# German translation of Gossip. # Copyright (C) 2003-2005 Free Software Foundation, Inc. # Hendrik Richter , 2003. # Frank Arnold , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-15 17:13+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/empathy.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Instant-Messaging" #: ../data/empathy.desktop.in.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "Instant-Messaging" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Compact contact list" msgstr "Keine Kontakte" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Enable sound when away" msgstr "Klänge bei _Abwesenheit deaktivieren" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable sound when busy" msgstr "Klänge bei _Beschäftigung deaktivieren" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" msgstr "Hauptfenster verstecken" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide the main window." msgstr "Das Hauptfenster verstecken." #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Show avatars" msgstr "Kontakte an_zeigen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 #, fuzzy msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Die Höhe des Hauptfensters." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Spell checking languages" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 #, fuzzy msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren." #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafische Smilies verwenden" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use notification sounds" msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umwandeln." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" #: ../libempathy/gossip-presence.c:274 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../libempathy/gossip-presence.c:276 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: ../libempathy/gossip-presence.c:279 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 #, fuzzy msgid "Show and edit accounts" msgstr "Kontakte an_zeigen" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "%d Kontakte" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List - Empathy" msgstr "_Verstecke Kontaktliste" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "Verbinden" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Manage Favorites..." msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "Konto hinzufügen" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "Konto hinzufügen" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 msgid "_Add Contact..." msgstr "Kontakt _hinzufügen …" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "Verbinden" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 msgid "_Edit" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "_Neue Nachricht …" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Room" msgstr "_Raum:" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Unterhaltung" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Kontaktliste an_zeigen" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Gossip, Instant Messaging Client" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Richter\n" "Frank Arnold" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "Verfügbar" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "No Account Selected" msgstr "Kontoeinstellungen" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "No Accounts Configured" msgstr "Kontoeinstellungen" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "Konto hinzufügen" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Klänge" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "Klänge" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cr_eate" msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Imendio " msgstr "Imendio Gossip" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "Name:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 #, fuzzy msgid "_Type:" msgstr "_Thema:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 #, c-format msgid "%s:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Example: user@jabber.org" msgstr "Beispiel: benutzer@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "Passwort:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reso_urce:" msgstr "_Ressource:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "Verschlüsselung verwenden (_SSL)" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 #, fuzzy msgid "jabber account settings" msgstr "Kontoeinstellungen" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 msgid "Disconnected" msgstr "Nicht verbunden" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 msgid "Insert Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Rechtschreibprüfung …" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Leeren" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 msgid "Change _Topic..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact Infor_mation" msgstr "Kontakt_informationen" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "Re_gistrieren …" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 msgid "Insert _Smiley" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invitation _message:" msgstr "Status-Nachricht eingeben:" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 msgid "Invite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Add To Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 msgid "_Close" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" msgstr "_Unterhaltung" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 msgid "_Copy" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter ab_trennen" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reite" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 msgid "_Paste" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 msgid "_Show Contacts" msgstr "Kontakte an_zeigen" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopiere Link-Adresse" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 msgid "_Open Link" msgstr "_Öffne Link" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 #, fuzzy msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" msgstr[0] "_Neue Nachricht …" msgstr[1] "_Neue Nachricht …" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "Gossip - Unterhaltung" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" msgstr[0] "_Unterhaltung" msgstr[1] "_Unterhaltung" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 msgid "Typing a message." msgstr "Schreibt eine Nachricht." #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "%d Kontakte" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "Gruppe" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 #, fuzzy msgid "Chat with contact" msgstr "Einen Kontakt hinzufügen" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "Infor_mation" msgstr "Kontakt_informationen" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "View contact information" msgstr "Kontaktinformationen" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "/Gruppe umbe_nennen" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "Benutzername:" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "" "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "/Kontakt _löschen" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 #, fuzzy msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Gossip - Unterhaltung" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 msgid "_Send File..