# translation of empathy.HEAD.po to Gujarati # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Sweta Kothari , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-21 09:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-21 17:47+0530\n" "Last-Translator: Sweta Kothari \n" "Language-Team: Gujarati\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "એમ્પેથી આવશ્યક મેસેન્જર" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "આવશ્યક સંદેશાઓ મોકલો અને મેળવો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "હંમેશા નવી વાતચીત માટે અલગ વાતચીત વિન્ડો ખોલો." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "વાતચીત વિન્ડો થીમ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "જોડણી ચકાસનાર ભાષાઓને વાપરવા માટે ની કોમા અલગ પાડેલ યાદી (દા.ત. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "સાંકડી સંપર્ક યાદી" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "શરૂઆતથી એમ્પેથી આપોઆપ જોડાવી જોઇએ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "એમ્પેથી એ વાતચીત વિન્ડો તરીકે સંપર્કનો અવતાર વાપરવો જોઇએ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "જ્યારે સંપર્ક ઉપલ્પધ હોય ત્યારે પોપઅપ ને સક્રિય કરો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "જ્યારે દૂર હોય ત્યારે સાઉન્ડ ને સક્રિય કરો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "જ્યારે વ્યસ્ત હોય ત્યારે સાઉન્ડને સક્રિય કરો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "જોડણી ચકાસનારને સક્રિય કરો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "મુખ્ય વિન્ડોને છુપાડો." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager વપરાયેલ હોવુ જોઇએ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "અવતારોને બતાવો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "ઓફલાઇન સંપર્કોને બતાવો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "ભાષાઓની જોડણી ચકાસી રહ્યા છે" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "ગ્રાફીકલ સ્માઇલોને વાપરો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "વાતચીત રુમો માટે થીમ વાપરો" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "ઉપલ્બધ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "વ્યસ્ત" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "દૂર જાઓ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "છુપાયેલ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "ઓફલાઇન" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "બધા" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "ઉન્નત થયેલ" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "પાસવર્ડ (_w):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "સ્ક્રીન નામ (_N):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "પોર્ટ (_P):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "સર્વર (_S):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "પ્રવેશ ID (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQUIN (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "નવુ નેટવર્ક" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "સર્વરો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "નવુ IRC નેટવર્ક બનાવો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "પસંદ કરેલ IRC નેટવર્ક માં ફેરફાર કરો" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "નેટવર્ક" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "નેટવર્ક:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "પાસવર્ડ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "સંદેશો છોડી દો:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "સાચુ નામ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "સ્ત્રોત (_u):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "જૂનું SSL વાપરો (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ઇમેઇલ (_E):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "પ્રથમ નામ (_F): " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "જેબર ID (_J):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "છેલ્લુ નામ (_L):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "પ્રકાશિત થયેલ નામ (_P):" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN સર્વર:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN પોર્ટ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "વપરાશકર્તાનું નામ (_U):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Yahoo જાપાન વાપરો (_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo ID (_D):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" msgstr "ઇમેજ નથી" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "ઇમેજો" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" msgstr "બધી ફાઇલો" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "ઓફલાઇન" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "અયોગ્ય સંપર્ક" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "સંદેશો ખૂબ લાંબો છે" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "અમલીકરણ થયેલ નથી" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "અજ્ઞાત" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "સંદેશો '%s' મોકલવામાં ભૂલ : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "વિષય સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "સ્માઇલી મૂકો" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "મોકલો (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "જોડાયેલ નથી" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "જોડાયેલ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "વિષય:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "કડી સરનામા ની નકલ કરો (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "કડી ખોલો (_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "સંપર્ક જાણકારીમાં ફેરફાર કરો" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "સંપર્ક જાણકારી" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "નવુ સંપર્ક" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228 msgid "Removing group" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354 msgid "_Remove" msgstr "દૂર કરો (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307 msgid "Removing contact" msgstr "સંપર્ક દૂર કરી રહ્યા છે " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "વાતચીત (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" msgstr "કોલ (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 msgid "Infor_mation" msgstr "જાણકારી (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "ફેરફાર કરો (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરો" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "અવતાર ને સંગ્રહ કરવામાં અસમર્થ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 msgid "Select" msgstr "પસંદ કરો" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 #: ../src/empathy-main-window.c:853 msgid "Group" msgstr "જૂથ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "ક્લાઇન્ટ જાણકારી" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "સંપર્ક માહિતીઓ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "સંપર્ક" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "જૂથો" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "ખાતુ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "જન્મદિવસ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "ક્લાઇન્ટ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "સંપર્ક જાણકારી" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "ઇમેઇલ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "સંપૂર્ણ નામ:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "આવૃત્તિ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "વેબસાઇટ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "જૂથ ઉમેરો (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "નવુ સર્વર" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "સર્વર" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "પોર્ટ" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "ખાતુ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 msgid "Conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "તારીખ" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "શોધો" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "માટે (_F):" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "Call" msgstr "કોલ" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "વાતચીત" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "સંપર્ક ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "સંદેશો:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "સંદેશો સંગ્રહ કરો" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "સ્થિતિ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "શબ્દ" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "જોડણી ચકાસનાર" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "સાદુ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "વાદળી" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI ખોલવા માટે અસમર્થ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "અરેબીક" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "બાલ્ટીક" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "ગ્રીક" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "ગુજરાતી" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "ગુરમુખી" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "હિન્દી" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "કોરીઅન" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "નોરડીક" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "થાઇ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "યુનીકોડ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "મેગાફોન" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "વિશે (_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "જાણકારી (_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "પસંદગીઓ (_P)" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "" #: ../src/empathy.c:384 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "" #: ../src/empathy.c:388 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "" #: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "શ્ર્વેતા કોઠારી " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 msgid "Enabled" msgstr "સક્રિય થયેલ છે" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "ખાતાઓ" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "નવુ %s ખાતુ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "નવુ ખાતુ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "પ્રોટોકોલ સ્થાપિત થયેલ નથી" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "સુયોજનાઓ" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "બનાવો (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "પ્રકાર:" #: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "બંધ થયેલ છે" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "જવાબ (_A)" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "૦" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "૧" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "૨" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "૩" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "૪" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "૫" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "૬" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "૭" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "૮" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "૯" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "કીપેડ" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "વોલ્યુમ" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "વિડીઓ મોકલો" #: ../src/empathy-chat-window.c:319 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:397 msgid "Topic:" msgstr "વિષય:" #: ../src/empathy-chat-window.c:400 msgid "Typing a message." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "મદદ (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 msgid "_Next Tab" msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Previous Tab" msgstr "પહેલાનું ટેબ (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "ટેબો (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "નામ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "રુમ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "નામ (_a):" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "સર્વર (_e)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "રુમ (_R):" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:836 msgid "Contact" msgstr "સંપર્ક" #: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "_Edit account" msgstr "ખાતામાં ફેરફાર કરો (_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "No error specified" msgstr "ભૂલ સ્પષ્ટ થયેલ નથી" #: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Network error" msgstr "નેટવર્ક ભૂલ" #: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Authentication failed" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Encryption error" msgstr "એન્ક્રિપ્સન ભૂલ" #: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Name in use" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate not provided" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate untrusted" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate expired" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate not activated" msgstr "પ્રમાણપત્ર સક્રિય થયેલ નથી" #: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" msgstr "પ્રમાણપત્ર ભૂલ" #: ../src/empathy-main-window.c:1160 msgid "Unknown error" msgstr "અજ્ઞાત ભૂલ" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "સંપર્ક યાદી" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "સંદર્ભ" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "ખાતાઓ (_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "વ્યક્તિગત જાણકારી (_P)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "રુમ (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Audio" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Behaviour" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Contact List" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Visual" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "થીમો" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr ""