# translation of eu.po to Basque # translation of empathy.HEAD.po to # Copyright (C) 2003 THE gossip'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gossip package. # # Mikel Olasagasti , 2003. # Iñaki Larrañaga Murgoitio , 2003, 2004, 2006, 2007, 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eu\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-18 21:54+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-18 21:55+0100\n" "Last-Translator: Iñaki Larrañaga Murgoitio \n" "Language-Team: Basque \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy berehalako mezularitza" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Bidali eta jaso berehalako mezuak" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Ireki beti berriketa berriak beste leiho batean." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Karakterea goitizenaren atzean gehitzeko, taldeko berriketan goitizena " "osatzea (tabulatzailea) erabiltzean." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Berriketako leihoaren gaia" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Komaz bereiztu erabiltzea nahi diren hizkuntzen zuzentzaile ortografikoen " "zerrenda (adib. de, ca, eu)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Trinkotu kontaktu-zerrenda" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Kontaktu-zerrenda ordenatzeko irizpidea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Direktorio lehenetsia avatar baten irudia hautatzeko" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desgaitu jakinarazpen-leihoa aldentzean" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desgaitu soinuak aldentzean" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy-ren deskargen karpeta lehenetsia" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy-k kontaktuak inportatzeari buruz galdetu du" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy-k automatikoki konektatu behar duen abiatzean" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erabiltzea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Gaitu jakinarazpen-leihoak mezu berrientzako" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Gaitu ortografia-egiaztapena" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Ezkutatu leiho nagusia" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Ezkutatu leiho nagusia." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager erabili behar den" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Goitizena osatzeko karakterea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Ireki berriketa berriak beste leihoetan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Jo soinua mezuak iristean" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Jo soinua berriketa berrietan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Jo soinua mezuak bidaltzean" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa hastean" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Jo soinua kontaktu batek saioa amaitzean" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Jo soinua zuk saioa hastean" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Jo soinua zuk saioa amaitzean" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Jakinarazpen-leihoa berriketak ez badu fokua" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut kontua sortzen du" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Erakutsi avatar-ak" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Erakutsi leiho nagusia nola ixten den buruzko argibidea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Erakutsi konektatu gabeko kontaktuak" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Hizkuntzen zuzentzailea" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Karpeta lehenetsia transferitutako fitxategiak gordetzeko." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Azken direktorioa, Avatar baten irudia aukeratu dena." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Gaia berriketan bistaratzeko (berriketako leihoan)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Erabili aurpegierak" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Erabili jakinarazpen-soinuak" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Erabili gaia berriketa-gelan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" "Empathy-k beste programetatik kontuak inportatzeari buruz galdetu duen ala " "ez." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Empathy abiatzean zure kontuetan saioa automatikoki hasi behar den ala ez." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Empathy-k berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak ikono gisa erakutsi edo " "ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Salut kontua sortu den ala ez (Empathy aurreneko aldiz exekutatzean)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Automatikoki konektatzeko/deskonektatzeko sare-kudeatzailea erabili behar " "den edo ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Idatzitako hitzen zuzenketa ortografikoa landu edo ez (nahi dituzun " "hizkuntzetan)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Elkarrizketetan aurpegierak irudi grafikoetara bihurtuko diren ala ez " "adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "Kontaktuen sareko saio-hasierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez " "adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "Kontaktuen sareko saio-amaierak jakinarazteko soinua joko duen ala ez " "adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Gertaerak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Sarrerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Berriketa berriak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Irteerako mezuak jakinarazteko soinua joko duen ala ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Sarean saioa hastean soinua joko duen ala ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Sareko saioa amaitzean soinua joko duen ala ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean soinua joko duen ala ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez " "adierazten du (nahiz eta berriketa jadanik irekita, baina fokurik gabe, egon)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Mezu berri bat jasotzean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez " "adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Kontaktu-zerrendan eta berriketako leihoetan kontaktuen avatarrak erakutsi " "edo ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Kontaktu-zerrendan deskonektatuak dauden kontaktuak erakutsiko dituen ala ez " "adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Kanpoan edo lanpetuta zaudenean jakinarazpen-leihoa erakutsiko den ala ez " "adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Leiho nagusia titulu-barrako 'x' botoiarekin ixteari buruzko elkarrizketa-" "koadroa erakutsi ala ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Kontaktu-zerrenda trinkotuta erakutsi edo ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Berriketa-geletan gaia erabili edo ez adierazten du." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Zein irizpide erabiliko den kontaktu-zerrenda ordenatzean. Lehenetsia " "kontaktuen izenen arabera ordenatzea da \"izena\" balioarekin. \"egoera\" " "balioak kontaktu-zerrenda egoeraren arabera ordenatuko du." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "Inguruko jendea" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Prest" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Lanpetuta" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Aldendua" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Ezkutatua" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Deskonektatuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Denak" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Aurreratua" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Ahaztu pasahitza eta garbitu sarrera." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Pasahitza:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Pantaila-izena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Ataka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Zerbitzaria:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Saioko _IDa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Karaktere-jokoa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Sare berria" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Zerbitzariak" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Karaktere-jokoa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Sortu IRC sare berria" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Editatu hautatutako IRC sarea" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Sarea" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Sarea:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Goitizena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Pasahitza:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Irteerako mezua:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Benetako izena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Kendu hautatutako IRC sarea" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Gainidatzi zerbitzariaren ezarpenak" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Lehentasuna:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Baliabidea:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Erabili SS_L zaharra" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Enkritatzea behar da (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ez ikusi egin SSL ziurtagirien erroreei" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_Helb. elek.:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Izena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber IDa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Abizenak:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Goitizena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "A_rgitaratutako izena:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Bilatu STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN zerbitzaria:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN ataka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Erabiltzaile-izena:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Erabili japoniako _Yahoo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo! _IDa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ez ikusi egin konferentzi eta berriketa-gelen gonbiteei" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Gelen zerrenda lokala:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Ezin izan da irudia bihurtu" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Sistemak ez du onartzen onartutako irudi-formatuetariko bat bera ere" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Hautatu zure avatar irudia" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Irudirik ez" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Irudiak" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Fitxategi denak" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Egin klik handitzeko" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "lineaz kanpo" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "kontaktu baliogabea" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "baimena ukatuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "mezua luzeegia" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "inplementatu gabe" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "ezezaguna" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Errorea '%s' mezua bidaltzean: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Gaia honela ezarria: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "Ez da gairik definitu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "Txertatu aurpegiera" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "_Bidali" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Egiaztatu ortografia..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s(e)k gelara elkartzea nahi du" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s(e)k gela utzi du" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 msgid "Disconnected" msgstr "Deskonektatuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "Konektatuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "Berriketa" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Gaia:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Berriketa-gela" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiatu estekaren helbidea" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "_Ireki esteka" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %Y %B %d" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Informazio pertsonala" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editatu kontaktuaren informazioa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktuaren informazioa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Nire kontaktu-zerrendara gehitu nahi zaitut." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Kontaktu berria" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Erabaki _beranduago" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Harpidetza eskaera" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Ziur zaude '%s' taldea kentzea nahi duzula?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "Taldea kentzen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "_Kendu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Ziur zaude '%s' kontaktua kendu nahi duzula?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "Kontaktua kentzen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Ez zaitut nahi nire kontaktu-zerrendan gehiago." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Berriketa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_Deitu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Ikusi aurreko berriketak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "Bidali fitxategia" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "_Informazioa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Editatu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "Gela honetara gonbidatzea" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Gonbidatu berriketa-gelara" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" msgstr "Hautatu kontaktua" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Gorde avatar-a" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Ezin da avatar-a gorde" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "Hautatu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Taldea" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Bezeroaren informazioa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktuaren xehetasunak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Taldeak" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Kontua:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Aliasa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Urtebetetzea:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Bezeroa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktuaren informazioa" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Helb. elek.:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Izen osoa:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikatzailea:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Informazioa eskatuta..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "SE:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Hautatu taldeak kontaktu hau talde horietan azaltzeko, talde bat baino " "gehiago hauta ditzakezu, edo talderik ez." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Bertsioa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Web gunea:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_Gehitu taldea" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "zerbitzari berria" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Zerbitzaria" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Ataka" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "Kontua" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Data" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Berriketak" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Aurreko berriketak" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Bilatu" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Honentzako:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Deitu" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Berriketa" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Kontaktuaren IDa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Berriketa berria" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Mezu pertsonalizatuak..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Mezu pertsonalizatua" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Mezua:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Gorde mezua" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Egoera:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Hitza" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Hitzari buruzko iradokizuna" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Zuzentzailea" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Hitzaren iradokizuna:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Klasikoa" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Soila" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Garbia" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Urdina" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "Ezin da URIa ireki" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 msgid "Select a file" msgstr "Hautatu fitxategia" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 msgid "Received an instant message" msgstr "Jaso berehalako mezua" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 msgid "Sent an instant message" msgstr "Bidali berehalako mezua" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 msgid "Incoming chat request" msgstr "Sarrerako berriketa eskaera" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 msgid "Contact connected" msgstr "Kontaktua konektatuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontaktua deskonektatuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 msgid "Connected to server" msgstr "Zerbitzarira konektatuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 msgid "Disconnected from server" msgstr "Zerbitzaritik deskonektatuta" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 msgid "Incoming voice call" msgstr "Sarrerako ahots-deia" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Irteerako ahots-deia" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 msgid "Voice call ended" msgstr "Ahots-deia amaituta" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Uneko lokala" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armeniera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltikokoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Zeltiarra" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Europako Erdialdekoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Txinatar soildua" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Txinatar tradizionala" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroaziera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Zirilikoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Zirilikoa/Errusiarra" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Zirilikoa/Ukrainarra" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Grekoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujaratiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebreera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Hebrear bisuala" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islandiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japoniera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Koreera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordikoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Errumaniera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Europako Hegoaldekoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thailandiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turkiera" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Mendebaldekoa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamera" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Kontaktua applet-ean bistaratzeko. Hutsik utziz gero, ez da kontakturik " "bistaratuko." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" "Kontaktuaren avatarra. Hutsi utziz gero kontaktuak avatarrik ez duela " "adierazten da." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafonoa" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Hitz egin!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "Honi _buruz" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Informazioa" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Hobespenak" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "Konfiguratu kontaktua." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "Hautatu kontaktua..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Presentzia" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Ezarri zure presentzia" #: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ez konektatu abiatzean" #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Ez erakutsi kontaktu-zerrenda abiatzean" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Erakutsi kontuen elkarrizketa-koadroa" #: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy berehalako mezularitza" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy software librea da; birbana eta/edo alda dezakezu Software " "Foundation-ek argitaratutako GNU Lizentzia Publiko Orokorraren 2. bertsioan, " "edo (nahiago baduzu) beste berriago batean, jasotako baldintzak betez gero." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy erabilgarria izango delakoan banatzen da, baina, INOLAKO BERMERIK " "GABE; era berean, ez da bermatzen beraren EGOKITASUNA MERKATURATZEKO edo " "HELBURU PARTIKULARRETARAKO ERABILTZEKO. Argibide gehiago nahi izanez gero, " "ikus GNU Lizentzia Publiko Orokorra." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Empathy programarekin batera GNU Lizentzia Publiko Orokorraren kopia bat " "jasoko zenuen; hala ez bada, idatzi hona: Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Berehalako mezularitzako bezero bat GNOMErako" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Mikel Olasagasti \n" "Iñaki Larrañaga Murgoitio " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Gaituta" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Kontuak" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "%s kontu berria" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Zure %s kontua ezabatzera zoaz.\n" "Ziur zaude ezabatzea nahi duzula?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Elkartutako berriketak eta gelak EZ dira ezabatuko aurrera jarraitzea " "erabakitzen baduzu.\n" "\n" "Beranduago kontua gehitzea erabakitzen baduzu ere, haiek oraindik " "erabilgarri egongo dira." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Kontu berria" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Ez da protokolorik instalatu" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Ezarpenak" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_Sortu" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Jadanik badaukat erabiltzea nahi dudan kontua" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "Inportatu kontuak..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Kontu berri bat gehitzeko, aurrenik erabiltzea nahi duzun protokolo " "bakoitzaren motorra instalatu behar duzu." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Mota:" #: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Contrast" msgstr "Kontrastea" #: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Brightness" msgstr "Distira" #: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/empathy-call-window.c:290 msgid "Volume" msgstr "Bolumena" #: ../src/empathy-call-window.c:366 msgid "_Sidebar" msgstr "_Albo-barra" #: ../src/empathy-call-window.c:384 msgid "Dialpad" msgstr "Dei-teklatua" #: ../src/empathy-call-window.c:390 msgid "Audio input" msgstr "Audio-sarrera" #: ../src/empathy-call-window.c:394 msgid "Video input" msgstr "Bideo-sarrera" #: ../src/empathy-call-window.c:407 msgid "Connecting..." msgstr "Konektatzen..." #: ../src/empathy-call-window.c:572 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "Konektatuta -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Eseki" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Send Audio" msgstr "Bidali audioa" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" msgstr "Bidali bideoa" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "Bideoaren aurrebista" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "_Ikusi" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Berriketak (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Gaia:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "Mezua idazten." #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:424 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "%s-(r)en mezu berria" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Garbitu" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Berriketa" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Txertatu _aurpegiera" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "Gonbitearen _mezua:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Gonbidatu" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Eraman fitxa e_zkerrera" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Eraman fitxa e_skuinera" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Hautatu gonbidatzea nahi duzuna:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Berriketako konferentzi batera gonbidatu zaituzte." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Kontaktua" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Edukia" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Berriketa" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "E_zabatu fitxa" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Gogoko gela" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Laguntza" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "_Hurrengo fitxa" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Aurreko fitxa" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "_Fitxak" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Izena" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Gela" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Konektatu automatikoki" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Editatu gogoko gela" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Elkartu gelarekin _abiatzean" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Elkartu berriketa-gelarekin Empathy abiatzean eta konektatzen zarenean" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Kudeatu gogoko gelak" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Izena:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "_Zerbitzaria:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Gela:" #: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "Incoming call" msgstr "Sarrerako deia" #: ../src/empathy-event-manager.c:375 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s deitzen ari zaizu. Nahi duzu erantzutea?" #: ../src/empathy-event-manager.c:382 msgid "_Reject" msgstr "Ez ona_rtu" #: ../src/empathy-event-manager.c:388 msgid "_Answer" msgstr "_Erantzun" #: ../src/empathy-event-manager.c:511 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Sarrerako deia %s-(e)ndik" #: ../src/empathy-event-manager.c:559 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu" #: ../src/empathy-event-manager.c:565 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Kanpoko aplikazioa abiaraziko da hori kudeatzeko." #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Ez daukazu beharrezko aplikaziorik hori kudeatzeko." #: ../src/empathy-event-manager.c:692 msgid "Room invitation" msgstr "Gelarako gonbitea" #: ../src/empathy-event-manager.c:695 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s(e)k gonbidatzen zaitu '%s'(e)ra elkartzeko" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:703 ../src/empathy-ft-manager.c:1021 msgid "_Decline" msgstr "_Ukatu" #: ../src/empathy-event-manager.c:708 msgid "_Join" msgstr "_Elkartu" #: ../src/empathy-event-manager.c:738 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s(e)k gonbidatu zaitu '%s'(e)ra elkartzeko" #: ../src/empathy-event-manager.c:860 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Sarrerako fitxategi-transferentzia %s-(e)ndik" #: ../src/empathy-event-manager.c:954 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s-(e)k harpidetzea eskatu du" #: ../src/empathy-event-manager.c:958 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mezua: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:115 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:164 msgid "No reason was specified" msgstr "Ez da arrazoirik zehaztu" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "The change in state was requested" msgstr "Egoeraren aldaketa eskatu da" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzi duzu" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Beste partaide batek fitxategi-transferentzia bertan behera utzi du" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Errorea fitxategia transferitzen saiatzean" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Beste partaide batek ezin du fitxategia transferitu" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "Unknown reason" msgstr "Arrazoi ezezaguna" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:224 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:227 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:237 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:245 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:252 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "Beste partaideen erantzunaren zai" #: ../src/empathy-ft-manager.c:262 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" hemendik jasota: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" honi bidalita: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:271 msgid "File transfer completed" msgstr "Fitxategi-transferentzia osatuta" #: ../src/empathy-ft-manager.