# This file is distributed under the same license as the empathy package. # Copyright (C) 2006-2009 Free Software Foundation Inc. # Copyright (C) 2006 Samuli Seppänen and Henna Nykänen. # # Ilkka Tuohela , 2006-2009. # Samuli Seppänen & Henna Nykänen , 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 18:16+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-18 18:30+0300\n" "Last-Translator: Ilkka Tuohela \n" "Language-Team: Finnish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy-pikaviestin" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Lähetä ja vastaanota pikaviestejä" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Avaa aina uusi ikkuna uusille keskusteluille." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Lempinimen jälkeen lisättävä merkki, kun käytetään lempinimen täydennystä " "(sarkain) ryhmäkeskustelussa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Keskusteluikkunan teema" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Pilkuilla erotettu luettelo kielentarkastuksessa käytettävistä kielistä " "(esim. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Pienikokoinen tuttavaluettelo" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Tuttavaluettelon järjestystapa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Oletushakemisto, josta avatar-kuvat haetaan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Älä näytä ponnahdusikkunoita poissaollessa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Älä soita ääniä poissaollessa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathyn noutojen oletuskansio" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy on kysynyt tilien tuonnista" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy yrittää yhdistää automaattisesti käynnistettäessä" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy yrittää käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Näytä ponnahdusikkuna uusille viesteille" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Ota käyttöön oikeinkirjoituksen tarkistus" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Piilota pääikkuna" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Piilota pääikkuna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManageria tulisi käyttää" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Lempinimen täydennysmerkki" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Soita merkkiääni saapuville viesteille" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Soita merkkiääni uusista keskusteluista" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Soita merkkiääni lähetettäville viesteille" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Soita merkkiääni tuttavan sisäänkirjautuessa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Soita merkkiääni tuttavan uloskirjautuessa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Soita merkkiääni sisäänkirjauduttaessa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Soita merkkiääni uloskirjauduttaessa" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Näytä ponnahdusikkunat, jos keskustelu ei ole kohdistettu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut-tili on luotu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Näytä avatar-kuvat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Näytä vihje pääikkunan sulkemisesta" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Näytä linjoilta poissa olevat tuttavat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Kielentarkastuksessa käytetyt kielet" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Oletuskansio, johon siirretyt tiedostot tallennetaan." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Viimeisin hakemisto, josta avatar-kuva oli valittu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Keskusteluikkunoissa käytettävä teema." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Käytä hymiökuvakkeita" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Käytä merkkiääniä" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Käytä teemaa keskusteluhuoneille" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" "Onko empathy esittänyt kysymyksen tilien tuonnista muista ohjelmista." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" "Tulisiko empathyn ottaa yhteyttä tileihisi automaattisesti käynnistettäessä." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Tulisiko empathyn käyttää tuttavan avatarta keskusteluikkunan kuvakkeena." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Onko salut-tili luotu empathyn ensimmäisellä käynnistyskerralla." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Käytetäänkö NetworkManager:ia yhdistämään ja katkaisemaan yhteys " "automaattisesti." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "Tarkistetaanko oikeinkirjoitus haluamiasi kieliä vasten." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Muunnetaanko hymiöt graafisiksi?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa kirjautuu verkkoon." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "Soitetaanko merkkiääni, kun tuttavaa katkaisee yhteyden verkkoon." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Soitetaanko merkkiääniä tapahtumille." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Soitetaanko saapuvista viesteistä merkkiääni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Soitetaanko uusista keskusteluista merkkiääni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Soitetaanko lähetetyistä viesteistä merkkiääni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Soitetaanko lähetetyistä kirjauduttaessa verkkoon." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Soitetaanko lähetetyistä katkaistaessa yhteys verkkoon." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Soitetaanko merkkiääniä oltaessa poissa tai varattu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti, vaikka " "keskustelu olisi jo auki mutta ei kohdistettu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Näytetäänkö ponnahdusikkuna vastaanotettaessa uusi viesti." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Näytetäänkö avatarit tuttavaluettelossa ja keskusteluikkunoissa." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelossa myös linjoilta poissa olevat tuttavat?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Näytetäänkö ponnahdusikkunoita oltaessa poissa tai varattu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Näytetäänkö viesti-ikkuna pääikkunan sulkemisesta suljettaessa ikkuna X-" "napista." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Näytetäänkö tuttavaluettelo pienikokoisena." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Käytetäänkö teemaa keskusteluhuoneille." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Millä ehtoa käytetään tuttavaluettelon järjestämiseen. Oletusarvo on " "järjestää tuttavan nimen mukaan arvolla \"name\". Luettelo voidaan järjestää " "tuttavan tilan mukaan arvolla \"state\"." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "Lähellä olevat ihmiset" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Tavoitettavissa" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Varattu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Poissa" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Piilotettu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Poissa linjoilta" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Kaikki" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Lisäasetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Unohda salasana ja tyhjennä kohta." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "S_alasana:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "Näyttö_nimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Portti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "Pal_velin:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Merkistö:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Uusi verkko" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Palvelimet" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Merkistö:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Luo uusi IRC-verkko" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Muokkaa valittua IRC-verkkoa" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Verkko" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Verkko:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Nimimerkki:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Salasana:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Lopetusviesti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Oikea nimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Poista valittu IRC-verkko" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Ohita palvelimen asetukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Tärkeys:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "Res_urssi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Käytä vanhaa SS_L-porttia" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Vaadi salaus (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "Älä _huomioi SSL-varmenteiden virheitä" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_Sähköposti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Etunimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-tunniste:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Sukunimi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Nimimerkki:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Julkaistu nimi:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Havaitse STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN-palvelin:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN-portti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Käyttäjätunnus:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Käytä _Yahoo Japania" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo-_tunnus:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "Älä _huomioi konferenssi- ja huonekutsuja" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Huoneluettelon maa-asetusto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Kuvaa ei voitu muuntaa" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Tietokoneesi ei tue yhtäkään hyväksytyistä kuvamuodoista" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Valitse avatar-kuvasi" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Ei kuvaa" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Kuvat" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Kaikki tiedostot" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Suurenna napsauttamalla" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "poissa linjoilta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "virheellinen yhteystieto" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "lupa evätty" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "liian pitkä viesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "ei toteutettu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "tuntematon" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Virhe lähetettäessä viestiä \"%s\": %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Aihe asetettu: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "Aihetta ei ole annettu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "Lisää hymiö" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "_Lähetä" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Tarkasta oikeinkirjoitus..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s on saapunut huoneeseen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s on poistunut huoneesta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 msgid "Disconnected" msgstr "Ei yhteyttä" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "Yhdistetty" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "Keskustelu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Aihe:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Ryhmäkeskustelu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopioi linkin osoite" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "_Avaa linkki" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d. %Bta %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Henkilökohtaiset tiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Muokkaa yhteystietoja" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Yhteystiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Haluaisin liittää sinut tuttavaluettelooni." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Uusi tuttava" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Päätä myöhemmin" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Liittymispyyntö" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa ryhmän \"%s\"?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "Poistetaan ryhmää" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "_Poista" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Haluatko varmasti poistaa tuttavan \"%s\" yhteystiedot?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "Poistetaan tuttava" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Anteeksi mutta en halua sinua enää tuttavaluettelooni." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Keskustele" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_Soita" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Näytä edelliset keskustelut" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "Lähetä tiedosto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "_Tietoja" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Muokkaa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "Kutsutaan tähän huoneeseen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Kutsu huoneeseen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" msgstr "Valitse tuttava" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Tallenna vastaus" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Avataria ei voitu tallentaa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "Valitse" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Ryhmä" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Tietoja asiakasohjelmasta" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Tuttavan yksityiskohdat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Tuttava" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Ryhmät" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Käyttäjätili:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Nimimerkki:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Syntymäpäivä:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Asiakasohjelma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Yhteystiedot" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Sähköposti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Koko nimi:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Tunniste:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Pyydetään tietoja..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "Käyttöjärjestelmä:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Valitse ryhmät, joissa haluat tämän yhteystiedon näkyvän. Huomaa että Voit " "valita useita ryhmiä tai olla valitsematta yhtään ryhmää." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "WWW-sivusto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_Lisää ryhmä" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "uusi palvelin" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Palvelin:" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Portti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "Käyttäjätili" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Keskustelut" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Aikaisemmat keskustelut" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Etsi" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Ajalta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Soita" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Keskustele" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Tuttavan tunniste:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Uusi keskustelu" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Itse määritellyt viestit..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Itse määriteltyviesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Viesti:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Tallenna viesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Tila:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Sana" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Korjausehdotukset" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Kielentarkastus" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Korjausehdotuksia:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Perinteinen" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Yksinkertainen" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Siisti" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Sininen" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI:a ei voi avata" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 msgid "Select a file" msgstr "Valitse tiedosto" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 msgid "Received an instant message" msgstr "Vastaanotettiin pikaviesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 msgid "Sent an instant message" msgstr "Lähetettiin pikaviesti" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 msgid "Incoming chat request" msgstr "Saapuva keskustelupyyntö" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 msgid "Contact connected" msgstr "Tuttava yhdistetty" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 msgid "Contact disconnected" msgstr "Yhteys tuttavaan katkaistu" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 msgid "Connected to server" msgstr "Yhdistetty palvelimeen" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 msgid "Disconnected from server" msgstr "Yhteys palvelimeen katkaistu" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 msgid "Incoming voice call" msgstr "Saapuva puhelu" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Lähetä puhelu" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 msgid "Voice call ended" msgstr "Puhelu päättyi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Nykyinen maa-asetusto" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "arabia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "armenia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "baltti" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "keltti" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "keskieurooppalainen" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "kiina, yksinkertaistettu" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "kiina, perinteinen" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "kroatia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "kyrillinen" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "kyrillinen, Venäjä" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "kyrillinen, Ukraina" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "georgia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "kreikka" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "heprea" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "heprea, visuaalinen" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "islanti" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "japani" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "korea" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "pohjoismainen" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "farsi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "romania" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "etelä-eurooppa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "thai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "turkki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "länsimaalainen" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnam" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Sovelmassa näytettävä tuttava. Tyhjä tarkoittaa, ettei tuttavaa näytetä." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" "Tuttavan avatar-tunniste. Tyhjä tarkoittaa, ettei käyttäjällä ole avatarta." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafoni" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Puhu!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Tietoja" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Tietoja" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Asetukset" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "Määrittele tuttava." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "Valitse tuttava..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Läsnäolo" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Aseta läsnäolosi tila" #: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Älä yhdistä käynnistettäessä" #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Älä näytä tuttavaluetteloa käynnistettäessä" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Näytä tili-ikkuna" #: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy-pikaviestiohjelma" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy on vapaa ohjelma; sitä on sallittu levittää edelleen ja muuttaa GNU " "yleisen lisenssin (GPL lisenssin) ehtojen mukaan sellaisina kuin Free " "Software Foundation on ne julkaissut; joko lisenssin version 2, tai " "(valinnan mukaan) minkä tahansa myöhemmän version mukaisesti." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathyä levitetään siinä toivossa, että se olisi hyödyllinen, mutta ilman " "mitään takuuta; ilman edes hiljaista takuuta kaupallisesti hyväksyttävästä " "laadusta tai soveltuvuudesta tiettyyn tarkoitukseen. Katso GPL lisenssistä " "lisää yksityiskohtia." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Empathyn mukana pitäisi tulla kopio GPL-lisenssistä; jos näin ei ole, " "kirjoita osoitteeseen Free Software Foundation Inc., 51 Franklin St, Fifth " "Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Gnomen pikaviestiohjelma" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Samuli Seppänen ja Henna Nykänen, 2006.\n" "Ilkka Tuohela, 2006.\n" "\n" "http://www.gnome.fi/" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Käytössä" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Käyttäjätilit" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Uusi %s-tili" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Olet poistamassa %s-tilisi!\n" "Haluatko varmasti jatkaa?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Liitettyjä keskusteluja ja keskusteluhuoneita ei poisteta, jos päätät " "jatkaa.\n" "\n" "Jos päätät myöhemmin lisätä tilin takaisin, ovat vanhat keskustelut ja " "keskusteluhuoneet jälleen käytettävissä." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Uusi tili" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Protokollaa ei ole asennnettu" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Asetukset" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_Luo" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Minulla on jo tili, jota haluan käyttää" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "Tuo tilejä..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Ennen kuin voit lisätä tilin, sinun täytyy asentaa kullekin käytettävälle " "protokollalle tarvittava taustajärjestelmä." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Tyyppi:" #: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasti" #: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Brightness" msgstr "Kirkkaus" #: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/empathy-call-window.c:290 msgid "Volume" msgstr "Äänenvoimakkuus" #: ../src/empathy-call-window.c:366 msgid "_Sidebar" msgstr "_Sivupalkki" #: ../src/empathy-call-window.c:384 msgid "Dialpad" msgstr "Valintalevy" #: ../src/empathy-call-window.c:390 msgid "Audio input" msgstr "Äänisyöte" #: ../src/empathy-call-window.c:394 msgid "Video input" msgstr "Videosyöte" #: ../src/empathy-call-window.c:407 msgid "Connecting..." msgstr "Yhdistetään..." #: ../src/empathy-call-window.c:572 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "Yhdistetty -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Katkaise" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Send Audio" msgstr "Lähetä ääntä" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" msgstr "Lähetä video" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "Videon esikatselu" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "_Näytä" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Keskustelut (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Aihe: " #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "Kirjoittaa viestiä." #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "Uusi viesti käyttäjältä %s" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Tyhjennä" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Keskustelu" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Lisää _hymiö" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "Kutsu_viesti:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Kutsu" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Siirrä välilehti _vasemmalle" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Siirrä välilehti _oikealle" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Valitse ketkä haluat kutsua:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Olet saanut kutsun ryhmäkeskusteluun." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Tuttavat" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Sisältö" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Keskustelu" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Irrota välilehti" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Suosituin keskusteluhuone" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "O_hje" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "_Seuraava välilehti" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Edellinen välilehti" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "V_älilehdet" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Nimi" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Huone" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Yhdistä automaattisesti" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Muokkaa suosikkihuonetta" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Yhdistä _keskusteluhuoneeseen käynnistettäessä" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Yhdistä tähän keskusteluhuoneeseen, kun yhteys on muodostettu" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Hallitse suosikkihuoneita" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Nimi:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "_Palvelin:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Keskusteluhuone:" #: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "Incoming call" msgstr "Saapuva puhelu" #: ../src/empathy-event-manager.c:375 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s soitaa sinulle, haluatko vastata?" #: ../src/empathy-event-manager.c:382 msgid "_Reject" msgstr "_Hylkää" #: ../src/empathy-event-manager.c:388 msgid "_Answer" msgstr "_Vastaa" #: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Puhelu käyttäjältä %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:559 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s tarjoaa sinulle kutsua" #: ../src/empathy-event-manager.c:565 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Ulkoinen ohjelma käynnistetään kutsun käsittelyä varten." #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Sinulla ei ole tarvittavaa ulkoista ohjelmaa kutsun käsittelemiseksi." #: ../src/empathy-event-manager.c:692 msgid "Room invitation" msgstr "Kutsu huoneeseen" #: ../src/empathy-event-manager.c:695 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s kutsui sinut liittymään %s" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 msgid "_Decline" msgstr "_Kieltäydy" #: ../src/empathy-event-manager.c:708 msgid "_Join" msgstr "_Liity" #: ../src/empathy-event-manager.c:738 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s kutsui sinut liittymään kohteeseen %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:860 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Saapuva tiedostonsiirto tuttavalta %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Liittymispyyntö tuttavalta %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:958 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Viesti: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:115 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:164 msgid "No reason was specified" msgstr "Syytä ei annettu" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "The change in state was requested" msgstr "Pyydettiin tilan muutosta" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Keskeytit tiedostonsiirron" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Toinen osapuoli katkaisi tiedostonsiirron" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Virhe yritettäessä siirtää tiedostoa" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Toinen osapuoli ei voi siirtää tiedostoa" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "Unknown reason" msgstr "Tuntematon syy" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:224 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Vastaanotetaan \"%s\" tuttavalta %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:227 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Lähetetään \"%s\" tuttavalle %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:237 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:245 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:252 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "Odotetaan toisen osallistujan vastausta" #: ../src/empathy-ft-manager.c:262 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" vastaanotettu tuttavalta %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" lähetetty tuttavalle %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:271 msgid "File transfer completed" msgstr "Tiedostonsiirto valmistui" #: ../src/empathy-ft-manager.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "\"%s\" vastaanotetaan tuttavalta %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "\"%s\" lähetetään tuttavalle %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:289 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "Tiedostonsiirto keskeytetty: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:304 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/empathy-ft-manager.c:364 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Tuntematon" #: ../src/empathy-ft-manager.c:700 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:712 msgid "File" msgstr "Tiedosto" #: ../src/empathy-ft-manager.c:734 msgid "Remaining" msgstr "Jäljellä" #: ../src/empathy-ft-manager.c:885 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "Tähän sijaintiin ei voi tallentaa" #: ../src/empathy-ft-manager.c:931 msgid "Save file as..." msgstr "_Tallenna nimellä..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 msgid "unknown size" msgstr "tuntematon koko" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s haluaa lähettää sinulle tiedoston" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "Haluatko hyväksyä tiedoston \"%s\" (%s)?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 msgid "_Accept" msgstr "_Hyväksy" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "Tiedostosiirrot" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Poista valmiit, perutut ja epäonnistuneet tiedostonsiirrot luettelosta" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "Tuo" #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "Protokolla" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "Lähde" #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Tuotavia tilejä ei löytynyt. Empathy osaa tällä hetkellä tuoda tilejä " "ainoastaan pidginistä." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "Tuo tilejä" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "Ei määriteltyjä virheitä" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Verkkovirhe" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "Todennus epäonninstui" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Salausvirhe" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "Nimi on käytössä" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "Varmennetta ei ole annettu" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Varmenne ei ole luotettu" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "Varmenne on vanhentunut" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "Varmenne ei ole vielä aktivoitu" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Varmenteen verkkonimi ei täsmää" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Varmenteen sormenjälki ei täsmää" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Itseallekirjoitettu varmenne" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Varmennevirhe" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Tuntematon virhe" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Näytä ja muokkaa tilejä" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "Tuttava" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "Muokkaa _tiliä" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Tuttavaluettelo" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Yhteys" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Liity _suosikkeihin" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Liity _uuteen..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Hallitse suosikkeja" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Näytä _poissa linjoilta olevat tuttavat" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "_Käyttäjätilit" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "Lisää _tuttava..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "Uusi _keskustelu..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "_Henkilötiedot" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_Huone" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Keskusteluhuoneet" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Selaa:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Anna liityttävän huoneen nimi tai napsauta yhtä tai useampaa huonetta " "luettelosta." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Anna palvelin, jolta huone löytyy, tai jätä tyhjäksi jos huone on tilin " "nykyisellä palvelimella" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Liity" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Liity uuteen" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "_Päivitä" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" "Tässä luettelossa ovat kaikki huoneet palvelimelta, johon olet kirjautunut" #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "Viesti vastaanotettu" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" msgstr "Viesti lähetetty" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "Uusi keskustelu" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "Tuttava saapui linjoille" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "Tuttava poistui linjoilta" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "Tili yhdistetty" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "Tilin yhteys katkaistu" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Kieli" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Ulkoasu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Käytös" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "Tuttavaluettelo" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Käytä kielentarkistusta kielille:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "Soita ääniä tapahtumille" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Luettelo kielistä sisältää ainoastaan ne kielet, joille " "tietokoneessasi on asennettu sanakirja." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Yhdistä _käynnistettäessä " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "Avatarit ovat käyttäjän valitsemia kuvia tuttavaluettelossa" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Keskustelun _teema:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Poista huomautukset käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Poista äänet käytöstä oltaessa _poissa tai kiireinen" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Näytä huomautuksia, kun _keskustelu ei ole kohdistettu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Yleinen" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Huomautukset" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Asetukset" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Näytä _avattaret" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Näytä _hymiöt hymiökuvakkeina" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Näytä _pieni tuttavaluettelo" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Järjestä _nimen mukaan" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Järjestä _tilan mukaan" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Äänet" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Kielentarkastus" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Teemat" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Käytä ponnahdusikkunahuomautuksia" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Käytä merkkiääniä" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Avaa uusi ikkuna uusille keskusteluille" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Tila" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Lopeta" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Näytä tuttavaluettelo" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Ohjelmaa palvelulle %s ei voitu käynnistää: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "Palvelulle %s tarjottiin kutsua, mutta sinulla ei tarvittavaa ohjelmaa " "kutsun käsittelemiseksi."