# translation of eu.po to Basque # translation of empathy.HEAD.po to # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gossip package. # # Mikel Olasagasti , 2003. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2003, 2004, 2006, 2007, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-26 16:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-26 16:55+0200\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy berehalako mezularitza" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Bidali eta jaso berehalako mezuak" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena " "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Berriketako leihoaren gaia" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen " "zerrenda (adib. de, ca, eu)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Gaitu laster-leihoa kontaktua prest dagoenean" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "Gaitu soinua aldentzean" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Gaitu soinua lanpetutakoan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "Ezkutatu leiho nagusia" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "Ezkutatu leiho nagusia." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager erabili behar den" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "Goitizena osatzeko karakterea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut kontua sortzen du" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "Erakutsi avatar-ak" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Erabili aurpegierak" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo " "ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Salut kontua sortu den ala ez (Empathy aurreneko aldiz exekutatzean)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Automatikoki konektatzeko/deskonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar " "den edo ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun " "hizkuntzetan)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez " "adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Mezuak iristean soinua joko duen ala ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Kanpoan zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Kontaktua prest dagoenean laster-leihoa erakutsi edo ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi " "edo ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez " "adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-" "koadroa erakutsi ala ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia " "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"izena\" balioarekin. \"egoera\" " "balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "Inguruko jendea" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "Prest" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "Lanpetuta" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "Aldendua" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "Ezkutatua" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "Deskonektatuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "Denak" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Ahaztu pasahitza eta garbitu sarrera." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Pasahitza:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Pantaila-izena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Ataka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Zerbitzaria:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Saioko _IDa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Karaktere-jokoa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Sare berria" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Zerbitzariak" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Karaktere-jokoa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Sortu IRC sare berria" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Editatu hautatutako IRC sarea" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Sarea:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Goitizena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Irteerako mezua:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Benetako izena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Kendu hautatutako IRC sarea" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Lehentasuna:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Baliabidea:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Erabili SS_L zaharra" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_Helb. elek.:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "_Izena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber IDa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Abizenak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Goitizena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "A_rgitaratutako izena:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Bilatu STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN zerbitzaria:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN ataka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Erabili japoniako _Yahoo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo! _IDa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Gelen zerrenda lokala:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Hautatu zure avatar irudia" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" msgstr "Irudirik ez" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi denak" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Egin klik handitzeko" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "lineaz kanpo" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "kontaktu baliogabea" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "baimena ukatuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "mezua luzeegia" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "inplementatu gabe" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Gaia honela ezarria: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "Ez da gairik definitu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "Txertatu aurpegiera" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Egiaztatu ortografia..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s(e)k gela utzi du" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektatuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Gaia:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Berriketa-gela" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Informazio pertsonala" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktuaren informazioa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Nire kontaktu-zerrendara gehitu nahi zaitut." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "Kontaktu berria" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Erabaki _beranduago" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Harpidetza eskaera" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228 msgid "Removing group" msgstr "Taldea kentzen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307 msgid "Removing contact" msgstr "Kontaktua kentzen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Ez zaitut nahi nire kontaktu-zerrendan gehiago." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Berriketa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" msgstr "_Deitu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Ikusi aurreko berriketak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 msgid "Infor_mation" msgstr "_Informazioa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Gorde avatar-a" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Ezin da avatar-a gorde" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 #: ../src/empathy-main-window.c:853 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Bezeroaren informazioa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktuaren xehetasunak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Kontua:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Aliasa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Urtebetetzea:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Bezeroa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktuaren informazioa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Helb. elek.:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Izen osoa:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikatzailea:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Informazioa eskatuta..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "SE:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino " "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Bertsioa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Web gunea:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_Gehitu taldea" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "zerbitzari berria" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Ataka" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 msgid "Conversation" msgstr "Berriketa" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "Data" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Berriketak" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Aurreko berriketak" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Honentzako:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Deitu" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Berriketa" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Kontaktuaren IDa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Berriketa berria" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Mezu pertsonalizatuak..