחה קולית פעילה" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "שיחה קולית הסתיימה" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "הכנס הודעה מותאמת" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "ערוך הודעה מותאמת" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Saved Presets" msgstr "שמור הודעה" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "קלאסי" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "פשוט" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "נקי" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "כחול" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386 msgid "Unable to open URI" msgstr "לא נית לפתוח את הכתובת" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476 msgid "Select a file" msgstr "בחר קובץ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536 msgid "Select a destination" msgstr "בחר יעד" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "מיקום נוכחי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "ערבית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "ארמנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "בלטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "סלטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "מרכז אירופאי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "סינית מפושטת" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "סינית מסורתית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "קרואטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "קירילי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "קירילי/רוסי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "קרילי/אוקראיני" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "גאורגית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "יוונית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "גוג'אראטית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "גורמוקית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "עברית ויזואלית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "הינדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "איסלנדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "יפנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "קוראנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "נורדי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "פרסית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "רומנית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "דרום אירופאית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "תאילנדית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "טורקית" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "יוניקוד" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "מערבי" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ויאטנמית" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megaphone" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 msgid "Talk!" msgstr "דבר!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_אודות" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_מידע" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_העדפות" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." msgstr "נא להגדיר איש קשר." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." msgstr "בחר איש קשר..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Presence" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 msgid "Set your own presence" msgstr "" #: ../src/empathy.c:657 msgid "Don't connect on startup" msgstr "אל תתחבר בהפעלה" #: ../src/empathy.c:661 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "אל תציג את רשימת אנשי הקשר בהפעלה" #: ../src/empathy.c:665 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "הצג חלון החשבונות" #: ../src/empathy.c:677 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy IM Client" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "לקוח מסרים מיידיים עבור GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "מארק קרפיבנר \n" "\n" "פרוייקט תרגום GNOME לעברית:\n" "‏http://gnome-il.berlios.de" #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 #| msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgid "There has been an error while importing the accounts." msgstr "התרחשה שגיאה ביבוא החשבונות." #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error while parsing the account details." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 msgid "There has been an error while creating the account." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 msgid "There has been an error." msgstr "התרחשה שגיאה." #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "הודעת השגיאה היא: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" msgstr "התרחשה שגיאה." #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "חשבון %s חדש" #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "אילו חשבונות יש לך?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 #| msgid "jabber account settings" msgid "Enter your account details" msgstr "הכנס את פרטי החשבון שלך" #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 #| msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "איזה חשבון שיחות ברצונך ליצור?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 #| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "האם ברצונך ליצור חשבונות שיחה אחרים?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "הכנס את הפרטים עבור החשבון החדש" #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." msgstr "בעזרת Empathy ניתן לשוחח עם אנשים קרובים המחוברים לרשת ועם חברים ועמיתים לעבודה המשתמשים ב־Google Talk, ‏AIM,‏ Windows Live ועוד תוכנות דומות רבות. בעזרת המיקרופון ומצלמת הרשת שלך ניתן גם לנהל שיחות קול ווידאו." #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "יש לך חשבון שהשתמשת בו עם תוכנת שיחה אחרת?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "כן, לייבא את פרטי החשבון מ" #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "כן, אני אקליד את פרטי החשבון עכשיו" #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 #| msgid "_Create a new account" msgid "No, I want a new account" msgstr "לא אני רוצה חשבון חדש" #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "Yes" msgstr "כן" #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 msgid "No, that's all for now" msgstr "לא, זה הכל לעכשיו" #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "ברוך הבא אל Empathy" #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 #| msgid "_Reuse an existing account" msgid "Import your existing accounts" msgstr "יבוא חשבונות קיימים" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgstr "" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 #, c-format #| msgid "Account" msgid "%s Account" msgstr "חשבון %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 #| msgid "New %s account" msgid "New account" msgstr "חשבון חדש" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:501 #| msgid "" #| "You are about to remove your %s account!