# German translation of Empathy. # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Hendrik Richter , 2003. # Frank Arnold , 2005. # Andre Klapper , 2007, 2008. # Jochen Skulj , 2008. # Mario Blättermann , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-01-16 20:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-01-16 20:44+0100\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy Sofortnachrichtendienst" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-" "Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat genutzt wird." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Chat-Fenster-Thema" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt " "wird (z.B. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompakte Kontaktliste" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Disable sounds when away" msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy default download folder" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Automatisch beim Start verbinden" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-" "Fensters benutzen soll" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide main window" msgstr "Hauptfenster verstecken" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide the main window." msgstr "Das Hauptfenster verstecken." #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager benutzen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Nick completed character" msgstr "Zeichen nach der Spitznamen-Vervollständigung" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 #, fuzzy msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 #, fuzzy msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 #, fuzzy msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 #, fuzzy msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut-Konto wird erzeugt" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Show avatars" msgstr "Benutzerbilder anzeigen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show offline contacts" msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Spell checking languages" msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Der letzte Ordner, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt " "wird." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafische Emoticons verwenden" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Use notification sounds" msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Thema für Chaträume benutzen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren " "vorhandenen Konten anmelden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Ihren " "vorhandenen Konten anmelden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-" "Fensters benutzen soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Legt fest, ob der Netzwerk-Manager für das automatische Verbinden und " "Trennen der Verbindung genutzt werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons in grafische Bilder umgewandelt " "werden sollen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound notifications when away or busy." msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-" "Fenstern angezeigt werden sollen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-" "Fenstern angezeigt werden sollen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Legt fest, ob bei Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "" "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "" "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "" "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit Klänge abgespielt werden sollen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar " "wird." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-" "Fenstern angezeigt werden sollen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-" "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt " "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte " "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte " "sortiert." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "Personen in der Nähe" #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: ../libempathy/empathy-utils.c:261 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Passwort vergessen und den Eintrag löschen." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "Anzeige_name:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Anmelde-I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Zeichensatz:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Neues Netzwerk" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Zeichensatz:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Ein neues IRC-Netzwerk erstellen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk bearbeiten" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Spitzname:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Verlassen-Nachricht:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Realname:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Gewähltes IRC-Netzwerk entfernen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Server-Einstellungen überschreiben" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "P_riorität:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Ressource:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Alte SS_L-Verschlüsselung verwenden" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Verschlüsselung erforderlich (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL-Zertifikat-_Fehler ignorieren" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_E-Mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "_Vorname:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-Kennung:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Nachname:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "Spit_zname:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Veröffentlichter Name:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN entdecken" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN-Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN-Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "Benutzer_name:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "_Yahoo Japan benutzen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo-I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Konferenz- und Chatraumeinladungen ignorieren" # CHECK #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "Standorteinstellungen für _Raumliste:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Benutzerbild auswählen" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Kein Bild" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Zum Vergrößern klicken" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "Abgemeldet" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "Ungültiger Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "Zu lange Nachricht" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "Nicht implementiert" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "Kein Thema gesetzt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "Emoticon einfügen" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1526 msgid "_Send" msgstr "_Senden" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Rechtschreibung prüfen …" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s hat den Raum betreten" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s hat den Raum verlassen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:425 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "Unterhaltung" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Thema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Gruppen-Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "Link _öffnen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:439 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:266 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:290 msgid "New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Später entscheiden" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Abonnementanfrage" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Möchten Sie wirklich die Gruppe »%s« entfernen?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" msgstr "Gruppe entfernen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Möchten Sie wirklich den Kontakt »%s« entfernen?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 msgid "Removing contact" msgstr "Kontakt entfernen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:121 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:142 msgid "_Call" msgstr "An_rufen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:181 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 #, fuzzy msgid "Send file" msgstr "Eine Datei senden" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:258 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:317 msgid "Inviting to this room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 #, fuzzy msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Favorisierter Chatraum" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Benutzerbild speichern" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Benutzerbild konnte nicht gespeichert werden" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Client-Informationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Kontakt-Details" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Voller Name:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Bezeichner:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Informationen angefordert …" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "Betriebssystem:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie " "können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Version::" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Webseite:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "Gruppe _hinzufügen" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "neuer Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:271 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Datum" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Unterhaltungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Vorherige Unterhaltungen" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Suchen" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Nach:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Anrufen" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "C_hat" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Kontakt-ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Neue Unterhaltung" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Nachricht speichern" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Wort" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Vorschläge für das Wort" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Vorschläge für das Wort:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Klassisch" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Sauber" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1373 msgid "Unable to open URI" msgstr "Adresse konnte nicht geöffnet werden" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1518 #, fuzzy msgid "Select a file" msgstr "Eine Datei senden" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1554 #, fuzzy msgid "Received an instant message" msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1556 #, fuzzy msgid "Sent an instant message" msgstr "Sofortnachrichten senden und empfangen" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1558 #, fuzzy msgid "Incoming chat request" msgstr "Eingehender Anruf von %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1560 #, fuzzy msgid "Contact connected" msgstr "Verbunden" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1562 #, fuzzy msgid "Contact disconnected" msgstr "Getrennt" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1564 #, fuzzy msgid "Connected to server" msgstr "Verbunden" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 #, fuzzy msgid "Disconnected from server" msgstr "Getrennt" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 #, fuzzy msgid "Incoming voice call" msgstr "Eingehender Anruf" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 msgid "Outgoing voice call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 msgid "Voice call ended" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuelle Locale-Einstellung" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Armenisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Mitteleuropäisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Vereinfachtes Chinesisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Traditionelles Chinesisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kyrillisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kyrillisch/Russisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kyrillisch/Ukrainisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Georgisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Griechisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Gujarati" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmukhi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Hebräisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Visuelles Hebräisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindi" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Isländisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Japanisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Koreanisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Nordisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Persisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumänisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Südeuropäisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Thai" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Türkisch" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Westlich" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamesisch" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Der Kontakt, der im Applet angezeigt werden soll. Leer bedeutet, dass kein " "Kontakt angezeigt wird." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" "Das Benutzerbild des Kontakts. Leer bedeutet, dass der Kontakt kein " "Benutzerbild besitzt." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafon" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Sprich!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Information" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 #, fuzzy msgid "Select contact..." msgstr "Kontakt _hinzufügen …" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Anwesenheit" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit" #: ../src/empathy.c:402 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" #: ../src/empathy.c:406 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Kontaktliste nicht automatisch beim Start anzeigen" #: ../src/empathy.c:410 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Konten-Dialog anzeigen" #: ../src/empathy.c:418 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy Sofortnachrichtendienst" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern " "solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie " "sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version " "2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, " "jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der " "VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie " "für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) " "nach." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License " "erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "1301, USA." #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Richter\n" "Frank Arnold\n" "Andre Klapper" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Aktiviert" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:827 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Neues %s-Konto" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:937 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Jegliche zugehörigen Unterhaltungen und Chaträume werden NICHT entfernt, " "wenn Sie fortfahren.