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Mezu pertsonalizatua" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Mezua:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Gorde mezua" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Hitza" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Hitzari buruzko iradokizuna" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Zuzentzailea" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Hitzaren iradokizuna:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %Y %B %d" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "Klasikoa" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "Garbia" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "Ezin da URIa ireki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Uneko lokala" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltikokoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Zeltiarra" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Europako Erdialdekoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Txinatar soildua" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Txinatar tradizionala" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Zirilikoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Zirilikoa/Errusiarra" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrear bisuala" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordikoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Europako Hegoaldekoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Mendebaldekoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Kontaktua applet-ean bistaratzeko. Hutsik utziz gero, ez da kontakturik " "bistaratuko." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" "Kontaktuaren avatarra. Hutsi utziz gero kontaktuak avatarrik ez duela " "adierazten da." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafonoa" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Hitz egin!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Informazioa" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Presentzia" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Ezarri zure presentzia" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ez konektatu abiatzean" #: ../src/empathy.c:384 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Ez erakutsi kontaktu-zerrenda abiatzean" #: ../src/empathy.c:388 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Erakutsi kontuen elkarrizketa-koadroa" #: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy berehalako mezularitza" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK " "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo " "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, " "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat " "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mikel Olasagasti \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "%s kontu berria" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n" "Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Elkartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea " "erabakitzen baduzu.\n" "\n" "Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik " "erabilgarri egongo dira." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Kontu berria" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Ez da protokolorik instalatu" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_Sortu" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Jadanik badaukat erabiltzea nahi dudan kontua" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo " "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "Itxita" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "Amaitu dei hau?" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "Leiho hau ixtean egiten ari den deia amaituko da." #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "_Amaitu deia" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "Sarrerako deia" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?" #: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "Ez ona_rtu" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "_Erantzun" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "Empathy deia" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "Prestatzen" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - Empathy deia" #: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "Deitzen" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "Konektatzen" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" "%s(e)ndik datorren sarrerako deia ukatuta, badagoelako dei bat exekutatzen " "ari dena." #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "Tekla numerikoak" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "_Eseki" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "Bidali bideoa" #: ../src/empathy-chat-window.c:319 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Berriketak (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:397 msgid "Topic:" msgstr "Gaia:" #: ../src/empathy-chat-window.c:400 msgid "Typing a message." msgstr "Mezua idazten." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Garbitu" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Berriketa" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Txertatu _aurpegiera" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "Gonbitearen _mezua:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Hautatu gonbidatzea nahi duzuna:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Berriketako konferentzi batera gonbidatu zaituzte." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktua" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Berriketa" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "E_zabatu fitxa" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 msgid "_Next Tab" msgstr "_Hurrengo fitxa" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Aurreko fitxa" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Fitxak" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Gela" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Konektatu automatikoki" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Editatu gogoko gela" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Elkartu gelarekin _abiatzean" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Elkartu berriketa-gelarekin Empathy abiatzean eta konektatzen zarenean" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Kudeatu gogoko gelak" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Izena:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "_Zerbitzaria:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Gela:" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "%s-(r)en mezu berria:\n" "%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu, baina ez daukazu kanpoko " "aplikaziorik gonbidapena kudeatzeko." #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" msgstr "Gonbitearen errorea" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "" "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu. Kanpoko aplikazioa abiaraziko da " "gonbidapena kudeatzeko." #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mezua: %s" #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak" #: ../src/empathy-main-window.c:836 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "_Edit account" msgstr "_Editatu kontua" #: ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "No error specified" msgstr "Ez da errorerik zehaztu" #: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Network error" msgstr "Sareko errorea" #: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du" #: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Encryption error" msgstr "Enkriptazioaren errorea" #: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Name in use" msgstr "Izena erabilita" #: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate not provided" msgstr "Ez da ziurtagiririk eman" #: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria" #: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate expired" msgstr "Ziurtagiria iraungituta" #: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate not activated" msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe" #: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat" #: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat" #: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta" #: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" msgstr "Ziurtagiriaren errorea" #: ../src/empathy-main-window.c:1160 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktuen zerrenda" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Elkartu _gogokoetan" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Elkartu _berrian..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Kudeatu gogokoak" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "_Kontuak" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "Gehitu _kontaktua..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Berriketa berria..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "_Informazio pertsonala" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_Gela" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" msgstr "Berriketa-gela" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Arakatu:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo " "gehiagotan zerrendan." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen " "zerbitzarian." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Elkartu" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Elkartu berrian" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "_Freskatu" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" "Zerrenda honek emandako zerbitzarian ostatutako berriketa-gela guztiak " "adierazten ditu." #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Audio" msgstr "Audioa" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Behaviour" msgstr "Portaera" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktuen zerrenda" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Visual" msgstr "Bisuala" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei dagokie." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Avatarrak, erabiltzaileak aukeratutako irudiak kontaktuen zerrendan agertzen " "direnak dira" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Berriketa-_gaia:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Bistaratu jakinarazpenak kontaktuak _konektatzen direnean" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Gaitu soinuak _aldentzean" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Gaitu soinuak _lanpetutakoan" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "Erakutsi _avatarrak" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda _trinkotua" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "Ordenatu _izenarekiko" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Ordenatu _egoerarekiko" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "Zuzentzailea" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "Gaiak" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "Jo _soinua mezuak iristean" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda"