# translation of empathy.HEAD.po to Greek # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Empathy package. # # Dimitris Glezos , 2006. # Christos Trochalakis , 2006. # Marios Zindilis , 2009. # Jennie Petoumenou , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-09-09 17:51+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-09 17:59+0200\n" "Last-Translator: Kostas Papadimas \n" "Language-Team: Greek \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 #, fuzzy msgid "IM Client" msgstr "Πελάτης:" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 #, fuzzy msgid "Send and receive messages" msgstr "Αποστολή και λήψη άμεσων μηνυμάτων" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Να γίνεται πάντα άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστό παράθυρο." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat." msgstr "Ο χαρακτήρας που θα προστίθεται ύστερα από το ψευδώνυμο κατά τη χρήση (ετικέτας) συμπλήρωσης ψευδώνυμου στις συζητήσεις ομάδων." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Θέμα εμφάνισης παραθύρου συζήτησης" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "Κατάλογος γλωσσών για ορθογραφικό έλεγχο χωρισμένες με κόμματα (πχ. en, el, fr). " #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Συμπυκνωμένος κατάλογος επαφών" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 #, fuzzy msgid "Connection managers should be used" msgstr "Ο διαχειριστής σύνδεσης δικτύου θα πρέπει να χρησιμοποιείται" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Κριτήριο ταξινόμησης επαφών του καταλόγου" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος για επιλογή προσωπικής εικόνας" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Απενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Απενεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Προεπιλεγμένος κατάλογος λήψεων του Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 #, fuzzy msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα κατά την εκκίνηση" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Το Empathy χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Ενεργοποίηση αναδυόμενων ειδοποιήσεων για νέα μηνύματα" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "Ενεργοποίηση ορθογράφου" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "Απόκρυψη κυρίως παραθύρου" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "Απόκρυψη του κυρίως παραθύρου." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "Χαρακτήρας μετά το συμπληρωμένο ψευδώνυμο" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Άνοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 #, fuzzy msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εισερχόμενα μηνύματα" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για νέες συζητήσεις" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου για εξερχόμενα μηνύματα" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισέρχεται μια επαφή" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξέρχεται μια επαφή" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εισερχόμαστε" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Αναπαραγωγή ενός ήχου όταν εξερχόμαστε" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν δεν είναι εστιασμένο " #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 #, fuzzy msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν δεν είναι εστιασμένο " #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 #, fuzzy msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "Αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν δεν είναι εστιασμένο " #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Ο λογαριασμός salut έχει δημιουργηθεί" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Εμφάνιση προσωπικών εικόνων" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 #, fuzzy msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Εμφάνιση υπόδειξης για κλείσιμο κυρίως παραθύρου" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "Εμφάνιση επαφών εκτός σύνδεσης" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "Γλώσσες υπό ορθογραφικό έλεγχο" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Ο προεπιλεγμένος κατάλογος όπου αποθηκεύονται τα αρχεία που μεταφέρονται." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Τελευταίος κατάλογος από τον οποίο επιλέχθηκε προσωπική εικόνα." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Το θέμα που χρησιμοποιείται για την εμφάνιση της συζήτησης στα παράθυρα." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Χρήση γραφικών χαμόγελων" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "Χρήση ήχων ειδοποίησης" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Χρήση θέματος για τα δωμάτια συζήτησης" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στον κατάλογο επαφών." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "Αν το Empathy έχει ζητήσει ή όχι την εισαγωγή λογαριασμών από άλλα προγράμματα." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on startup." msgstr "Αν το Empathy θα συνδέεται αυτόματα στους λογαριασμούς σας ή όχι κατά την εκκίνηση." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Αν το Empathy θα χρησιμοποιεί την προσωπική εικόνα της επαφής ως το εικονίδιο του παραθύρου συζήτησης." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 #, fuzzy msgid "Whether or not connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect." msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται ή όχι η διαχείριση σύνδεσης δικτύου για την αυτόματη αποσύνδεση/επανασύνδεση." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Αν έχει ή όχι δημιουργηθεί ο λογαριασμός salut κατά την πρώτη εκτέλεση του Empathy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "Whether or not to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να γίνεται έλεγχος σε λέξεις γλωσσών που επιλέξατε για έλεγχο." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να μετατρέπονται τα χαμόγελα σε εικονίδια στις συζητήσεις." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές συνδέονται στο δίκτυο." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the network." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίησης όταν οι επαφές αποσυνδέονται από το δίκτυο." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για τα γεγονότα." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για εισερχόμενα μηνύματα." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για νέες συζητήσεις." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης για εξερχόμενα μηνύματα." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ένας ήχος ειδοποίσης όταν γίνεται σύνδεση σε ένα δίκτυο." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης όταν γίνεται αποσύνδεση από ένα δίκτυο." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα αναπαράγεται ήχος ειδοποίησης όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "Αν θα εμφανίζονται αναδυόμενες ειδοποιήσεις όταν λαμβάνονται νέα μηνύματα, ακόμη και αν το παράθυρο συζήτησης είναι ήδη ανοιχτό, αλλά όχι εστιασμένο." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν λαμβάνεται νέο μήνυμα." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται προσωπικές εικόνες των επαφών στον κατάλογο επαφών και τα παράθυρα συζήτησης." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζονται επαφές εκτός σύνδεσης στον κατάλογο επαφών." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "Κατά πόσο ή όχι θα εμφανίζεται αναδυόμενη ειδοποίηση όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 #, fuzzy msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "Κατά πόσο ο κατάλογος επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar." msgstr "Κατά πόσο ή όχι να εμφανίζεται επιβεβαίωση για κλείσιμο του κυρίως παραθύρου πατώντας το κουμπί 'x' στην γραμμή τίτλου." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Κατά πόσο ο κατάλογος επαφών να εμφανίζεται σε συμπυκνωμένη μορφή ή όχι." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Κατά πόσο να χρησιμοποιείται το θέμα για δωμάτια συζήτησης ή όχι." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state." msgstr "Ποιο κριτήριο θα χρησιμοποιείται κατά την ταξινόμηση του καταλόγου επαφών. Το προεπιλεγμένο είναι η χρήση ανά όνομα επαφής με την τιμή \"όνομα\". Μια τιμή μιας \"κατάστασης\" θα ταξινομήσει τον κατάλογο επαφών κατά κατάσταση." #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 msgid "Can't set an empty display name" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 #: ../src/empathy.c:285 msgid "People nearby" msgstr "Κοντινά άτομα" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε αιτία" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "Ζητήθηκε αλλαγή της κατάστασης" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Ακυρώσατε τη μεταφορά του αρχείου" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας ακύρωσε τη μεταφορά του αρχείου" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Σφάλμα κατά τη μεταφορά του αρχείου" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Ο άλλος συμμετέχοντας δεν μπορεί να μεταφέρει το αρχείο" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "Άγνωστος λόγος" #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Available" msgstr "Διαθέσιμος" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Busy" msgstr "Απασχολημένος" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Away" msgstr "Απών" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Hidden" msgstr "Απόκρυψη" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgid "Offline" msgstr "Εκτός σύνδεσης" #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 #, fuzzy msgid "People Nearby" msgstr "Κοντινά άτομα" #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 #, fuzzy msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας" #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 msgid "Facebook Chat" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 msgid "All" msgstr "Όλοι" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 msgid "Enabled" msgstr "Ενεργοποιημένο" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Advanced" msgstr "Προχωρημένο" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Συνθηματικό:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "Ό_νομα που εμφανίζεται στην οθόνη" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Θύρα:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Εξυπηρετητής:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Αναγνωριστικό ει_σόδου:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "_Κωδικοποίηση χαρακτήρων:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Νέα σύνδεση δικτύου" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "Κωδικοποίηση χαρακτήρων:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Σύνδεση δικτύου" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Σύνδεση δικτύου:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Ψευδώνυμο:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Κωδικός:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Τερματισμός μηνύματος:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Πραγματικό όνομα:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Εξυπηρετητής" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Override server settings" msgstr "Παράκαμψη ιδιοτήτων του εξυπηρετητή" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Προτεραιότητα:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Πόρος:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Use old SS_L" msgstr "Χρήση παλιού SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your Google password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Απαιτείται