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "\"%s\" hemendik jasotzen: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "\"%s\" honi bidaltzen: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:289 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "Fitxategi-transferentzia bertan behera utzita: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:304 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../src/empathy-ft-manager.c:364 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Ezezaguna" #: ../src/empathy-ft-manager.c:700 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:712 msgid "File" msgstr "Fitxategia" #: ../src/empathy-ft-manager.c:734 msgid "Remaining" msgstr "Falta:" #: ../src/empathy-ft-manager.c:885 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "Ezin da fitxategia kokaleku honetan gorde" #: ../src/empathy-ft-manager.c:931 msgid "Save file as..." msgstr "Gorde fitxategia honela..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 msgid "unknown size" msgstr "tamaina ezezaguna" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s(e)k fitxategi bat bidaltzea nahi dizu" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "\"%s\" fitxategia onartzen nahi duzu (%s)?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 msgid "_Accept" msgstr "_Onartu" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "Fitxategi-transferentziak" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Kendu osatutako, bertan behera utzitako eta huts egindako fitxategi-" "transferentziak zerrendatik" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "Inportatu" #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "Protokoloa" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "Iturburua" #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Ez da inportatzeko konturik aurkitu. Empathy-k oraingoz Pidgin-etik soilik " "inporta ditzake kontuak." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "Inportatu kontuak" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "Ez da errorerik zehaztu" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Sareko errorea" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "Autentifikazioak huts egin du" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Enkriptazioaren errorea" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "Izena erabilita" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "Ez da ziurtagiririk eman" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Ziurtagiria ez da fidagarria" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "Ziurtagiria iraungituta" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "Ziurtagiria aktibatu gabe" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Ziurtagiriaren ostalari-izena ez dator bat" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Ziurtagiriaren hatz-marka ez dator bat" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Ziurtagiria bere buruarekin sinatuta" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Ziurtagiriaren errorea" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Errore ezezaguna" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Erakutsi eta editatu kontuak" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "Kontaktua" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "_Editatu kontua" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktuen zerrenda" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Testuingurua" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Elkartu _gogokoetan" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Elkartu _berrian..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Kudeatu gogokoak" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Erakutsi _konektatu gabeko kontaktuak" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "_Kontuak" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "Gehitu _kontaktua..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Berriketa berria..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "_Informazio pertsonala" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_Gela" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Berriketa-gela" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Arakatu:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Idatzi gelaren izena bertara elkartzeko edo egin klik gela batean edo " "gehiagotan zerrendan." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Idatzi gela duen zerbitzaria, edo utzi hutsik gela ez badago uneko kontuen " "zerbitzarian." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Elkartu" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Elkartu berrian" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "_Freskatu" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" "Zerrenda honek emandako zerbitzarian ostatutako berriketa-gela guztiak " "adierazten ditu." #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "Mezua jasota" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" msgstr "Mezua bidalita" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "Berriketa berria" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "Kontaktua linean dago" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontaktua lineaz kanpo dago" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "Kontua konektatuta" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "Kontua deskonektatuta" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Hizkuntza" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Itxura" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Portaera" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktuen zerrenda" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Gaitu hizkuntzen zuzentzailea:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "Jo soinua gertaeretan" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "Hizkuntzen zerrendak instalatutako hiztegiei dagokie." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Automatikoki _konektatu abiatzean " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Avatarrak, erabiltzaileak aukeratutako irudiak kontaktuen zerrendan agertzen " "direnak dira" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Berriketa-_gaia:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Desgaitu jakinarazpenak _aldentzean edo lanpetuta egotean" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Desgaitu soinuak _aldentzean edo lanpetuta egotean" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Gaitu jakinarazpenak _berriketak fokua ez duenean" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Orokorra" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Jakinarazpenak" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Hobespenak" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Erakutsi _avatarrak" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Erakutsi _aurpegierak irudi gisa" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Erakutsi kontaktu-zerrenda _trinkotua" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Ordenatu _izenarekiko" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Ordenatu _egoerarekiko" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Soinuak" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Zuzentzailea" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Gaiak" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Gaitu jakinarazpen-burbuilak" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Gaitu soinu-jakinarazpenak" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Ireki berriketa berriak beste leihoetan" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Egoera" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "I_rten" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Erakutsi kontaktu-zerrenda" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Ezin da %s zerbitzuaren aplikazioa abiarazi: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "%s(e)k gonbidapena eskaintzen ari zaizu, baina ez daukazu " "beharrezkoaplikaziorik gonbidapena kudeatzeko."