# This file is distributed under the same license as the gossip package. # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen. # # Ilkka Tuohela , 2006. # Samuli Seppänen & Henna Nykänen , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-16 18:48+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-17 20:50+0300\n" "Last-Translator: Samuli Seppänen & Henna Nykänen \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy-pikaviesti" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Lähetä ja vastaanota pikaviestejä" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" msgstr "Keskusteluikkunan teema" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä " "(esim. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Compact contact list" msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Tuttavaluettelon järjestystapa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava on linjoilla" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Enable sound when away" msgstr "Käytä ääniä poissa-tilassa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Käytä ääniä varattu-tilassa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable spell checker" msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" msgstr "Piilota pääikkuna" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide the main window." msgstr "Piilota pääikkuna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Show avatars" msgstr "Näytä avatar-kuvat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking languages" msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema." #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Käytä hymiökuvakkeita" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use notification sounds" msgstr "Käytä merkkiääniä" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten." #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Annetaanko viestien saapuessa merkkiääni?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Käytetäänko merkkiääniä Poissa-tilassa?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Käytetäänkö merkkiääniä Varattu-tilassa?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-" "napista." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: ../libempathy/empathy-presence.c:275 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: ../libempathy/empathy-presence.c:277 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: ../libempathy/empathy-presence.c:280 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: ../libempathy/empathy-presence.c:282 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:354 msgid "People nearby" msgstr "Lähellä olevat ihmiset" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n" "Ilkka Tuohela, 2006.\n" "\n" "http://www.gnome.fi/" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:336 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Unohda salasana ja tyhjennä kohta." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 msgid "Pass_word:" msgstr "S_alasana:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 msgid "Reso_urce:" msgstr "Res_urssi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "Käytä salausta (SS_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "Pal_velin:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "jabber account settings" msgstr "jabber-tilin asetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 msgid "msn account settings" msgstr "msn-tilin asetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:217 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:220 msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:254 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" msgstr "Tiliä ei ole valittu" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "Jos haluat lisätä uuden tilin, napsauta \"Lisää\"-painiketta ja määrittele " "tilin asetukset luetteloon lisätystä kohdasta.\n" "\n" "Jos et halua lisätä uutta tiliä, muokkaa olemassaolevaa tiliä napsauttamalla " "sen kohtaa vasemmalla olevasta luettelosta." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:265 msgid "No Accounts Configured" msgstr "Tilejä ei ole määritelty" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" "Jos haluat lisätä uuden tilin, voit napsauttaa \"Lisää\"-painiketta ja uusi " "kohta lisätään, josta voit määritellä tilin asetukset." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:389 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:893 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Olet poistamassa %s-tilisi!\n" "Haluatko varmasti jatkaa?" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:899 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät " "jatkaa.\n" "\n" "Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja " "keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Uusi tili" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_Luo" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "Jos haluat lisätä uuden tilin, napsauta \"Lisää\"-painiketta ja määrittele " "tilin asetukset luetteloon lisätystä kohdasta.\n" "\n" "Jos et halua lisätä uutta tiliä, muokkaa olemassaolevaa tiliä napsauttamalla " "sen kohtaa vasemmalla olevasta luettelosta." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:335 msgid "Disconnected" msgstr "Ei yhteyttä" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:450 msgid "offline" msgstr "poissa linjoilta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:453 msgid "invalid contact" msgstr "virheellinen yhteystieto" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:456 msgid "permission denied" msgstr "lupa evätty" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:459 msgid "too long message" msgstr "liian pitkä viesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:462 msgid "not implemented" msgstr "ei toteutettu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:465 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:469 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:924 msgid "Insert Smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:972 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Tarkasta oikeinkirjoitus..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1397 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Tyhjennä" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Change _Topic..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "_Yhteystiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 msgid "In_vite..." msgstr "_Kutsu..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Lisää _hymiö" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 msgid "Invitation _message:" msgstr "Kutsu_viesti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Liity _uuteen..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehti _oikealle" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Valitse ketkä haluat kutsua:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Olet saanut kutsun ryhmäkeskusteluun." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Add Contact..." msgstr "Lisää _tuttava..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 msgid "_Add To Favorites" msgstr "Lisää _suosikkeihin" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" msgstr "_Keskustelu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Irrota välilehti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 msgid "_Paste" msgstr "_Liitä" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 msgid "_Room" msgstr "_Huone" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 msgid "_Show Contacts" msgstr "_Näytä tuttavat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 msgid "_Tabs" msgstr "V_älilehdet" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Näytä edelliset keskustelut" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:557 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:565 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:902 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d. %Bta %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:703 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:733 msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" msgstr[0] "Uusi viesti" msgstr[1] "Uusia viestejä" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:709 msgid "Chat Room" msgstr "Keskusteluhuone" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:714 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:737 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:524 #, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" msgstr[0] "_Keskustelu" msgstr[1] "_Keskusteluja (%d)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1288 msgid "Typing a message." msgstr "Kirjoittaa viestiä." #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:252 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:270 msgid "Room" msgstr "Huone" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:279 msgid "Auto Connect" msgstr "Yhdistä automaattisesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Yhdistä _keskusteluhuoneeseen käynnistettäessä" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Yhdistä tähän keskusteluhuoneeseen, kun yhteys on muodostettu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Hallitse suosikkihuoneita" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Nimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "_Palvelin:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nimimerkki:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Keskusteluhuone:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Yhteystiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:221 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Haluaisin liittää sinut tuttavaluettelooni." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:245 msgid "New contact" msgstr "Uusi tuttava" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Päätä myöhemmin" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Liittymispyyntö" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:196 msgid "_Contact" msgstr "_Tuttavat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:200 msgid "_Group" msgstr "_Ryhmä" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Chat" msgstr "_Keskustele" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:204 msgid "Chat with contact" msgstr "Keskustele tuttavan kanssa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208 msgid "Infor_mation" msgstr "_Tietoja" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:208 msgid "View contact information" msgstr "Näytä yhteystiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212 msgid "Re_name" msgstr "Nimeä _uudelleen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:212 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:216 msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "Muokkaa yhteystiedon ryhmiä ja nimeä" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:220 msgid "Remove contact" msgstr "_Poista tuttavan yhteystiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "K_utsu keskusteluhuoneeseen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:224 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "Kutsu avoinna olevaan keskusteluhuoneeseen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228 msgid "_Send File..." msgstr "_Lähetä tiedosto..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:228 msgid "Send a file" msgstr "Lähetä tiedosto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:232 msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "Näytä edelliset keskustelut tämän tuttavan kanssa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1488 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:613 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Tietoja asiakasohjelmasta" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Tuttavan yksityiskohdat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Tuttava" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Nimimerkki:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Syntymäpäivä:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Asiakasohjelma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Koko nimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Tunniste:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Information requested..." msgstr "Pyydetään tietoja..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "OS:" msgstr "Käyttöjärjestelmä:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "" "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän yhteystiedon näkyvän. Voit valita useita " "ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Web site:" msgstr "WWW-sivusto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:252 #, fuzzy msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" msgstr "Nimimerkki tuttavallesi" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:360 #, fuzzy, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s on valinnut aiheen" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:376 #, fuzzy, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s on valinnut aiheen" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:455 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Aihe: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:578 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Aihe asetettu: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:580 msgid "No topic defined" msgstr "Aihetta ei ole annettu" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:517 msgid "Account" msgstr "Käyttäjätili" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:534 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "View Previous Conversations" msgstr "Näytä edelliset keskustelut" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 msgid "_For:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 msgid "Chat Rooms" msgstr "Keskusteluhuoneet" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Liity" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Liity uuteen" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "_Päivitä" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:278 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:634 msgid "Contact" msgstr "Tuttava" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact list" msgstr "Luettelo tuttavista" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Yhteys" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Liity _suosikkeihin" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites..." msgstr "Hallitse suosikkeja..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Näytä _poissa linjoilta olevat tuttavat" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Accounts" msgstr "_Käyttäjätilit" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "_Uusi viesti..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Personal Information" msgstr "_Henkilötiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Toiminta" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Contact List" msgstr "Luettelo tuttavista" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Visual" msgstr "Ulkoasu" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille " "tietokoneessasi on asennettu sanakirja." #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "Avatarit ovat käyttäjän valitsemia kuvia tuttavaluettelossa" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Keskustelun _teema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Näytä huomautuksia, kun tuttavat saapuvat _linjoille" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Merkkiäänet poissa-tilassa" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Merkkiäänet varattu-tilassa" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Huomautukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "Näytä _avattaret" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Näytä _pieni tuttavaluettelo" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "Järjestä _nimen mukaan" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Järjestä _tilan mukaan" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Kielentarkastus" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Merkkiääni viestin saapuessa" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Use for chat rooms" msgstr "_Käytä keskusteluhuoneille" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:690 msgid "Custom messages..." msgstr "Itse määritellyt viestit..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Itse määriteltyviesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Viesti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Tallenna viesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:185 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s poistui linjoilta" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:199 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s on kirjautunut sisään" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 msgid "Word" msgstr "Sana" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Korjausehdotukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Kielentarkastus" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Korjausehdotuksia:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:302 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "Uusi viesti käyttäjältä %s:\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:554 #, c-format msgid "" "Subscription requested for %s\n" "Message: %s" msgstr "" "Käyttäjä %s pyytää yhteyttä\n" "Viesti: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Näytä tuttavaluettelo" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "Perinteinen" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 msgid "Clean" msgstr "Siisti" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: ../src/empathy.c:165 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä" #: ../src/empathy.c:176 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy-pikaviestiohjelma"