# Esperanto translation for Empathy. # Copyright (C) 2004-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the Empathy package. # # Brient HESS , 2004. # Aisano, Eliovir, ISHII Eiju, Javier Lancha, Kvantumo, Lucas LARSON, Michael MORONI, Petr Adam DOHNÁLEK, Robert BOGENSCHNEIDER, Serge LEBLANC, Shane D, Yamiharu. # Kristjan SCHMIDT , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2011-06-07 15:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-06-07 22:44+0200\n" "Last-Translator: Kristjan SCHMIDT \n" "Language-Team: Esperanto \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Language: eo\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" "X-Launchpad-Export-Date: 2011-05-14 18:39+0000\n" "X-Generator: Launchpad (build 13037)\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Retbabilo per Google Talk, Vizaĝlibro, MSN kaj multaj aliaj servoj" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empatio" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empatio ret-mesaĝado" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "Tujmesaĝilo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Ĉiam malfermi apartan babil-fenestron por novaj babiladoj." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Signo uzenda post kromnomo dum uzado de plenumig-klavo (Tab) en " "grupbabilejo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Babil-fenestra etoso" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 #, fuzzy msgid "Chat window theme variant" msgstr "Babil-fenestra etoso" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Listo disigita per komoj, kun uzendaj lingvoj por la kontrolilo (ekz. \"eo, " "fr, nl\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompakta listo de kontaktuloj" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Konekto-administrilo estu uzata" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Kontaktlista ordigkriterio" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Defaŭlta dosierujo por elekto de uzantobildo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Elŝalti ŝprucfenestro-sciigojn dum foresto" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Malaktivigi sonon kiam fora" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" "Montri envenantajn eventojn en la statusa areo. Se negativa, prezenti ilin " "al la uzanto tuj." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empatio povas publikigi la lokon de la uzanto" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la lokon" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" "Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la lokon" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empatio rajtas uzi la reton por diveni la lokon" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Defaŭlta elŝutujo de Empatio" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empatio translokis papiliajn spurojn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Kaŝi Empation aŭtomate kiam senokupe" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Aŭtomata konekto dum la startigo de Empatio" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empatio devas redukti la ekzakton pri la loko" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empatio devas uzi la uzantobildon de la kontaktulo kiel piktogramo de la " "babilo-fenestro" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Enŝalti evoluigantilojn de WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Enŝalti ŝprucfenestro-sciigojn pri novaj mesaĝoj" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable spell checker" msgstr "Enŝalti literumadan kontrolilon" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide main window" msgstr "Kaŝi ĉeffenestron" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Hide the main window." msgstr "Kaŝi la ĉefan fenestron." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Malfermi novajn babilejojn en apartaj fenestroj" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Pado de la uzenda etoso por Adium" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Vojo de la uzenda etoso por Adium se la etoso de la babilejo estas Adium." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Ludi sonon pro alvenintaj mesaĝoj" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Ludi sonon pro novaj babiloj" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Ludi sonon pro elirantaj mesaĝoj" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo ensalutas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Ludi sonon kiam kontaktulo elsalutas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Ludi sonon kiam ni ensalutas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Ludi sonon kiam ni elsalutas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn se la babilejo ne estas fokusite" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo ensalutas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Ŝprucfenestri sciigojn kiam kontaktulo elsalutas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show avatars" msgstr "Montri avatarojn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Montri kontakto-liston per ĉambroj" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Montri konsileton pri fermado de la ĉefa fenestro" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show offline contacts" msgstr "Montri malkonektitulojn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Show protocols" msgstr "Montri protokolojn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "Spell checking languages" msgstr "Literum-kontrolataj lingvoj" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "La defaŭlta dosierujo por konservi ricevitajn dosierojn." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "La lasta dosierujo el kie estis elektita avataron." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "La loko por la flanka babilfenestro" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "La memorigita loko (en bilderoj) de la flanka panelo de la babilejo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 #, fuzzy msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "La etoso, kiu estas uzata por montri la babilon en la babilejfenestroj." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Uzi grafikajn mienetojn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Use notification sounds" msgstr "Uzi atentig-sonojn" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Uzi etoson por la babilo-ĉambroj" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Ĉu Empatio rajtas publikigi la pozicion de la uzanto al ties kontaktuloj?" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la GPS-on por diveni la pozicion?" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton de la portebla telefono por diveni la " "pozicion?" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Ĉu Empatio rajtas uzi la reton por diveni la pozicion?" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "Ĉu Empatio aŭtomate konektiĝu al via kontoj dum startigo?" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Ĉu Empatio reduktu la ekzakton de la loko pro privatec-kialoj?" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Ĉu konverti miensimbolojn al grafikaj bildoj en konversacioj?" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show account balances in the contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Ĉu uzi la etoson por babilejoj?" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Administri babilaj kaj VoIP-kontojn" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2320 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Babilaj kaj VoIP-kontoj" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "La elektita dosiero ne estas regula" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178 msgid "The selected file is empty" msgstr "La elektita dosiero estas malplena" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 msgid "Socket type not supported" msgstr "Ingotipo estas nesubtenata" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 msgid "No reason was specified" msgstr "Neniu kialo estis indikita" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 msgid "The change in state was requested" msgstr "La ŝanĝo de la stato estis petite" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Vi ĉesis la dosiertransigon" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "La alia partoprenanto ĉesis la dosiertransigon" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Eraro dum provi transigi la dosieron" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "La alia partoprenanto ne povas transigi la dosieron" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:384 msgid "Unknown reason" msgstr "Nekonata kialo" #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 msgid "Available" msgstr "Disponeble" #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 msgid "Busy" msgstr "Okupite" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Away" msgstr "For" #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Invisible" msgstr "Nevideble" #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Offline" msgstr "Malkonektite" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:317 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "No reason specified" msgstr "Neniu kialo indikita" #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:414 msgid "Status is set to offline" msgstr "Stato estas agortite al nekonektite" #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394 msgid "Network error" msgstr "Reta eraro" #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396 msgid "Authentication failed" msgstr "Aŭtentokontrolo fiaskis" #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 ../libempathy/empathy-utils.c:398 msgid "Encryption error" msgstr "Ĉifrad-eraro" #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "Name in use" msgstr "Jam uzata nomo" #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400 msgid "Certificate not provided" msgstr "Neniu prezentigita atestilo" #: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Atestilo nekonfida" #: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404 msgid "Certificate expired" msgstr "Atestilo eksvalidiĝis" #: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406 msgid "Certificate not activated" msgstr "Ne aktivigita atestilo" #: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Atestogastnomo malkongruas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Atestilo-fingrospuro malkongruas" #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../libempathy/empathy-utils.c:412 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Memkreita atestilo" #: ../libempathy/empathy-utils.c:382 msgid "Certificate error" msgstr "Atestil-eraro" #: ../libempathy/empathy-utils.c:416 msgid "Encryption is not available" msgstr "Ĉifrado ne estas diponebla" #: ../libempathy/empathy-utils.c:418 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Atestilo estas nevalide" #: ../libempathy/empathy-utils.c:420 msgid "Connection has been refused" msgstr "Konekto estas rifuzite" #: ../libempathy/empathy-utils.c:422 msgid "Connection can't be established" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 msgid "Connection has been lost" msgstr "Perdis konekton" #: ../libempathy/empathy-utils.c:426 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:428 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:431 msgid "The account already exists on the server" msgstr "La konto jam ekzistas sur la servilo" #: ../libempathy/empathy-utils.c:433 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:437 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:440 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "Proksimaj homoj" #: ../libempathy/empathy-utils.c:608 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Japana Yahoo!" #: ../libempathy/empathy-utils.c:637 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../libempathy/empathy-utils.c:638 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook-babilejo" #: ../libempathy/empathy-time.c:88 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "Antaŭ %d sekundo" msgstr[1] "Antaŭ %d sekundoj" #: ../libempathy/empathy-time.c:93 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "Antaŭ %d minuto" msgstr[1] "Antaŭ %d minutoj" #: ../libempathy/empathy-time.c:98 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "Antaŭ %d horo" msgstr[1] "Antaŭ %d horoj" #: ../libempathy/empathy-time.c:103 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "Antaŭ %d tago" msgstr[1] "Antaŭ %d tagoj" #: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "Antaŭ %d semajno" msgstr[1] "Antaŭ %d semajnoj" #: ../libempathy/empathy-time.c:113 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "Antaŭ %d monato" msgstr[1] "Antaŭ %d monatoj" #: ../libempathy/empathy-time.c:136 msgid "in the future" msgstr "en la estonteco" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491 msgid "All" msgstr "Ĉiuj" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 msgid "Password" msgstr "Pasvorto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Servilo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Pordo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:813 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1154 #, c-format msgid "The account %s is edited via My Web Accounts." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1160 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1180 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1518 msgid "Username:" msgstr "Uzantonomo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1836 msgid "A_pply" msgstr "A_pliki" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1866 msgid "L_og in" msgstr "E_nsaluti" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1940 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Tiu konto jam ekzistas sur la servilo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1943 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Krei novan konton sur la servilo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2135 msgid "Ca_ncel" msgstr "_Nuligi" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2413 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s ĉe %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2439 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s Konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2443 msgid "New account" msgstr "Nova konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Ekzemplo: MiaNomo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Altnivele" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "Pas_vorto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Remember Password" msgstr "Memori la pasvorton" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 msgid "Remember password" msgstr "Memori pasvorton" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" msgstr "Ekran_nomo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 msgid "What is your AIM password?" msgstr "Kio estas via AIM-pasvorto?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "Kio estas via AIM-nomo?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Pordo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Servilo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Ekzemplo: uzantonomo" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Ensalut-I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Ekzemplo: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Sign_a agordo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "Kio estas via ICQ-pasvorto?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 msgid "Auto" msgstr "Aŭtomate" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 msgid "Register" msgstr "" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 msgid "Options" msgstr "Agordoj" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 msgid "None" msgstr "Neniu" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Character set:" msgstr "Signa agordo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Reto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Reto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Kromnomo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Pasvorto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Ĉeso-mesaĝo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Reala nomo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Serviloj" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "Kio estas via kromnomon ĉe IRC?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Which IRC network?" msgstr "Kiu IRC-reto?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Ekzemplo: uzanto@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Ekzemplo: uzanto@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "Ĉ_ifrado nepras (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priori_tato:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "Ris_urco:" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Google ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Google password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Ekzemplo: uzanto@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "E-_mail address:" msgstr "Ret_poŝtadreso:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Kromnomo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "_Persona nomo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "_Familia nomo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Ekzemplo: uzanto@my.sip.server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "Aŭtentig-uzantonomo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Intervalo (sekundoj)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Loose Routing" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Mechanism:" msgstr "Mekanismo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Diversaj agordoj" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Pordo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Proxy Options" msgstr "Prokuril-agordoj" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN-servilo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 msgid "Server:" msgstr "Servilo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "Transport:" msgstr "Transporto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "_Username:" msgstr "_Uzantonomo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo!-I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:474 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:559 msgid "Couldn't convert image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:475 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:822 msgid "Couldn't save pixbuf to png" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:942 msgid "Take a picture..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:945 msgid "No Image" msgstr "Sen bildo" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005 msgid "Images" msgstr "Bildoj" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1009 msgid "All Files" msgstr "Ĉiuj dosieroj" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:695 msgid "Failed to open private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:756 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:762 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966 #, fuzzy, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "nevalida kontakto" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1026 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1029 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1043 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1046 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1049 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1070 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uzo: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1109 msgid "Unknown command" msgstr "Nekonata komando" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1235 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1393 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395 msgid "not capable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1402 msgid "offline" msgstr "nekonektite" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1405 msgid "invalid contact" msgstr "nevalida kontakto" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1408 msgid "permission denied" msgstr "aliro malpermesita" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1411 msgid "too long message" msgstr "tro longa mesaĝo" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1414 msgid "not implemented" msgstr "ne realigite" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1418 msgid "unknown" msgstr "nekonate" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1424 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1428 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Eraro dum sendo de mesaĝo: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1489 ../src/empathy-chat-window.c:760 msgid "Topic:" msgstr "Temo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1501 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1503 msgid "No topic defined" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2010 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Neniuj proponoj)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2078 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Aldoni '%s' al vortaro" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2115 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Aldoni '%s' al %s vortaro" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2172 msgid "Insert Smiley" msgstr "Enmeti miensimbolon" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1756 msgid "_Send" msgstr "_Sendi" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2225 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Literumadaj proponoj" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2314 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2425 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s malkonektiĝis" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2432 