\n" "\n" "Falls Sie sich dazu entschließen, das Konto später wieder hinzuzufügen, " "werden diese weiterhin verfügbar sein." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Neues Konto" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Kein Protokoll installiert" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "Er_stellen" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Ich besitze bereits ein Konto, das ich benutzen möchte" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Import Accounts..." msgstr "Empathy-Konten" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Um ein neues Konto hinzuzufügen müssen Sie zunächst das für das Protokoll " "benötigte Backend installieren." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/empathy-call-window.c:143 msgid "Closed" msgstr "Geschlossen" #: ../src/empathy-call-window.c:263 msgid "End this call?" msgstr "Anruf beenden?" #: ../src/empathy-call-window.c:265 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "Das Schließen dieses Fensters beendet den momentanen Anruf." #: ../src/empathy-call-window.c:266 msgid "_End Call" msgstr "Anruf be_enden" #: ../src/empathy-call-window.c:320 msgid "Incoming call" msgstr "Eingehender Anruf" #: ../src/empathy-call-window.c:322 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie den Anruf annehmen?" #: ../src/empathy-call-window.c:328 msgid "_Reject" msgstr "A_bweisen" #: ../src/empathy-call-window.c:333 msgid "_Answer" msgstr "_Annehmen" #: ../src/empathy-call-window.c:388 msgid "Empathy Call" msgstr "Empathy-Anruf" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:391 msgid "Readying" msgstr "Vorbereiten" #: ../src/empathy-call-window.c:400 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - Empathy-Anruf" #: ../src/empathy-call-window.c:404 msgid "Ringing" msgstr "Klingeln" #: ../src/empathy-call-window.c:427 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: ../src/empathy-call-window.c:545 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" "Eingehender Anruf von %s wurde abgewiesen, da bereits ein Telefonat besteht." #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "Nummernblock" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "Auflegen" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "Videobild senden" #: ../src/empathy-chat-window.c:310 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Unterhaltungen (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:415 msgid "Topic:" msgstr "Thema:" #: ../src/empathy-chat-window.c:420 msgid "Typing a message." msgstr "Schreibt eine Nachricht." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Leeren" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Emoticon einf_ügen" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "Einladungs_nachricht:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Unterhaltung" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter ab_trennen" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Favorisierter Chatraum" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Raum" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Auto-Verbinden" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Raumfavoriten bearbeiten" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Raum beim Start betreten" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Raumfavoriten verwalten" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Name:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Raum:" #: ../src/empathy-event-manager.c:192 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "Neue Nachricht von %s\n" "%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:260 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Eingehender Anruf von %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:309 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "" "%s lädt Sie ein. Eine externe Anwendung wird gestartet, um diese zu " "bearbeiten/anzunehmen." #: ../src/empathy-event-manager.c:316 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" "%s lädt Sie ein, aber Sie besitzen nicht die benötigte externe Anwendung um " "die Einladung zu bearbeiten/anzunehmen." #: ../src/empathy-event-manager.c:451 #, fuzzy, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Eingehender Anruf von %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:541 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Abonnement angefragt von %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:545 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Nachricht: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:113 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:115 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:164 #, fuzzy msgid "No reason was specified" msgstr "Kein Fehler angegeben" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "The change in state was requested" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 #, fuzzy msgid "Unknown reason" msgstr "Unbekannter Fehler" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:224 #, fuzzy, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Eingehender Anruf von %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:227 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:237 #, fuzzy msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:245 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:252 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:262 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, fuzzy, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:271 msgid "File transfer completed" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:280 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:286 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:289 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:304 #, fuzzy msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/empathy-ft-manager.c:364 #, fuzzy msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../src/empathy-ft-manager.c:700 msgid "%" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:712 #, fuzzy msgid "File" msgstr "Alle Dateien" #: ../src/empathy-ft-manager.c:734 #, fuzzy msgid "Remaining" msgstr "Klingeln" #: ../src/empathy-ft-manager.c:885 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:931 #, fuzzy msgid "Save file as..." msgstr "_Datei senden …" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1001 #, fuzzy msgid "unknown size" msgstr "Unbekannt" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1007 #, fuzzy, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1012 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "" #. Decline button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1021 msgid "_Decline" msgstr "" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 #, fuzzy msgid "_Accept" msgstr "_Konten" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:3 msgid "gtk-clear" msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:249 #, fuzzy msgid "Import" msgstr "Port" #: ../src/empathy-import-dialog.c:258 msgid "Protocol" msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:284 #, fuzzy msgid "Source" msgstr "_Ressource:" #: ../src/empathy-import-dialog.c:372 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Import Accounts" msgstr "Empathy-Konten" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:2 msgid "gtk-cancel" msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:3 msgid "gtk-ok" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:388 msgid "No error specified" msgstr "Kein Fehler angegeben" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "Network error" msgstr "Netzwerk-Fehler" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Encryption error" msgstr "Verschlüsselungsfehler" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Name in use" msgstr "Name bereits in Benutzung" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Certificate not provided" msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate expired" msgstr "Zertifikat