# This file is distributed under the same license as the gossip package. # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen. # # Ilkka Tuohela , 2006-2007. # Samuli Seppänen & Henna Nykänen , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-09 09:25+0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-17 20:50+0300\n" "Last-Translator: Samuli Seppänen & Henna Nykänen \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy-pikaviestin" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Lähetä ja vastaanota pikaviestejä" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" msgstr "Keskusteluikkunan teema" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Checks if Salut account is created" msgstr "Tarkistaa, onko salut-tili luotu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä " "(esim. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Tuttavaluettelon järjestystapa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna, kun tuttava on linjoilla" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Enable sound when away" msgstr "Käytä ääniä poissa-tilassa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Käytä ääniä varattu-tilassa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable spell checker" msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide main window" msgstr "Piilota pääikkuna" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Hide the main window." msgstr "Piilota pääikkuna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Show avatars" msgstr "Näytä avatar-kuvat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Show offline contacts" msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Spell checking languages" msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema." #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Käytä hymiökuvakkeita" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use notification sounds" msgstr "Käytä merkkiääniä" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." msgstr "Onko salut-tili luotu suoritettaessa empathyä ensimmäistä kertaa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Annetaanko viestien saapuessa merkkiääni?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Käytetäänko merkkiääniä Poissa-tilassa?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Käytetäänkö merkkiääniä Varattu-tilassa?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkuna, kun tuttava tulee linjoille." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-" "napista." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Millä ehtoa käytetään tuttavaluettelon järjestämiseen. Oletusarvo on " "järjestää tuttavan nimen mukaan arvolla \"name\". Luettelo voidaan järjestää " "tuttavan tilan mukaan arvolla \"state\"." #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: ../libempathy/empathy-presence.c:275 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: ../libempathy/empathy-presence.c:277 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: ../libempathy/empathy-presence.c:280 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: ../libempathy/empathy-presence.c:282 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:212 msgid "People nearby" msgstr "Lähellä olevat ihmiset" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU " "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free " "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai " "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman " "mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä " "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä " "lisää yksityiskohtia." #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n" "Ilkka Tuohela, 2006.\n" "\n" "http://www.gnome.fi/" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Unohda salasana ja tyhjennä kohta." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 msgid "Pass_word:" msgstr "S_alasana:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 msgid "Priority:" msgstr "Tärkeys:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "Res_urssi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "Käytä salausta (SS_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "Pal_velin:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "jabber account settings" msgstr "jabber-tilin asetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 msgid "msn account settings" msgstr "msn-tilin asetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_E-mail:" msgstr "_Sähköposti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "_Etunimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-tunniste:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Sukunimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nimimerkki:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Julkaistu nimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 msgid "salut account settings" msgstr "salut-tilin asetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 msgid "Disable" msgstr "Poista käytöstä" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221 msgid "Enable" msgstr "Ota käyttöön" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" "Jos haluat lisätä uuden tilin, voit napsauttaa \"Lisää\"-painiketta ja uusi " "kohta lisätään, josta voit määritellä tilin asetukset." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle " "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" msgstr "Tiliä ei ole valittu" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 msgid "" "\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "\n" "\n" "Jos et halua lisätä uutta tiliä, valitse vasemmalla olevasta luettelosta tili, " "jonka asetuksia haluat muuttaa." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274 msgid "No Accounts Configured" msgstr "Tilejä ei ole määritelty" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Olet poistamassa %s-tilisi!\n" "Haluatko varmasti jatkaa?" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät " "jatkaa.\n" "\n" "Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja " "keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Uusi tili" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_Luo" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" "Jos haluat lisätä uuden tilin, napsauta \"Lisää\"-painiketta ja määrittele " "tilin asetukset luetteloon lisätystä kohdasta.\n" "\n" "Jos et halua lisätä uutta tiliä, muokkaa olemassaolevaa tiliä napsauttamalla " "sen kohtaa vasemmalla olevasta luettelosta." #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Valitse avatar-kuvasi" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 msgid "No Image" msgstr "Ei kuvaa" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 msgid "Click to enlarge" msgstr "Suurenna napsauttamalla" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Call" msgstr "Soita" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "Saapuva" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Mute" msgstr "Vaimenna" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Output" msgstr "Lähtevä" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "Send Video" msgstr "Lähetä videota" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:332 msgid "Disconnected" msgstr "Ei yhteyttä" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 msgid "offline" msgstr "poissa linjoilta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 msgid "invalid contact" msgstr "virheellinen yhteystieto" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 msgid "permission denied" msgstr "lupa evätty" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 msgid "too long message" msgstr "liian pitkä viesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 msgid "not implemented" msgstr "ei toteutettu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:467 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:471 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926 msgid "Insert Smiley" msgstr "Lisää hymiö" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Tarkasta oikeinkirjoitus..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1398 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Tyhjennä" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Ca_ll" msgstr "_Soita" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 msgid "Change _Topic..." msgstr "Muuta _aihetta..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "_Yhteystiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 msgid "Cu_t" msgstr "_Leikkaa" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 msgid "In_vite..." msgstr "_Kutsu..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Lisää _hymiö" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 msgid "Invitation _message:" msgstr "Kutsu_viesti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Liity _uuteen..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehti _oikealle" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Valitse ketkä haluat kutsua:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Olet saanut kutsun ryhmäkeskusteluun." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Add Contact..." msgstr "Lisää _tuttava..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 msgid "_Add To Favorites" msgstr "Lisää _suosikkeihin" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 msgid "_Close" msgstr "_Sulje" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 msgid "_Conversation" msgstr "_Keskustelu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopioi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Irrota välilehti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 msgid "_Paste" msgstr "_Liitä" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 msgid "_Room" msgstr "_Huone" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 msgid "_Show Contacts" msgstr "_Näytä tuttavat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 msgid "_Tabs" msgstr "V_älilehdet" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Näytä edelliset keskustelut" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d. %Bta %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Keskustelut (%d)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281 msgid "Typing a message." msgstr "Kirjoittaa viestiä." #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Huone" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto Connect" msgstr "Yhdistä automaattisesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Muokkaa suosikkihuonetta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Yhdistä _keskusteluhuoneeseen käynnistettäessä" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Yhdistä tähän keskusteluhuoneeseen, kun yhteys on muodostettu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Hallitse suosikkihuoneita" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Nimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "_Palvelin:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Keskusteluhuone:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Muokkaa yhteystietoja" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 msgid "Contact Information" msgstr "Yhteystiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Haluaisin liittää sinut tuttavaluettelooni." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "New Contact" msgstr "Uusi tuttava" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Päätä myöhemmin" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Liittymispyyntö" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198 msgid "_Contact" msgstr "_Tuttavat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202 msgid "_Group" msgstr "_Ryhmä" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Chat" msgstr "_Keskustele" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 msgid "Chat with contact" msgstr "Keskustele tuttavan kanssa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "Infor_mation" msgstr "_Tietoja" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "View contact information" msgstr "Näytä yhteystiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Re_name" msgstr "Nimeä _uudelleen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Rename" msgstr "Nimeä uudelleen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "Muokkaa yhteystiedon ryhmiä ja nimeä" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "Remove contact" msgstr "_Poista tuttavan yhteystiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "K_utsu keskusteluhuoneeseen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "Kutsu avoinna olevaan keskusteluhuoneeseen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "_Send File..." msgstr "_Lähetä tiedosto..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "Send a file" msgstr "Lähetä tiedosto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "Näytä edelliset keskustelut tämän tuttavan kanssa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 msgid "_Call" msgstr "_Soita" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 msgid "Start a voice or video conversation with this contact" msgstr "Aloita puhelu tai videoneuvottelu tämän tuttavan kanssa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Anteeksi mutta en halua sinua enää tuttavaluettelooni." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Tietoja asiakasohjelmasta" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Tuttavan yksityiskohdat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Tuttava" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Nimimerkki:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Syntymäpäivä:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Asiakasohjelma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Yhteystiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Koko nimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Tunniste:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Information requested..." msgstr "Pyydetään tietoja..