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s estas forpelita de %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2435 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s estas forpelita" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2443 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s estas ekzilita de %2$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2446 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s estas ekzilita" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2450 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s forlasis la ĉambron" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2459 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2484 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s aliĝis la ĉambron" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2509 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s nun estas konata kiel %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2648 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1957 #: ../src/empathy-event-manager.c:1130 msgid "Disconnected" msgstr "Malkonektite" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3316 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3322 msgid "Remember" msgstr "Memorigi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3332 msgid "Not now" msgstr "Ne nun" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3376 msgid "Retry" msgstr "Reprovi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3380 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3510 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3537 msgid "Join" msgstr "Aliĝi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3738 ../src/empathy-event-manager.c:1151 msgid "Connected" msgstr "Konektite" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3793 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650 msgid "Conversation" msgstr "Konversacio" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3798 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429 msgid "Permission Denied" msgstr "Aliro malpermesita" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433 msgid "Could not block contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1495 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1264 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopii la ligiladreson" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1271 msgid "_Open Link" msgstr "Malfermi la ligil_on" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Redakti kontakto-informojn" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 msgid "Personal Information" msgstr "Personaj informoj" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 msgid "New Contact" msgstr "Nova kontakto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Ĉu bloki na %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 msgid "_Block" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Decidi _poste" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "_Block User" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 msgid "Ungrouped" msgstr "Negrupite" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 msgid "Favorite People" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1985 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370 msgid "Removing group" msgstr "Forigi grupon" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2111 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2628 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Remove" msgstr "Fo_rigi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2492 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2066 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2513 msgid "Removing contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Aldoni kontakton…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299 msgid "_Block Contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:546 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Chat" msgstr "_Babilejo" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:635 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Sonalvoko" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:389 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Videoalvoko" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:720 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Previous Conversations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:457 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761 msgid "Send File" msgstr "Sendi dosieron" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:480 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:803 msgid "Share My Desktop" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1386 msgid "Favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:866 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mo" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:595 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1053 #: ../src/empathy-chat-window.c:1010 msgid "Inviting you to this room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:680 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1099 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514 msgid "Search contacts" msgstr "Serĉi kontaktojn" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544 msgid "Search: " msgstr "Serĉi: " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602 msgid "_Add Contact" msgstr "_Aldoni kontakton" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620 msgid "No contacts found" msgstr "Ne trovis kontaktojn" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Elekti kontakton" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 msgid "Full name:" msgstr "Tuta nomo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 msgid "Phone number:" msgstr "Telefonnumero:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 msgid "E-mail address:" msgstr "Retpoŝtadreso:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 msgid "Website:" msgstr "Retpaĝaro:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 msgid "Birthday:" msgstr "Naskiĝtago:" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 msgid "Last seen:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 msgid "Connected from:" msgstr "Konektite de:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 #, fuzzy msgid "Away message:" msgstr "Foresto-mesaĝo" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 msgid "Channels:" msgstr "Kanaloj:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Country ISO Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Country:" msgstr "Lando:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "State:" msgstr "Ŝtato:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "City:" msgstr "Urbo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 msgid "Area:" msgstr "Areo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 msgid "Postal Code:" msgstr "Poŝtkodo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 msgid "Street:" msgstr "Strato:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 msgid "Building:" msgstr "Konstruaĵo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "Floor:" msgstr "Etaĝo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Room:" msgstr "Ĉambro:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "Text:" msgstr "Teksto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517 msgid "Description:" msgstr "Priskribo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521 msgid "Accuracy Level:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523 msgid "Error:" msgstr "Eraro:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529 msgid "Speed:" msgstr "Rapido:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531 msgid "Bearing:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:535 msgid "Last Updated on:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:537 msgid "Longitude:" msgstr "Longitudo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:539 msgid "Latitude:" msgstr "Latitudo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:541 msgid "Altitude:" msgstr "Altitudo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:644 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Loko" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:646 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:695 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:931 msgid "Save Avatar" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:989 msgid "Unable to save avatar" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1321 msgid "Alias:" msgstr "Kromnomo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "Klientaj informoj" # babililo = chat-tool #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Kliento:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Kontaktdetaloj" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1525 msgid "Identifier:" msgstr "Identigilo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "Informoj petitaj…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "Mastruma sistemo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Version:" msgstr "Versio:" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 msgid "Groups" msgstr "Grupoj" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 msgid "_Add Group" msgstr "_Aldoni grupon" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Elekti" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 #: ../src/empathy-main-window.c:1751 msgid "Group" msgstr "Grupo" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 msgid "Linked Contacts" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 msgid "Select contacts to link" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 msgid "New contact preview" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:136 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #. add an SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:592 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:248 msgid "_SMS" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:914 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:940 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2332 msgid "Delete and _Block" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1672 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 msgid "New Network" msgstr "Nova reto" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 msgid "Choose an IRC network" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 msgid "Reset _Networks List" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Elekti" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "nova servilo" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 msgid "Link Contacts" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "_Malligi…" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "" "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." msgstr "" #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 msgid "_Link" msgstr "_Ligi" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 #, c-format msgid "Unlink linked contacts '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 msgid "" "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " "split the linked contacts into separate contacts." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "_Malligi" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660 msgid "Date" msgstr "Dato" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Konversacioj" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find Next" msgstr "Trovi la sekvan" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Find Previous" msgstr "Trovi la antaŭan" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Previous Conversations" msgstr "" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 msgid "Search" msgstr "Serĉi" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "_For:" msgstr "_Por:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "Kontakt-ID:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:258 msgid "C_hat" msgstr "_Babilo" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:277 msgid "New Conversation" msgstr "Nova konversacio" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:254 msgid "Send _Video" msgstr "Sendi _videon" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:262 msgid "C_all" msgstr "_Voki" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:272 msgid "New Call" msgstr "Nova voko" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206 msgid "Custom Message…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391 msgid "Set status" msgstr "Agordi staton" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946 msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134 msgid "Custom messages…" msgstr "" #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nova %s konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Find:" msgstr "Serĉi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Match case" msgstr "Uskleca kongruo" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Frazo ne trovita" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Malkonektite de la servilo" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Redakti kutimajn mesaĝojn" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Save _New Status Message" msgstr "Redakti kutimajn mesaĝoj" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Status Messages" msgstr "Konservitaj stat-mesaĝoj" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1782 msgid "Normal" msgstr "Normale" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Classic" msgstr "Klasike" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:77 msgid "Clean" msgstr "Vake" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:78 msgid "Blue" msgstr "Bluo" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." msgstr "La atestilo eksvalidiĝis." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "La atestilo nun ne estas aktivigite." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "La atestilo estas memkreite." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 #, fuzzy msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "La atestilo eksvalidiĝis" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 #, fuzzy msgid "The certificate is malformed." msgstr "La atestilo eksvalidiĝis" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "Continue" msgstr "Daŭrigi" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 msgid "Certificate Details" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1653 msgid "Unable to open URI" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1748 msgid "Select a file" msgstr "Elekti dosieron" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1820 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1828 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuala lokaĵaro" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Araba" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armena" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Balta" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Kelta" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Mezeŭropa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Ĉina simpligite" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Ĉina tradicie" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroata" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Cirila" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Cirila/Rusa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Cirila/Ukraina" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Kartvela" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Greka" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Guĝarata" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebrea" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindia" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Islanda" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japana" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korea" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Norda" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumana" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Sudeŭropa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Taja" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Turka" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikodo" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Okcidenta" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vjetnama" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Neniu erarmesaĝo" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Tujmesaĝo (Empatio)" #: ../src/empathy.c:307 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Ne konekti dum lanĉo" #: ../src/empathy.c:311 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" #: ../src/empathy.c:319 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Tujmesaĝilo 'Empatio'" #: ../src/empathy.c:498 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "" #: ../src/empathy.c:500 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empatio estas libera programaro; vi povas distribui kaj/aŭ modifi ĝin sub la " "kondiĉoj de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU eldonite de la 'Free " "Software Foundation'; aŭ en la 2a versio de la permesilo aŭ (laŭ via volo) " "en iu sekva versio." #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empatio estas distribuata kun la espero ke ĝi estas utila, sed SEN IU " "GARANTIO; eĉ sen implicita garantio de NEGOCEBLO aŭ TAŬGECO POR SPECIFA " "CELO. Vidu la Ĝeneralan Publikan Permesilon de GNU por pli da detaloj." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Vi devintus ricevi kopion de la Ĝenerala Publika Permesilo de GNU kun " "Empatio; se ne, skribu al Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Tujmesaĝilo por GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "" "Launchpad Contributions:\n" " Aisano https://launchpad.net/~info-ais-sanmarino\n" " Brient Hess https://launchpad.net/~brient\n" " Eliovir https://launchpad.net/~eliovir\n" " ISHII Eiju https://launchpad.net/~lumidina\n" " Javier Lancha https://launchpad.net/~javierlancha\n" " Kristjan SCHMIDT https://launchpad.net/~kristjan-eo\n" " Kvantumo https://launchpad.net/~ordnascrazy\n" " Lucas Larson https://launchpad.net/~lucaslarson\n" " Michael Moroni https://launchpad.net/~airon90\n" " Petr Adam Dohnálek https://launchpad.net/~dohnp5a1\n" " Robert BOGENSCHNEIDER https://launchpad.net/~robog\n" " Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc\n" " Serge Leblanc https://launchpad.net/~serge-leblanc-wanadoo\n" " Shane D https://launchpad.net/~dimensional\n" " Yamiharu https://launchpad.net/~yamiharu84" #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Okazis eraro." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "La erarmesaĝo estis: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 msgid "An error occurred" msgstr "Eraro aperis" #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "Ne, mi volas novan konton" #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "Yes" msgstr "Jes" #: ../src/empathy-account-assistant.c:820 msgid "No, that's all for now" msgstr "Ne, tio sufiĉas nun" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Redakti->Kontoj" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Bonvenon al Empatio" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 msgid "Import your existing accounts" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 msgid "Please enter personal details" msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809 msgid "Connecting…" msgstr "Konektante…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Nekonektite — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Nekonektite — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Nekonektite — Neniu retkonekto" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 msgid "Unknown Status" msgstr "Nekonata stato" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Nekonektite — Konto estas elŝaltite" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "Ĉu vi volas forigi %s de la komputilo?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 msgid "_Enable" msgstr "E_nŝalti" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 msgid "_Disable" msgstr "E_lŝalti" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Loading account information" msgstr "Ŝargi kontoinformojn" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Neniu protokolo estas instalita" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Protocol:" msgstr "Protokolo:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Add…" msgstr "_Aldoni…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Import…" msgstr "_Importi…" #: ../src/empathy-auth-client.c:249 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "" #: ../src/empathy-auth-client.c:265 msgid "Empathy authentication client" msgstr "" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" msgstr "Proksimaj homoj" #: ../src/empathy-av.c:118 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "" #: ../src/empathy-av.c:134 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479 msgid "Contrast" msgstr "Kontrasto" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482 msgid "Brightness" msgstr "Heleco" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485 msgid "Gamma" msgstr "Gamo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590 msgid "Volume" msgstr "Laŭteco" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166 msgid "_Sidebar" msgstr "_Flanka breto" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186 msgid "Audio input" msgstr "Sonenigo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190 msgid "Video input" msgstr "Videoenigo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194 msgid "Dialpad" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205 msgid "Details" msgstr "Detaloj" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353 msgid "Call" msgstr "Voko" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1906 msgctxt "encoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909 msgctxt "encoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1912 msgctxt "decoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1915 msgctxt "decoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2274 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Konektite — %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2335 msgid "Technical Details" msgstr "Teknikaj detaloj" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2373 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2378 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2384 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Okazis paneo je la reto" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2394 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2397 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2415 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2418 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2458 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2468 msgid "Can't establish video stream" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Sono" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "Antaŭrigardo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Sendi sonon" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "V_ideo" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "Videa antaŭvido" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Voko" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:30 msgid "_View" msgstr "_Vido" #: ../src/empathy-chat-window.c:480 ../src/empathy-chat-window.c:500 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d nelegite)" msgstr[1] "%s (%d nelegite)" #: ../src/empathy-chat-window.c:492 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (kaj %u alia)" msgstr[1] "%s (kaj %u aliaj)" #: ../src/empathy-chat-window.c:508 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:517 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../src/empathy-chat-window.c:732 msgid "SMS:" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:742 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Sendante %d mesaĝon" msgstr[1] "Sendante %d mesaĝojn" #: ../src/empathy-chat-window.c:764 msgid "Typing a message." msgstr "Skribante mesaĝon." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Vakigi" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "K_ontakto" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Babilejo" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Movi la langeton _maldekstren" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Movi la langeton _dekstren" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Notify for All Messages" msgstr "Atentigi pri ciuj mesaĝoj" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Enhavoj" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Konversacio" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Malligi langeton" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "R_edakti" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "_Helpo" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "_Sekva langeto" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Antaŭa langeto" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Montri kontaktliston" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Langetoj" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Malfari fermon de langeto" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "Nomo" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "Ĉambro" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "Aŭtomata konekto" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "Incoming video call" msgstr "Venanta videotelefon-voko" #: ../src/empathy-event-manager.c:510 msgid "Incoming call" msgstr "Venanta telefonvoko" #: ../src/empathy-event-manager.c:514 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:515 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:518 ../src/empathy-event-manager.c:667 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:543 msgid "_Reject" msgstr "_Rifuzi" #: ../src/empathy-event-manager.c:549 msgid "_Answer" msgstr "_Respondo" #: ../src/empathy-event-manager.c:667 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:740 msgid "Room invitation" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:742 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:749 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:757 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:762 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Aliĝi" #: ../src/empathy-event-manager.c:789 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:795 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:846 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:1024 ../src/empathy-main-window.c:375 msgid "Password required" msgstr "Pasvorto bezonatas" #: ../src/empathy-event-manager.c:1080 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:1084 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mesaĝo: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Nekonate" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s ĉe %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Ricevante \"%s\" de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Sendante \"%s\" al %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 msgid "File" msgstr "Dosiero" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 msgid "Remaining" msgstr "Restante" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Dosiertransigoj" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Enporti kontojn" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Enporti" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Protokolo" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Fonto" #: ../src/empathy-main-window.c:392 msgid "Provide Password" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:398 msgid "Disconnect" msgstr "Malkonekti" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "No match found" msgstr "Neniu kongruaĵo troviĝis" #: ../src/empathy-main-window.c:693 msgid "Reconnect" msgstr "Rekonekti" #: ../src/empathy-main-window.c:699 msgid "Edit Account" msgstr "Redakti konton" #: ../src/empathy-main-window.c:705 msgid "Close" msgstr "Fermi" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." #: ../src/empathy-main-window.c:844 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:891 msgid "Top up account credit" msgstr "" #. top up button #: ../src/empathy-main-window.c:966 msgid "Top Up..