ausgelaufen" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate not activated" msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate error" msgstr "Zertifikat-Fehler" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../src/empathy-main-window.c:585 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Konten anzeigen und bearbeiten" #: ../src/empathy-main-window.c:957 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/empathy-main-window.c:1159 msgid "_Edit account" msgstr "_Konto bearbeiten" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "_Favoriten betreten" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "_Jetzt betreten …" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Favoriten verwalten" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "_Konten" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "Kontakt _hinzufügen …" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Neue Unterhaltung …" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "_Persönliche Informationen" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_Raum" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Chaträume" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Durchsuchen:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder " "mehrere Räume in der Liste." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld " "leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan benutzten Kontos " "befindet" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Betreten" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Jetzt betreten" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "Auf_frischen" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server " "vorhanden sind." #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Message received" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:154 #, fuzzy msgid "Message sent" msgstr "" "\n" "Nachricht: %s" #: ../src/empathy-preferences.c:155 #, fuzzy msgid "New conversation" msgstr "Neue Unterhaltung" #: ../src/empathy-preferences.c:156 #, fuzzy msgid "Contact goes online" msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung" #: ../src/empathy-preferences.c:157 #, fuzzy msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt bietet keine Voice-Unterstützung" #: ../src/empathy-preferences.c:158 #, fuzzy msgid "Account connected" msgstr "Getrennt" #: ../src/empathy-preferences.c:159 #, fuzzy msgid "Account disconnected" msgstr "Getrennt" #: ../src/empathy-preferences.c:376 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behaviour" msgstr "Verhalten" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die " "Wörterbücher installiert sind." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Automatisch beim Start _verbinden" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der " "Kontaktliste angezeigt werden" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Chat-_Thema:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Show _avatars" msgstr "_Benutzerbilder anzeigen" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Show _smileys as images" msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Sort by _name" msgstr "Nach _Name sortieren" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Nach _Status sortieren" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Sounds" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 #, fuzzy msgid "_Enable sound notifications" msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Kontaktliste an_zeigen" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:356 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:427 #, fuzzy, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "%s hat Ihnen eine Einladung angeboten, aber Sie besitzen nicht die benötigte " "externe Anwendung um diese zu bearbeiten/anzunehmen." #~ msgid "Enable sound when busy" #~ msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren" #~ msgid "Invitation Error" #~ msgstr "Einladungsfehler" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Klang" #~ msgid "Visual" #~ msgstr "Visuell" #~ msgid "Display notifications when contacts come _online" #~ msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen" #~ msgid "Enable sounds when _busy" #~ msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren" #~ msgid "Notifications" #~ msgstr "Benachrichtigen" #~ msgid "Configure Telepathy account settings" #~ msgstr "Telepathy-Kontoeinstellungen bearbeiten" #~ msgid "J_apan server:" #~ msgstr "J_apan-Server:" #~ msgid "Invalid handle" #~ msgstr "Ungültiger Handler" #~ msgid "No matching connection" #~ msgstr "Keine passende Verbindung" #~ msgid "Invalid account" #~ msgstr "Ungültiges Konto" #~ msgid "Presence failure" #~ msgstr "Anwesenheitsfehler" #~ msgid "Lowmem" #~ msgstr "Lowmem-Fehler" #~ msgid "Channel request generic error" #~ msgstr "Allgemeiner Fehler bei der Anfrage nach einem Raum" #~ msgid "Channel banned" #~ msgstr "Raum gesperrt" #~ msgid "Channel full" #~ msgstr "Raum bereits voll" #~ msgid "Channel invite only" #~ msgstr "Zugang zum Raum nur auf Einladung" #~ msgid "Unknown error code" #~ msgstr "Unbekannter Fehler" #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to start configuring." #~ msgstr "" #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. " #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden " #~ "kann." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " #~ "want to configure in the list on the left." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der " #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten." #~ msgid "No Accounts Configured" #~ msgstr "Keine Konten konfiguriert" #~ msgid "" #~ "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry " #~ "will be created for you to started configuring.\n" #~ "\n" #~ "If you do not want to add an account, simply click on the account you " #~ "want to configure in the list on the left." #~ msgstr "" #~ "Um ein neues Konto hinzuzufügen klicken Sie auf den »Hinzufügen«-Knopf. " #~ "Ein neuer Eintrag wird nun für Sie erstellt, der danach bearbeitet werden " #~ "kann.\n" #~ "\n" #~ "Falls Sie kein neues Konto erstellen möchten klicken Sie einfach in der " #~ "Liste links auf das Konto, welches Sie bearbeiten möchten." #~ msgid "jabber account settings" #~ msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen" #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "MSN-Kontoeinstellungen" #~ msgid "Disable" #~ msgstr "Deaktivieren" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Eingang" #~ msgid "Mute" #~ msgstr "Stummschalten" #~ msgid "Output" #~ msgstr "Ausgang" #~ msgid "Volume" #~ msgstr "Lautstärke" #~ msgid "Ca_ll" #~ msgstr "Anr_ufen" #~ msgid "Change _Topic..." #~ msgstr "Thema _ändern …" #~ msgid "Contact Infor_mation" #~ msgstr "Kontakt_informationen" #~ msgid "Cu_t" #~ msgstr "_Ausschneiden" #~ msgid "In_vite..." #~ msgstr "Einla_den …" #~ msgid "_Add To Favorites" #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Kopieren" #~ msgid "_Paste" #~ msgstr "E_infügen" #~ msgid "_Show Contacts" #~ msgstr "Kontakte an_zeigen" #~ msgid "Chat with contact" #~ msgstr "Chat mit Kontakt" #~ msgid "View contact information" #~ msgstr "Kontaktinformationen anschauen" #~ msgid "Re_name" #~ msgstr "Umbe_nennen" #~ msgid "Edit the groups and name for this contact" #~ msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten" #~ msgid "Invite to a currently open chat room" #~ msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen" #~ msgid "View previous conversations with this contact" #~ msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen" #~ msgid "Start a voice or video conversation with this contact" #~ msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen" #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:" #~ msgid "_New Message..." #~ msgstr "_Neue Nachricht …" #~ msgid "Options" #~ msgstr "Optionen" #~ msgid "_Use for chat rooms" #~ msgstr "Für Chaträume _benutzen" #~ msgid "%s went offline" #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet" #~ msgid "%s has come online" #~ msgstr "%s hat sich angemeldet"