κρυπτογράφηση (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Παράβλεψη σφαλμάτων πιστοποιητικών SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "Ηλ. Δι_εύθυνση:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "Ό_νομα:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "Ε_πώνυμο:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_Ψευδώνυμο:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Ό_νομα δημοσίευσης:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover STUN" msgstr "Ανακάλυψη του STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "Εξυπηρετητής STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "Θύρα STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "_Username:" msgstr "Ό_νομα χρήστη: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Χρήση _yahoo Ιαπωνίας" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Παράβλεψη τηλεδιασκέψεων και προσκλήσεων σε δωμάτια συζήτησης" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "Τοπική λίστα _δωματίων συζήτησης:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η μετατροπή της εικόνας" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Κανένας από τους αποδεκτούς τύπους εικόνων δεν υποστηρίζεται στο σύστημά σας." #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Επιλέξτε την προσωπική σας εικόνα" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "Χωρίς εικόνα" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "Εικόνες" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "Όλα τα αρχεία" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "Κάντε κλικ για μεγέθυνση" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Αποτυχία επανασύνδεσης στη συνομιλία" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 msgid "Unsupported command" msgstr "Μη υποστηριζόμενη εντολή" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 msgid "offline" msgstr "εκτός σύνδεσης" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 msgid "invalid contact" msgstr "μη έγκυρη επαφή" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 msgid "permission denied" msgstr "η άδεια απορρίφθηκε" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 msgid "too long message" msgstr "πολύ μεγάλο μήνυμα" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 msgid "not implemented" msgstr "δεν εφαρμόστηκε" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 msgid "unknown" msgstr "άγνωστο" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Το θέμα καθορίστηκε ως: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 msgid "No topic defined" msgstr "Δεν καθορίστηκε θέμα" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Καμία υπόδειξη)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 msgid "Insert Smiley" msgstr "Εισαγωγή χαμόγελου" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494 msgid "_Send" msgstr "Α_ποστολή" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Υποδείξεις ορθογραφίας" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 #, fuzzy, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "Ο/Η %s έχει αποσυνδεθεί από το δωμάτιο συζήτησης" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "Ο/Η %s έχει συνδεθεί με το δωμάτιο συζήτησης" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 #: ../src/empathy-call-window.c:1277 msgid "Disconnected" msgstr "Αποσυνδέθηκε" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 msgid "Connected" msgstr "Συνδεδεμένος" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "Συζήτηση" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 #: ../src/empathy-chat-window.c:471 msgid "Topic:" msgstr "Θέμα:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Αντιγρα_φή διεύθυνσης συνδέσμου" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Επεξεργασία πληροφοριών επαφής" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 msgid "Personal Information" msgstr "Προσωπικές πληροφορίες" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "Νέα επαφή" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Αποφασίστε αρ_γότερα" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Αίτηση εγγραφής" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την ομάδα '%s';" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "Αφαίρεση ομάδας" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "_Απομάκρυνση" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "Αφαίρεση επαφής" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "Προσ_θήκη επαφής..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "_Συζήτηση" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Ηχητική κλήση" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Κλήση βίντεο" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "Π_ροηγούμενες συζητήσεις" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "Αποστολή αρχείου" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "Πληροφο_ρίες" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Επεξεργασία" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "Πρόσκληση σε αυτό το δωμάτιο" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Πρόσκληση στο δωμάτιο συζήτησης" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Επιλογή επαφής" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "Αποθήκευση προσωπικής εικόνας" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης προσωπικής εικόνας" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "Επιλογή" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1019 msgid "Group" msgstr "Ομάδα" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Λογαριασμός:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Κατάσταση:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Πελάτης:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 #, fuzzy msgid "Area:" msgstr "Αρμένικα" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Επιλογή" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 #, fuzzy msgid "Floor:" msgstr "_Για:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 #, fuzzy msgid "Room:" msgstr "_Δωμάτιο:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Τύπος:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Έκδοση:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 #, fuzzy msgid "Bearing:" msgstr "Έκδοση:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Επαφή" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 #, fuzzy msgid "Location, " msgstr "Επαφή" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Λογαριασμός:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Ψευδώνυμο:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Γενέθλια:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Client Information" msgstr "Πληροφορίες πελάτη" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "Πελάτης:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1002 msgid "Contact" msgstr "Επαφή" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "Λεπτομέρειες επαφής" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "Ηλ. διευθ.:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "Πλήρες όνομα:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "Ομάδες" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Αναγνωριστικό:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Αιτήθηκαν πληροφορίες..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "Λειτουργικό σύστημα:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups." msgstr "Επιλέξτε τις ομάδες στις οποίες επιθυμείτε να εμφανίζεται η επαφή. Μπορείτε να επιλέξετε παραπάνω της μίας ομάδας ή καμία." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "Έκδοση:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Ιστότοπος:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "Π_ροσθήκη ομάδας" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 msgid "new server" msgstr "νέος εξυπηρετητής" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 msgid "Server" msgstr "Εξυπηρετητής" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 msgid "Port" msgstr "Θύρα" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Συζητήσεις" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Αναζήτηση" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Για:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "Κ_λήση" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Συζήτηση" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Αναγνωριστικό επαφής:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Νέα συζήτηση" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 msgid "Custom Message..." msgstr "Προσαρμοσμένο μήνυμα..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Αφαιρέστε την κατάσταση από τα αγαπημένα" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Προσθέστε την κατάσταση στα αγαπημένα" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 msgid "Set status" msgstr "Ορισμός κατάστασης" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Ορίστε το παρών και την τρέχων κατάσταση" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 msgid "Custom messages..." msgstr "Προσαρμοσμένα μηνύματα..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Λήφθηκε ένα άμεσο μήνυμα" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Στάλθηκε ένα άμεσο μήνυμα" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Εισέρχεται αίτηση για συζήτηση" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Η επαφή συνδέθηκε" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Συνδεδεμένος στον εξυπηρετητή" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Αποσύνδεση από τον εξυπηρετητή" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Εισερχόμενη φωνητική κλήση" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Εξερχόμενη φωνητική κλήση" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Η φωνητική κλήση τερματίστηκε" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Εισαγωγή προσαρμοσμένου μηνύματος" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Επεξεργασία προσαρμοσμένων μηνυμάτων" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "Προσθήκη _νέας προεπιλογής" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "Καταχωρημένες προεπιλογές" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Κλασσικό" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Απλό" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Καθαρό" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Μπλε" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396 msgid "Unable to open URI" msgstr "Αδυναμία ανοίγματος του URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486 msgid "Select a file" msgstr "Επιλέξτε ένα αρχείο" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546 #, fuzzy msgid "Select a destination" msgstr "Επιλογή επαφής" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Τρέχουσες τοπικές ρυθμίσεις" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Αραβικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Αρμένικα" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Βαλτικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Κελτικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Κεντρικής Ευρώπης" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Απλοποιημένα κινέζικα" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Παραδοσιακά κινέζικα" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Κροατικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Κυριλλικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Κυριλλικά/Ρωσικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Κυριλλικά/Ουκρανικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Γεωργιανά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Ελληνικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Γκουαρατί" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Εβραϊκά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Εβραϊκά οπτικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Ινδικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Ισλανδικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Ιαπωνικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Κορεάτικα" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Σκανδιναβικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Περσικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Ρουμανικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Νότιας Ευρώπης" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Ταϋλανδέζικα" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Τουρκικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Δυτικά" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Βιετναμέζικα" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "Η επαφή προς εμφάνιση στη μικροεφαρμογή. Το κενό σημαίνει ότι δεν εμφανίζεται καμιά επαφή." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "Το αναγνωριστικό της προσωπικής εικόνας της επαφής. Το κενό σημαίνει ότι η επαφή δεν έχει προσωπική εικόνα." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Μεγάφωνο" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 msgid "Talk!" msgstr "Συζήτηση!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "Πε_ρί" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Πληροφορίες" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_Προτιμήσεις" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." msgstr "Παρακαλώ ρυθμίστε μια επαφή." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." msgstr "Επιλογή επαφής..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Παρουσία" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 msgid "Set your own presence" msgstr "Καθορίστε τη δική σας παρουσία" #: ../src/empathy.c:742 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Να μη συνδέεται κατά την εκκίνηση" #: ../src/empathy.c:746 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Να μην εμφανίζεται η λίστα επαφών κατά την εκκίνηση" #: ../src/empathy.c:750 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Προβολή του διαλόγου λογαριασμών" #: ../src/empathy.c:762 #, fuzzy msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Άμεσος αποστολέας μηνυμάτων empathy" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." msgstr "Το Empathy είναι ελεύθερο λογισμικό: Μπορείτε να το διανείμετε εκ νέου και/ή να το τροποποιήσετε κάτω από τους όρους της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) όπως είναι δημοσιευμένη από το Free Software Foundation: είτε με την έκδοση 2 της Άδειας, είτε (κατά την επιλογή σας) με οποιαδήποτε νεότερη έκδοση." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." msgstr "Το Empathy διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά χωρίς καμία εγγύηση: ούτε καν σιωπηρή εγγύηση εμπορευσιμότητας και καταλληλότητας για ένα συγκεκριμένο σκοπό. Ανατρέξτε στη GNU Γενική Δημόσια Άδεια Χρήσης (GPL) για περισσότερες πληροφορίες." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της GNU Γενικής Δημόσιας Άδειας Χρήσης (GPL) μαζί με το Empathy. Αν όχι γράψτε στο Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων για το GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n" "Χρήστος Τροχαλάκης \n" "Δημήτρης Γλέζος \n" "Νίκος Αγιαννιώτης \n" "Τζένη Πετούμενου \n" "\n" "Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/" #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 #, fuzzy msgid "There has been an error while importing the accounts." msgstr "Το Empathy έχει ζητήσει την εισαγωγή λογαριασμών" #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error while parsing the account details." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 msgid "There has been an error while creating the account." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 msgid "There has been an error." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" msgstr "" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Νέος λογαριασμός %s " #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 #, fuzzy msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Έχω ήδη ένα λογαριασμό που επιθυμώ να χρησιμοποιήσω" #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 msgid "Enter your account details" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 #, fuzzy msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Ο/Η %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;" #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 #, fuzzy msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Θέλετε πραγματικά να αφαιρέσετε την επαφή '%s';" #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 #, fuzzy msgid "No, I want a new account" msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών" #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 #, fuzzy msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Επιλέξτε ποιόν θέλετε να καλέσετε:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "Yes" msgstr "Ναι" #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 msgid "No, that's all for now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 #, fuzzy msgid "Import your existing accounts" msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgstr "" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 #, fuzzy, c-format msgid "%s Account" msgstr "Λογαριασμός" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 #, fuzzy msgid "New account" msgstr "Νέος λογαριασμός %s " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 #, fuzzy msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n" "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n" "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still be available." msgstr "" "Όλες οι σχετικές συζητήσεις και τα δωμάτια συζητήσεων ΔΕΝ θα διαγραφούν αν αποφασίσετε να συνεχίσετε.