\n" #| "Are you sure you want to proceed?" msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "אתה עומד ליצור חשבון חדש, מה שיבטל\n" "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:786 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "חשבון ה-%s שלך עומד להיות מוסר!\n" "להסיר את החשבון?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:791 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:979 #| msgid "" #| "You are about to remove your %s account!\n" #| "Are you sure you want to proceed?" msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "אתה עומד לבחור חשבון חדש, מה שיבטל\n" "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1474 #| msgid "" #| "You are about to remove your %s account!\n" #| "Are you sure you want to proceed?" msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "אתה עומד לסגור את החלון, מה שיבטל\n" "את השינויים שלך. האת אתה בטוח שברצונך להמשיך?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "חשבונות" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "הוסף חדש" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "_צור" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "אין פרוטוקולים מותקנים" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "על מנת להוסיף חשבון חדש עליך להתקין מנוע לכל פרוטוקול שבו ברצונך להשתמש." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "_הוסף..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "_צור חשבון חדש" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "_שימוש חוזר בחשבון קיים" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 #| msgid "Account" msgid "account" msgstr "חשבון" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" msgstr "ניגוד" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Brightness" msgstr "בהירות" #: ../src/empathy-call-window.c:432 msgid "Gamma" msgstr "גאמה" #: ../src/empathy-call-window.c:539 msgid "Volume" msgstr "עוצמה" #: ../src/empathy-call-window.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "מתחבר..." #: ../src/empathy-call-window.c:778 msgid "_Sidebar" msgstr "_סרגל צד" #: ../src/empathy-call-window.c:797 msgid "Dialpad" msgstr "מקשי חיוג" #: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Audio input" msgstr "קלט שמע" #: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Video input" msgstr "קלט וידאו" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used #. * in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "שיחה עם %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:938 msgid "Call" msgstr "שיחה" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1390 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "מחובר — %d:%02dד'" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "ניתוק" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "חיוג חוזר" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "שלח צליל" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "שלח וידאו" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "תצוגה מקדימה לווידאו" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "_שיחה" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_תצוגה" #: ../src/empathy-chat-window.c:343 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "שיחות (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:475 msgid "Typing a message." msgstr "מקליד הודעה." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "נ_קה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "שיחה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "הכנס _סמיילי" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "הזז לשונית _שמאלה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "הזז לשונית _ימינה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "_איש קשר" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "_תכנים" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "_שיחה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "_נתק לשונית" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_הזמן לחדר שיחה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "_עזרה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "_לשונית הבאה" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "_לשונית קודמת" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_הצג רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "_לשוניות" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "שם" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "חדר" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "חיבור אוטומטי" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "ניהול חדרי שיחה מועדפים" #: ../src/empathy-event-manager.c:322 msgid "Incoming call" msgstr "שיחה נכנסת" #: ../src/empathy-event-manager.c:325 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "‏%s מתקשר אליך, האם ברצונך לענות?" #: ../src/empathy-event-manager.c:332 msgid "_Reject" msgstr "_דחה" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "_Answer" msgstr "_השב" #: ../src/empathy-event-manager.c:453 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "שיחה נכנסת מ־%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:497 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "‏%s שולח לך הזמנה" #: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:635 msgid "Room invitation" msgstr "הזמנה לחדר" #: ../src/empathy-event-manager.c:638 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "‏%s מזמין אותך להצטרף אל %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "_Decline" msgstr "_סרב" #: ../src/empathy-event-manager.c:651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_הצטרף" #: ../src/empathy-event-manager.c:690 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "‏%s הזמין אותך להצטרף אל %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "העברת קבצים נכנסת מ־%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:896 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "בקשת ההצטרפות התבקשה על ידי %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "הודעה: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "‏%s עכשיו מנותק." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:952 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "‏%s עכשיו מחובר." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "לא ידוע" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "מקבל את הקובץ \"%s\" מ־%s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "שולח את \"%s\" ל-\"%s\"" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "התרחשה שגיאה בקבלת הקובץ \"%s\" מ־%s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "שגיאה בקבלת קובץ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "שגיאה בשליחת הקובץ \"%s\" אל %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 msgid "Error sending a file" msgstr "שגיאה בשליחת קובץ" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "הקובץ \"%s\" התקבל מ־%s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "הקובץ \"%s\" נשלח אל %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "העברת קובץ הושלמה" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "ממתין לתגובה של משתתפים נוספים" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "קובץ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "נותר" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "העברות קבצים" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "לא נמצאו חשבונות לייבא. Empathy תומך כרגע בייבוא חשבונות מ־Pidgin בלבד." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "ייבוא חשבונות" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "ייבוא" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "פרוטוקול" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "מקור" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format #| msgid "New %s account" msgid "%s account" msgstr "חשבון %s" #: ../src/empathy-main-window.c:399 msgid "_Edit account" msgstr "_ערוך חשבון" #: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "No error specified" msgstr "לא צוינה שגיאה" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Network error" msgstr "שגיאת רשת" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Authentication failed" msgstr "האימות נכשל" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Encryption error" msgstr "שגיאת הצפנה" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Name in use" msgstr "השם בשימוש" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate not provided" msgstr "לא סופקה תעודה" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate expired" msgstr "התעודה לא תקפה" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate not activated" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate self-signed" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate error" msgstr "שגיאת תעודה" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "שגיאה לא ידועה" #: ../src/empathy-main-window.c:1288 msgid "Show and edit accounts" msgstr "הצג וערוך חשבונות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "רשימת אנשי קשר" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "אנשי קשר על ה_מפה" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "הקשר" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "_צירוף למועדפים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "נהל מועדפים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "גודל נ_ורמלי" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "גודל נואמלי עם _תמונות אישיות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Sort by _Name" msgstr "מיין לפי _שם" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Sort by _Status" msgstr "מיין לפי _מצב" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "_חשבונות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "גודל _קומפקטי" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "_ניפוי שגיאות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_File Transfers" msgstr "העברות _קבצים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." msgstr "_הצטרף..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_שיחה חדשה..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Offline Contacts" msgstr "אנשי קשר _לא מחוברים" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "מידע _אישי" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Previous Conversations" msgstr "שיחות _קודמות" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "_חדר" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 msgid "Chat Room" msgstr "חדר שיחה" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 msgid "Members" msgstr "חברים" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "נדרשת הזמנה: %s\n" "נדרשת סיסמה: %s\n" "חברים: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "לא" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "לא ניתן לטעון את רשימת החדרים" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "הכנס את שם החדר כדי להצטרף אליו או לחץ על חדר אחד או יותר מהרשימה." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "הצטרף לחדר" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "רשימת חדרים" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_חדר:" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "התקבלה הודעה" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "הודעה שנשלחה" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "שיחה חדשה" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "איש קשר מתחבר" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "איש קשר מתנתק" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "חשבון מחובר" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "חשבון התנתק" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "שפה" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "לאפשר שימוש ב־_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "אפשר שימוש _סלולרי" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "מראה" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_התחבר אוטומטי על ההפעלה" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "התנהגות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "ער_כת נושא לשיחה:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "בטל התרעות בזמן מצב _מרוחק או עסוק" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "בטל צלילים בזמן מצב _מרוחק או עסוק" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "הפעל התרעות כאשר איש קשר מתחבר" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "הפעל התרעות כאשר איש קשר מתנתק" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "הפעל בדיקת איות עבור השפות:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "כללי" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "הגדרות Geoclue" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "מיקום" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "התרעות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Play sound for events" msgstr "השמע צליל עבור אירועים" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "העדפות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "פרטיות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 #| msgid "" #| "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " #| "state and country will be published. GPS coordinates will have a random " #| "value added (±0.25°)." msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." msgstr "הפחתת רמת הדיוק של המיקום אומרת שהמידע המדויק ביותר שיפורסם הוא העיר, המדינה והארץ שלך. הדיוק של נקודות ציון מ־GPS יהיו עם מספר עשרוני 1." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "הצד _סמיילים כתמונות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "הצג _רשימת אנשי קשר בחדרים" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "צלילים" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "בדיקת איות" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "ברשימת השפות מוצגות שפות שעבורן מותקנים אצלך מילונים." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "ערכות נושא" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_הפעל התרעות בתוך בועה" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_הפעל התרעות קול" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_פתח שיחות חדשות בחלונות נפרדים" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "_פרסם את המיקום שלי לאנשי הקשר שלי" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_הפחת את דיוק המיקום" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "מצב" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "יצי_אה" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it" msgstr "" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "מפת אנשי קשר" #: ../src/empathy-debug-window.c:111 #: ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "שגיאה" #: ../src/empathy-debug-window.c:114 #: ../src/empathy-debug-window.c:1075 msgid "Critical" msgstr "קריטי" #: ../src/empathy-debug-window.c:117 #: ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Warning" msgstr "אזהרה" #: ../src/empathy-debug-window.c:120 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111 msgid "Message" msgstr "הודעה" #: ../src/empathy-debug-window.c:123 #: ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "מידע" #: ../src/empathy-debug-window.c:126 #: ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "ניפוי שגיאות" #: ../src/empathy-debug-window.c:841 msgid "Save" msgstr "שמור" #: ../src/empathy-debug-window.c:944 msgid "Debug Window" msgstr "חלון ניפוי שגיאות" #: ../src/empathy-debug-window.c:1019 msgid "Pause" msgstr "עצור" #: ../src/empathy-debug-window.c:1031 msgid "Level " msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1100 msgid "Time" msgstr "זמן" #: ../src/empathy-debug-window.c:1102 msgid "Domain" msgstr "תחום" #: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1138 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-add" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-remove" #~| msgid "Account" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "הוסף חשבון" #~| msgid "Email:" #~ msgid "Gmail" #~ msgstr "Gmail" #~ msgid "Import Accounts..." #~ msgstr "ייבוא חשבונות..." #~| msgid "Settings" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "הגדרות" #~ msgid "Type:" #~ msgstr "סוג:" #~ msgid "gtk-leave-fullscreen" #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen" #~ msgid "Empathy Instant Messenger" #~ msgstr "‏Empathy - מסרים מיידיים" #~ msgid "Network" #~ msgstr "רשת" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "שרתים" #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "נושא:" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "איש קשר" #~ msgid "Groups" #~ msgstr "קבוצות" #~ msgid "Adium" #~ msgstr "Adium" #~ msgid "- Empathy Instant Messenger" #~ msgstr "- Empathy Instant Messenger" #~ msgid "Add Account" #~ msgstr "הוסף חשבון" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "הודעה חדשת מ־%s" #~ msgid "File transfers" #~ msgstr "העברות קבצים" #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "רשימת אנשי קשר" #~ msgid "Show _avatars" #~ msgstr "הצג _תמנות אישיות" #~ msgid "Show co_mpact contact list" #~ msgstr "הצג רשימת אנשי קשר מ_צומצמת" #~ msgid "Enable popup when contact is available" #~ msgstr "Enable popup when contact is available" #~ msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." #~ msgstr "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." #~ msgid "Edit the selected IRC network" #~ msgstr "ערוך רשת IRC מסומנת" #~ msgid "Remove the selected IRC network" #~ msgstr "הסר רשת IRC מסומנת" #~ msgid "_Check Word Spelling..." #~ msgstr "ב_דוק איות..." #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "מידע איש קשר" #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." #~ msgstr "מצטער, אני יותר לא רוצה אותך ברשימת אנשי הקשר שלי." #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "נתוני איש קשר" #~ msgid "Word" #~ msgstr "מילה" #~ msgid "Suggestions for the word" #~ msgstr "הצעות עבור המילה" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "בודק איות" #~ msgid "Suggestions for the word:" #~ msgstr "הצעות עבור המילה:" #~ msgid "Closed" #~ msgstr "סגור" #~ msgid "End this call?" #~ msgstr "לסיים את השיחה?" #~ msgid "Ringing" #~ msgstr "מצלצל" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "0" #~ msgstr "0" #~ msgid "1" #~ msgstr "1" #~ msgid "2" #~ msgstr "2" #~ msgid "3" #~ msgstr "3" #~ msgid "4" #~ msgstr "4" #~ msgid "5" #~ msgstr "5" #~ msgid "6" #~ msgstr "6" #~ msgid "7" #~ msgstr "7" #~ msgid "8" #~ msgstr "8" #~ msgid "9" #~ msgstr "9" #~ msgid "Keypad" #~ msgstr "לוח מקשים" #~ msgid "Invitation _message:" #~ msgstr "הודעת הזמ_נה:" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "הזמן" #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "ערוך חדר מועדף" #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "ש_ם:" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "ש_רת:" #~| msgid "unknown" #~ msgctxt "file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~| msgid "unknown" #~ msgctxt "remaining time" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "לא ידוע" #~| msgid "_Send File..." #~ msgid "Save file as..." #~ msgstr "_שלח קובץ..." #~| msgid "unknown" #~ msgid "unknown size" #~ msgstr "גודל לא ידוע" #~| msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgid "%s would like to send you a file" #~ msgstr "הייתי רוצה להוסיף אותך לרשימת אנשי הקשר שלי." #~| msgid "_Accounts" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_חשבונות" #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "עיין:" #~ msgid "Re_fresh" #~ msgstr "רע_נן" #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "Enable sound when busy" #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון Telepathy" #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "לא הוגדרו חשבונות" #~ msgid "Invitation Error" #~ msgstr "שגיאת הזמנה" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "צליל" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "חזותי" #~ msgid "J_apan server:" #~ msgstr "שרת _יפן:" #~ msgid "Invalid account" #~ msgstr "חשבון לא תקין" #, fuzzy #~ msgid "Presence failure" #~ msgstr "Presence" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "מספר שגיאה לא ידוע" #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון msn" #~ msgid "salut account settings" #~ msgstr "הגדרות חשבון salut" #~ msgid "Input" #~ msgstr "קלט" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "השתק" #~ msgid "Output" #~ msgstr "פלט" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "ג_זור" #~ msgid "In_vite..." #~ msgstr "הז_מן..." #~ msgid "_Add To Favorites" #~ msgstr "_הוסף למועדפים" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_העתק" #~ msgid "_Show Contacts" #~ msgstr "_הצג אנשי קשר" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "שנה _שם" #~ msgid "Rename" #~ msgstr "שנה שם" #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" #~ msgstr "התחל שיחת קול או וידאו עם איש קשר הזה" #~ msgid "_Use for chat rooms" #~ msgstr "_שימוש בחדרי שיחה"