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1733 msgid "Contact" msgstr "Kontakto" #: ../src/empathy-main-window.c:2085 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktlisto" #: ../src/empathy-main-window.c:2203 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Montri kaj redakti kontojn" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Credit Balance" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Find in Contact _List" msgstr "Serĉi en kontakt_listo" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "Nova _voko…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "Ago_rdoj" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Montri p_rotokolojn" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordigi laŭ _nomo" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordigi laŭ _stato" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Kontoj" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Compact Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Debug" msgstr "_Sencimigo" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_File Transfers" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Join…" msgstr "_Aliĝi…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nova konversacio…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Offline Contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Personal Information" msgstr "_Personaj informoj" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_Room" msgstr "Ĉamb_ro" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:29 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "_Serĉi kontaktojn…" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" msgstr "Babilĉambro" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 msgid "Members" msgstr "Membroj" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "No" msgstr "Ne" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 msgid "Could not start room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 msgid "Could not stop room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Ne eblis ŝargi ĉambroliston" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Aliĝi al ĉambro" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Ĉambrolisto" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "Ĉamb_ro:" #: ../src/empathy-preferences.c:156 msgid "Message received" msgstr "Ricevis mesaĝon" #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message sent" msgstr "Sendis mesaĝon" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "New conversation" msgstr "Nova konversacio" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "Contact goes online" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes offline" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Account connected" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account disconnected" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:459 msgid "Language" msgstr "Lingvo" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:709 msgid "Juliet" msgstr "" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:716 msgid "Romeo" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:722 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:725 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:728 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:731 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:734 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:737 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Juliet nekonektiĝis" #: ../src/empathy-preferences.c:1131 msgid "Preferences" msgstr "Agordoj" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Aspekto" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Konduto" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Babileja _etoso:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Ĝenerale" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Log conversations" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Atentigoj" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Play sound for events" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Privateco" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Sonoj" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Literumkontrolo" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Etosoj" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Variant:" msgstr "Variaĵo:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Cellphone" msgstr "_Poŝtelefono" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Aktivigi sonajn at_entigojn" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Malfermi n_ovajn babilojn en propraj fenestroj" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "Ĉ_esi" #: ../src/empathy-map-view.c:448 msgid "Contact Map View" msgstr "Vido de la mapo de kontakoj" #: ../src/empathy-debug-window.c:1218 msgid "Save" msgstr "Konservi" #: ../src/empathy-debug-window.c:1394 msgid "Debug Window" msgstr "Sencimig-fenestro" #: ../src/empathy-debug-window.c:1476 msgid "Pause" msgstr "Paŭzo" #: ../src/empathy-debug-window.c:1488 msgid "Level " msgstr "Nivelo " #: ../src/empathy-debug-window.c:1508 msgid "Debug" msgstr "Sencimigo" #: ../src/empathy-debug-window.c:1514 msgid "Info" msgstr "Informo" #: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569 msgid "Message" msgstr "Mesaĝo" #: ../src/empathy-debug-window.c:1526 msgid "Warning" msgstr "Averto" #: ../src/empathy-debug-window.c:1532 msgid "Critical" msgstr "Kritike" #: ../src/empathy-debug-window.c:1538 msgid "Error" msgstr "Eraro" #: ../src/empathy-debug-window.c:1557 msgid "Time" msgstr "Tempo" #: ../src/empathy-debug-window.c:1560 msgid "Domain" msgstr "Retregiono" #: ../src/empathy-debug-window.c:1562 msgid "Category" msgstr "Kategorio" #: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Level" msgstr "Nivelo" #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:429 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:477 msgid "Invite Participant" msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:430 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:473 msgid "Invite" msgstr "Inviti" #: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:198 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empatio-kontoj" #: ../src/empathy-accounts.c:237 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empatio-kontoj" #: ../src/empathy-debugger.c:66 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empatio-sencimigilo" #: ../src/empathy-chat.c:107 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Babililo 'Empatio'" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:184 msgid "Respond" msgstr "Respondo" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 msgid "Reject" msgstr "Rifuzi" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:194 msgid "Answer" msgstr "Respondo" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:211 msgid "Decline" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:205 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:216 msgid "Accept" msgstr "Akcepti" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 msgid "Provide" msgstr "Provizi" #: ../src/empathy-call-observer.c:130 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-call-observer.c:133 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:282 msgid "_Match case" msgstr "_Uskleca kongruo" #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" #~ msgstr "Empatio demandis pri importi kontojn" #~ msgid "" #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." #~ msgstr "Ĉu Empatio demandu pri enporto de kontoj de aliaj progamoj?" #~ msgid "Your software is too old" #~ msgstr "Via programaro estas tro maljuna" #~ msgid "All accounts" #~ msgstr "Ĉiuj kontoj" #~ msgid "Clear All" #~ msgstr "Vakigi ĉion" #~ msgid "Delete from:" #~ msgstr "Forigi de:" #~ msgid "Delete All History..." #~ msgstr "Forigi la tutan historion..." #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Akcepti" #~ msgid "_Answer with video" #~ msgstr "_Respondi per video" #~ msgid "Update software..." #~ msgstr "Ĝisdatigi programaron..." #~ msgid "Answer with video" #~ msgstr "Respondi per video" #~ msgid "Context" #~ msgstr "Kunteksto" #~ msgid "%s is now offline." #~ msgstr "%s estas nun nekonektite." #~ msgid "%s is now online." #~ msgstr "%s estas nun konektite."