\n" "\n" "Αν αποφασίσετε να προσθέσετε και πάλι τον λογαριασμό αργότερα, θα είναι ακόμα διαθέσιμα." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980 #, fuzzy msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n" "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 #, fuzzy msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Ετοιμάζεστε να διαγράψετε το λογαριασμό %s!\n" "Είστε σίγουρος πώς θέλετε να συνεχίσετε;" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Λογαριασμοί" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "_Δημιουργία" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "Δεν υπάρχει εγκατεστημένο πρωτόκολλο" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use." msgstr "Για να προσθέσετε νέο λογαριασμό, πρέπει πρώτα να εγκαταστήσετε ένα σύστημα υποστήριξης για κάθε πρωτόκολλο που θέλετε να χρησιμοποιήσετε." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "_Προσθήκη..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Create a new account" msgstr "Δημιουργία νέας σύνδεσης δικτύου IRC" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 #, fuzzy msgid "_Reuse an existing account" msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "account" msgstr "λογαριασμός" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" msgstr "Αντίθεση" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Brightness" msgstr "Φωτεινότητα" #: ../src/empathy-call-window.c:432 msgid "Gamma" msgstr "Γάμμα" #: ../src/empathy-call-window.c:539 msgid "Volume" msgstr "Ένταση ήχου" #: ../src/empathy-call-window.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "Γίνεται σύνδεση..." #: ../src/empathy-call-window.c:778 msgid "_Sidebar" msgstr "_Πλευρική στήλη" #: ../src/empathy-call-window.c:797 msgid "Dialpad" msgstr "Αριθμητικό πληκτρολόγιο" #: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Audio input" msgstr "Είσοδος ήχου" #: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Video input" msgstr "Είσοδος βίντεο" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used #. * in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Κλήση με %s" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:938 msgid "Call" msgstr "Κλήση" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1437 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Συνδέθηκε -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Αποσύνδεση" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "Αποστολή ήχου" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "Αποστολή βίντεο" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "Προεπισκόπηση βίντεο" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "_Κλήση" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_Προβολή" #: ../src/empathy-chat-window.c:343 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Συζητήσεις (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:475 msgid "Typing a message." msgstr "Γράφει ένα μήνυμα." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Ε_κκαθάριση" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "Συζήτηση" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_Εισαγωγή χαμόγελου" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "_Επαφή" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "_Περιεχόμενα" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "_Συζήτηση" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "Από_σπαση καρτέλας" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Αγαπημένο δωμάτιο συζήτησης" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Βοήθεια" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "_Επόμενη καρτέλα" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "_Καρτέλες" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Όνομα" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Δωμάτιο" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "Αυτόματη Σύνδεση" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Διαχείριση αγαπημένων δωματίων" #: ../src/empathy-event-manager.c:322 msgid "Incoming call" msgstr "Εισερχόμενη κλήση" #: ../src/empathy-event-manager.c:325 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "Ο/Η %s σας καλεί, θέλετε να απαντήσετε;" #: ../src/empathy-event-manager.c:332 msgid "_Reject" msgstr "Απόρρι_ψη" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "_Answer" msgstr "_Απάντηση" #: ../src/empathy-event-manager.c:453 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Εισερχόμενη κλήση από: %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:497 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "Ο/Η %s σας προσφέρει πρόσκληση" #: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Θα εκκινηθεί μια εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστεί." #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε." #: ../src/empathy-event-manager.c:635 msgid "Room invitation" msgstr "Πρόσκληση δωματίου" #: ../src/empathy-event-manager.c:638 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να συμμετάσχετε στο %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "_Decline" msgstr "Ά_ρνηση" #: ../src/empathy-event-manager.c:651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "Συμμετο_χή" #: ../src/empathy-event-manager.c:690 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "Ο/Η %s σας προσκαλεί να συμμετάσχετε στο %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Εισερχόμενη μεταφορά αρχείου από: %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:896 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Έγινε αίτηση εγγραφής από το %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Μήνυμα: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "" #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:952 