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "OS:" msgstr "Käyttöjärjestelmä:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "" "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän yhteystiedon näkyvän. Voit valita useita " "ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Web site:" msgstr "WWW-sivusto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" msgstr "Anna tälle ryhmälle asetettava uusi aihe:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s on saapunut huoneeseen" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s on poistunut huoneesta" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Aihe: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Aihe asetettu: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573 msgid "No topic defined" msgstr "Aihetta ei ole annettu" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "Käyttäjätili" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 msgid "Conversation" msgstr "Keskustelu" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Aikaisemmat keskustelut" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Search" msgstr "Etsi" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Ajalta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 msgid "Chat Rooms" msgstr "Keskusteluhuoneet" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Selaa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta " "luettelosta." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin " "nykyisellä palvelimella" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Liity" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Liity uuteen" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "_Päivitä" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" "Tässä luettelossa ovat kaikki huoneet palvelimelta, johon olet kirjautunut" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629 msgid "Contact" msgstr "Tuttava" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812 msgid "Edit Account _Details" msgstr "Muokkaa tilin _asetuksia" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895 msgid "Network error" msgstr "Verkkovirhe" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonninstui" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901 msgid "Encryption error" msgstr "Salausvirhe" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904 msgid "Name in use" msgstr "Nimi on käytössä" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907 msgid "Certificate not provided" msgstr "Varmennetta ei ole annettu" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Varmenne ei ole luotettu" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913 msgid "Certificate expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916 msgid "Certificate not activated" msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925 msgid "Certificate self signed" msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928 msgid "Certificate error" msgstr "Varmennevirhe" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Tuttavaluettelo" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Yhteys" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Liity _suosikkeihin" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Hallitse suosikkeja" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Näytä _poissa linjoilta olevat tuttavat" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Accounts" msgstr "_Käyttäjätilit" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "_Uusi viesti..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Personal Information" msgstr "_Henkilötiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "Ääni" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Toiminta" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Contact List" msgstr "Tuttavaluettelo" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Options" msgstr "Valinnat" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Visual" msgstr "Ulkoasu" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille " "tietokoneessasi on asennettu sanakirja." #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "Avatarit ovat käyttäjän valitsemia kuvia tuttavaluettelossa" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Keskustelun _teema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Näytä huomautuksia, kun tuttavat saapuvat _linjoille" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Merkkiäänet poissa-tilassa" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Merkkiäänet varattu-tilassa" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Huomautukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "Näytä _avattaret" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Näytä _pieni tuttavaluettelo" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "Järjestä _nimen mukaan" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Järjestä _tilan mukaan" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Kielentarkastus" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Merkkiääni viestin saapuessa" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Use for chat rooms" msgstr "_Käytä keskusteluhuoneille" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 msgid "Custom messages..." msgstr "Itse määritellyt viestit..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Itse määriteltyviesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Viesti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Tallenna viesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s poistui linjoilta" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s on kirjautunut sisään" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 msgid "Word" msgstr "Sana" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Korjausehdotukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Kielentarkastus" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Korjausehdotuksia:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "Uusi viesti käyttäjältä %s:\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Liittymispyyntö käyttäjältä %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Viesti: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Näytä tuttavaluettelo" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "Perinteinen" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 msgid "Clean" msgstr "Siisti" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Sovelmassa näytettävä tuttava. Tyhjä tarkoittaa, ettei tuttavaa näytetä." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "Tuttavan avatar-tunniste. Tyhjä tarkoittaa, ettei käyttäjällä ole avatarta." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafoni" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 msgid "Talk!" msgstr "Puhu!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Tietoja" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Läsnäolo" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 msgid "Set your own presence" msgstr "Aseta läsnäolosi tila" #: ../src/empathy.c:272 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä" #: ../src/empathy.c:284 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy-pikaviestiohjelma" #~ msgid "New Message" #~ msgid_plural "New Messages" #~ msgstr[0] "Uusi viesti" #~ msgstr[1] "Uusia viestejä" #~ msgid "Chat Room" #~ msgstr "Keskusteluhuone" #~ msgid "" #~ "Subscription requested for %s\n" #~ "Message: %s" #~ msgstr "" #~ "Käyttäjä %s pyytää yhteyttä\n" #~ "Viesti: %s"