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Άγνωστο" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s από %s ατο %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s από %s ατο %s/s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Λαμβάνεται το \"%s\" από τον/την %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Αποστέλλεται το \"%s\" στον/στην %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 #, fuzzy msgid "Error sending a file" msgstr "Σφάλμα κατά την αποστολή του μηνύματος '%s': %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" λήφθηκε από τον/την %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" στάλθηκε στον/στην %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "Ολοκληρώθηκε η μεταφορά του αρχείου" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 #: ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Αναμένεται η απάντηση του άλλου συμμετέχοντα" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 #: ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 #: ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "Αρχείο" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "Απομένουν" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Μεταφορές αρχείων" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Αφαίρεση ολοκληρωμένων, ακυρωμένων και αποτυχημένων μεταφορών από τη λίστα" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin." msgstr "Δε βρέθηκαν λογαριασμοί για εισαγωγή. Προς το παρόν, το Empathy υποστηρίζει μόνο εισαγωγή από το Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Εισαγωγή" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Πρωτόκολλο" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Πηγή" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, fuzzy, c-format msgid "%s account" msgstr "Νέος λογαριασμός %s " #: ../src/empathy-main-window.c:399 msgid "_Edit account" msgstr "_Επεξεργασία λογαριασμού" #: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "No error specified" msgstr "Δεν καθορίστηκε σφάλμα" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Network error" msgstr "Σφάλμα σύνδεσης στο δίκτυο" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Authentication failed" msgstr "Η πιστοποίηση απέτυχε" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Encryption error" msgstr "Σφάλμα κρυπτογράφησης" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Name in use" msgstr "Όνομα σε χρήση" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate not provided" msgstr "Δεν παρέχεται πιστοποιητικό" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Μη έμπιστο πιστοποιητικό" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate expired" msgstr "Έχει λήξει το πιστοποιητικό" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate not activated" msgstr "Δεν είναι ενεργοποιημένο το πιστοποιητικό" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού ονόματος συστήματος" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Αναντιστοιχία πιστοποιητικού αποτυπώματος" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Αυτο-υπογεγραμμένο πιστοποιητικό " #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate error" msgstr "Σφάλμα πιστοποιητικού" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "Άγνωστο σφάλμα" #: ../src/empathy-main-window.c:1288 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Εμφάνιση και επεξεργασία λογαριασμών" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Κατάλογος επαφών" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "Περιεχόμενο" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Σύνδεση στα α_γαπημένα" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Διαχείριση αγαπημένων" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ταξινόμηση κατά ό_νομα" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ταξινόμηση κατά _κατάσταση" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "_Λογαριασμοί" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_File Transfers" msgstr "Μετα_φορές αρχείων" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." msgstr "_Συμμετοχή..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Νέα συζήτηση..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_Offline Contacts" msgstr "Εμφάνιση επαφών ε_κτός σύνδεσης" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "Π_ροσωπικές πληροφορίες" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 #, fuzzy msgid "_Previous Conversations" msgstr "Προηγούμενες συζητήσεις" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "_Δωμάτιο" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 msgid "Chat Room" msgstr "Δωμάτια συνομιλίας" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 msgid "Members" msgstr "Μέλη" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Απαιτείται πρόσκληση: %s\n" "Απαιτείται συνθηματικό: %s\n" "Μέλη: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "Όχι" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Εισάγετε εδώ το όνομα του δωματίου στο οποίο θέλετε να συνδεθείτε ή επιλέξτε ένα ή περισσότερα δωμάτια από τη λίστα." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server" msgstr "Εισάγετε τον εξυπηρετητή που παρέχει το δωμάτιο συζήτησης, ή αφήστε το κενό αν το δωμάτιο είναι στον τρέχοντα εξυπηρετητή του λογαριασμού" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Συμμετοχή στο δωμάτιο" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Κατάλογος δωματίων" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Δωμάτιο:" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "Μήνυμα ελήφθη" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "Το μήνυμα στάλθηκε" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "Νέα συζήτηση" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "Η επαφή συνδέθηκε" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "Η επαφή αποσυνδέθηκε" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "Ο λογαριασμός συνδέθηκε" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "Ο λογαριασμός αποσυνδέθηκε" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Εμφάνιση" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Αυτόματη _σύνδεση κατά την εκκίνηση" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Behavior" msgstr "Συμπεριφορά" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Θέμα:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Απε_νεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν απουσιάζετε ή είστε απασχολημένοι." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Απε_νεργοποίηση ήχων όταν απουσιάζετε" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "_Ενεργοποίηση ειδοποιήσεων όταν η συζήτηση δεν είναι εστιασμένη" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 #, fuzzy msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Ενεργοποίηση του ορθογραφικού ελέγχου για τις γλώσσες:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Γενικά" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Ειδοποιήσεις" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 #, fuzzy msgid "Play sound for events" msgstr "Αναπαραγωγή ήχου για γεγονότα" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "Προτιμήσεις" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Εμφάνιση γραφικών _χαμόγελων" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Εμφάνιση _λίστας επαφών" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "Ήχοι" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "Έλεγχος ορθογραφίας" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 #, fuzzy msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed." msgstr "Η λίστα γλωσσών περιέχει μόνο τις γλώσσες για τις οποίες υπάρχει εγκατεστημένο λεξικό." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "Θέματα" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "Ενεργοποίηση _αναδυόμενων ειδοποιήσεων" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Ενεργοποίηση _ηχητικών ειδοποιήσεων" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Ά_νοιγμα νέων συζητήσεων σε ξεχωριστά παράθυρα" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "Έ_ξοδος" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Δεν ήταν δυνατή η έναρξη της εφαρμογής για την υπηρεσία %s: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed application to handle it" msgstr "Στάλθηκε μια πρόσκληση για την υπηρεσία %s, αλλά δεν έχετε την απαιτούμενη εξωτερική εφαρμογή για να τη χειριστείτε." #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact Map View" msgstr "Κατάλογος επαφών" #: ../src/empathy-debug-window.c:111 #: ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:114 #: ../src/empathy-debug-window.c:1075 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "Κροατικά" #: ../src/empathy-debug-window.c:117 #: ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Warning" msgstr "Προειδοποίηση" #: ../src/empathy-debug-window.c:120 #: ../src/empathy-debug-window.c:1063 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111 msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" #: ../src/empathy-debug-window.c:123 #: ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:126 #: ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:841 msgid "Save" msgstr "Αποθήκευση" #: ../src/empathy-debug-window.c:944 msgid "Debug Window" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1019 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1031 msgid "Level " msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1100 msgid "Time" msgstr "'Ωρα" #: ../src/empathy-debug-window.c:1102 msgid "Domain" msgstr "Τομέας" #: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1138 msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension." msgstr "" #~ msgid "Empathy Instant Messenger" #~ msgstr "Αποστολέας άμεσων μηνυμάτων Empathy" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Σύνδεση δικτύου" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Εξυπηρετητές" #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Θέμα:" #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "Θα ήθελα να σε προσθέσω στον κατάλογο επαφών μου." #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." #~ msgstr "Συγγνώμη, αλλά δεν επιθυμώ να βρίσκεστε πλέον στη λίστα επαφών μου." #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Ομάδες" #~ msgid "gtk-add" #~ msgstr "gtk-προσθήκη" #~ msgid "gtk-remove" #~ msgstr "gtk-αφαίρεση" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "Νέος λογαριασμός" #~ msgid "Settings" #~ msgstr "Ρυθμίσεις" #~ msgid "Import Accounts..." #~ msgstr "Εισαγωγή λογαριασμών..." #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "Νέο μήνυμα από: %s" #~ msgctxt "file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgid "\"%s\" receiving from %s" #~ msgstr "\"%s\" λαμβάνει από τον/την %s" #~ msgid "\"%s\" sending to %s" #~ msgstr "\"%s\" στέλνει στον/στην %s" #~ msgid "File transfer canceled: %s" #~ msgstr "Ακυρώθηκε η μεταφορά του αρχείου: %s" #~ msgctxt "remaining time" #~ msgid "Stalled" #~ msgstr "Σταμάτησε" #~ msgctxt "remaining time" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Άγνωστο" #~ msgid "Cannot save file to this location" #~ msgstr "Δεν είναι δυνατή η αποθήκευση σ' αυτή την τοποθεσία" #~ msgid "Save file as..." #~ msgstr "Αποθήκευση αρχείου ως..." #~ msgid "unknown size" #~ msgstr "άγνωστο μέγεθος" #~ msgid "%s would like to send you a file" #~ msgstr "Ο χρήστης %s θέλει να σας στείλει ένα αρχείο" #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" #~ msgstr "Θέλετε να δεχτείτε το αρχείο \"%s\" (%s);" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Αποδοχή"