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 #, fuzzy msgid "Send a file" msgstr "Wählen" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "_Unterhaltung" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 msgid "Language" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "Klänge" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Behaviour" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "Klänge" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "Verbinden" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Beschreibung" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Chat-Na_me:" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Klänge bei _Abwesenheit deaktivieren" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Klänge bei _Beschäftigung deaktivieren" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show _smileys as images" msgstr "_Smilies in grafische Bilder umwandeln" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Kontaktliste an_zeigen" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Enable spell checking" msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "Bei neuer Nachricht Klang abspielen" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Use for chat rooms" msgstr "Gossip - Unterhaltung" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 #, fuzzy msgid "Custom message..." msgstr "_Neue Nachricht …" #. Clear list #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 #, fuzzy msgid "Clear List..." msgstr "_Leeren" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list?" msgstr "Sind Sie sicher, dass dieses Konto entfernt werden soll?" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 msgid "" "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " "status messages." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr "_Leeren" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Enter status message:" msgstr "Status-Nachricht eingeben:" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status Message Presets" msgstr "Status-Nachrichten" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Add to status message list" msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s hat sich abgemeldet" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s hat sich angemeldet" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 #, fuzzy msgid "Simple" msgstr "Beispiel: %s" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "_Leeren" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "" #: ../src/empathy-main.c:145 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nicht automatisch verbinden" #: ../src/empathy-main.c:155 #, fuzzy msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "Gossip Instant-Messaging" #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "Gossip Instant-Messaging" #, fuzzy #~ msgid "Joining" #~ msgstr "_Betreten" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Unbekannt" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" #, fuzzy #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "Verfügbar" #, fuzzy #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "Verbunden" #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "Verbunden" #, fuzzy #~ msgid "new account" #~ msgstr "Konto hinzufügen" #~ msgid "Home" #~ msgstr "Ort" #~ msgid "Couldn't send message!" #~ msgstr "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!" #~ msgid "Connection could not be opened" #~ msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden" #, fuzzy #~ msgid "Registration is required" #~ msgstr "Registrierung erforderlich" #, fuzzy #~ msgid "There was an internal service error" #~ msgstr "Interner Server-Fehler" #, fuzzy #~ msgid "The remote service timed out" #~ msgstr "Zeitüberschreitung des entfernten Servers" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "Verbindung _trennen" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Verbinden" #, fuzzy #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "Konto erfolgreich registriert" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register your new account settings." #~ msgstr "Fehler beim Registrieren des Kontos" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change your account password." #~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new password for this account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n" #~ "%s" #~ msgid "No information is available for this contact." #~ msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Informationen verfügbar." #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Informationen angefordert, bitte warten …" #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #, fuzzy #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "_Neue Nachricht …" #~ msgstr[1] "_Neue Nachricht …" #, fuzzy #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" #~ msgstr[0] "Anfrage nach Benachrichtigung" #~ msgstr[1] "Anfrage nach Benachrichtigung" #, fuzzy #~ msgid "%d server message" #~ msgid_plural "%d server messages" #~ msgstr[0] "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!" #~ msgstr[1] "Senden der Nachricht fehlgeschlagen!" #, fuzzy #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "Kontoinformationen bearbeiten" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Wort" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "Neue Nachricht von %s" #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "_Akzeptieren" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Name:" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "_Raum:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connect" #~ msgstr "Verbinden" #, fuzzy #~ msgid "Information requested..." #~ msgstr "Informationen angefordert, bitte warten …" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "" #~ "Soll der Kontakt\n" #~ "%s\n" #~ "aus der Kontaktliste gelöscht werden?" #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bitte einen neuen Namen für folgende Gruppe eingeben:\n" #~ "%s" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Wählen" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "Unsortiert" #, fuzzy #~ msgid "%s would like to send you a file." #~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #, fuzzy #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "Ich möchte Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "Wählen" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "_Verbinden …" #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "Verbinden" #, fuzzy #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "Spitzname für den Kontakt:" #, fuzzy #~ msgid "Topic: %s" #~ msgstr "_Thema:" #, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "Konto hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "_Unterhaltung" #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "Liste der verfügbaren Konten" #~ msgid "Which account to connect to on startup" #~ msgstr "Konto mit dem automatisch verbunden werden soll" #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "KONTENNAME" #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "Verfügbare Konten:" #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[Vorgabe]" #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "Kein Konto namens »%s« vorhanden." #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "_Betreten" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "Chat" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung" #, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "Betreten des Chat-Raums wird versucht, bitte warten …" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "[Vorgabe]" #, fuzzy #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "%s möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden." #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "Jemand möchte in Ihre Kontaktliste aufgenommen werden." #, fuzzy #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung" #, fuzzy #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "Kontakt_informationen" #~ msgid "Suggestions for the word" #~ msgstr "Vorschläge für das Wort" #, fuzzy #~ msgid "New subscription request from %s" #~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung" #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "Möchten Sie diese Person Ihrer Kontaktliste hinzufügen?" #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" #~ msgstr "Möchten Sie %s Ihrer Kontaktliste hinzufügen?" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:" #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "Passwort merken" #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Contact goes offline" #~ msgstr "Kontakt hat sich abgemeldet" #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "Kontakt hat sich angemeldet" #, fuzzy #~ msgid "Contact ID:" #~ msgstr "1 Kontakt" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept this file?" #~ msgstr "Anfrage akzeptieren?" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "Webseite:" #~ msgid "Web site:" #~ msgstr "Webseite:" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Akzeptieren" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_Verweigern" #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Klänge" #, fuzzy #~ msgid "Account:" #~ msgstr "Konto hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung" #, fuzzy #~ msgid "Join New" #~ msgstr "_Betreten" #, fuzzy #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "Nicht automatisch verbinden" #, fuzzy #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "S_erver:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "Sp_itzname:" #~ msgid "_Room:" #~ msgstr "_Raum:" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "Klänge" #, fuzzy #~ msgid "Client Information" #~ msgstr "Client-Informationen" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Klänge" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "Erscheinungsbild" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "Persönliche Details" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "Benachrichtigung" #, fuzzy #~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" #~ msgstr "Beispiel: benutzer@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "Konto hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …" #, fuzzy #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "Chat" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "Client:" #, fuzzy #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "%d Kontakte" #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "Nicht automatisch verbinden" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "%d Kontakte" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Land:" #~ msgid "Decide _Later" #~ msgstr "_Später entscheiden" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "Kontakt _hinzufügen …" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "Gruppen bearbeiten" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-Mail:" #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "JID" #~ msgid "" #~ "If you chose to decide later you will be asked the next time you log on." #~ msgstr "" #~ "Falls Sie gewählt haben, sich später zu entscheiden, werden Sie das " #~ "nächste Mal gefragt, wenn Sie sich anmelden." #~ msgid "Name:" #~ msgstr "Name:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "Betriebssystem:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "_Persönliche Details" #, fuzzy #~ msgid "R_egister" #~ msgstr "Re_gistrieren …" #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "_Suchen …" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Rechtschreibprüfung" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Request" #~ msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung" #~ msgid "Suggestions for the word:" #~ msgstr "Vorschläge für das Wort:" #, fuzzy #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "Spitzname für den Kontakt:" #, fuzzy #~ msgid "This name will be used to identify you in chat windows" #~ msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This name will be used to identify you when new contacts lookup your " #~ "details" #~ msgstr "Dieser Name wird benutzt um Sie in Chats zu identifizieren." #~ msgid "Use system pro_xy" #~ msgstr "System-Pro_xy benutzen" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Version:" #, fuzzy #~ msgid "View Previous Conversations" #~ msgstr "_Unterhaltung" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to use?" #~ msgstr "Gewünschter Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "You are not subscribed to this contact." #~ msgstr "Für diesen Kontakt sind keine Informationen verfügbar." #, fuzzy #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "Verbinden" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "Beschreibung" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "Verbindung _trennen" #, fuzzy #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "E-Mail:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "" #~ "Geben Sie die Benutzer-ID der Person ein der Sie eine Nachricht schicken " #~ "möchten." #, fuzzy #~ msgid "_For:" #~ msgstr "P_ort:" #, fuzzy #~ msgid "_Full Name:" #~ msgstr "Name:" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "Gruppe" #, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "Sp_itzname:" #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "_Passwort:" #, fuzzy #~ msgid "_Quit Message:" #~ msgstr "_Status-Nachrichten" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "_Entfernen" #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_Benachrichtigen" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "Webseite:" #, fuzzy #~ msgid "irc account settings" #~ msgstr "Kontoeinstellungen" #, fuzzy #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "Kontoeinstellungen" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "Vorgefertigte Status-Nachrichten." #, fuzzy #~ msgid "Connecting" #~ msgstr "Verbinden" #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "%s wird Ihrer Kontaktliste hinzugefügt." #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "%s-ID des neuen Kontakts:" #~ msgid "Example: %s" #~ msgstr "Beispiel: %s" #~ msgid "You have no Instant Messaging accounts configured!" #~ msgstr "Sie haben keine Instant-Messaging-Konten eingerichtet!" #~ msgid "" #~ "Next you will be presented with the Account Information dialog to set " #~ "your details up." #~ msgstr "" #~ "Als nächstes wird ein Informationsdialog angezeigt, in dem Sie die " #~ "Einzelheiten zu Ihrem Konto eingeben können." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "Bitte Passwort eingeben:" #, fuzzy #~ msgid "Favourite" #~ msgstr "Favorit:" #~ msgid "Contact Information for %s" #~ msgstr "Kontaktinformationen von %s" #, fuzzy #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/Kontakt_informationen" #, fuzzy #~ msgid "/Re_name Contact" #~ msgstr "/Kontakt umbe_nennen" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit Groups" #~ msgstr "/Gruppen _bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "_Unterhaltung" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n" #~ "%s" #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "Bearbeite Gruppen für »%s«" #~ msgid "Conversation Log" #~ msgstr "Mitschnitt der Unterhaltung" #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "Konto wird registriert" #, fuzzy #~ msgid "Respond" #~ msgstr "Grund:" #, fuzzy #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to " #~ "join." #~ msgstr "" #~ "Wählen Sie einen Favoriten oder geben Sie einen Spitznamen, den Namen des " #~ "Servers und den Namen des Chat-Raums ein, um den Raum zu betreten." #, fuzzy #~ msgid "Edit your chat room details:" #~ msgstr "Bearbeiten der Einzelheiten zu bevorzugten Chat-Räumen:" #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "Name:" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "Informationen angefordert, bitte warten..." #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "Beispiel: msn.server.com" #, fuzzy #~ msgid "Account Name" #~ msgstr "Konto hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms..." #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung" #, fuzzy #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Konfigurationsdetails" #, fuzzy #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" #~ msgstr "Haben Sie bereits ein Konto auf einem Jabber-Server?" #, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "Bitte einen neuen Spitznamen für folgenden Kontakt eingeben:\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Einrichtung abgeschlossen" #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "Gossip" #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server.\n" #~ "\n" #~ "To get started, just click \"Forward\"." #~ msgstr "" #~ "Gossip ist ein moderner Client für das Jabber Instant-Message-System.\n" #~ "\n" #~ "Dieser Assistent hilft Ihnen beim Konfigurieren von Gossip und verbindet " #~ "Sie zu einem Jabber-Server Ihrer Wahl.\n" #~ "\n" #~ "Um fortzufahren bitte auf »Vor« klicken." #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " #~ "shown as \"Offline\" in your contact list." #~ msgstr "" #~ "Um Benachrichtigungen über die Anwesenheit des Benutzers zu bekommen wird " #~ "nun eine Anfrage gesendet. Bis dieser Anfrage zugestimmt wird erscheint " #~ "der Benutzer als »Abgemeldet« in Ihrer Kontaktliste." #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "Gruppe, in die Kontakt eingefügt werden soll." #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "Jabber ID:" #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "Spitzname:" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "P_ort:" #, fuzzy #~ msgid "Press Subscribe to request to receive their status" #~ msgstr "" #~ "Sie werden nicht über den Status dieses Kontakts benachrichtigt. Klicken " #~ "Sie auf »Benachrichtigen« um den Status zu erfahren." #, fuzzy #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "Konto wird registriert" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "_Ressource:" #~ msgid "Sending request" #~ msgstr "Sende Anfrage" #~ msgid "Server:" #~ msgstr "Server:" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "Webseite:" #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "Willkommen bei Gossip" #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "Instant-Messaging-System des Kontakts:" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "Ihr Name:" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "Server:" #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "Ihr Benutzername:" #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "Gewünschter Benutzername:" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" #~ msgstr "Gruppe, in die Kontakt eingefügt werden soll." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "Gossip ist nun korrekt für Ihr System konfiguriert.\n" #~ "Sie können Ihre Kontoeinstellungen später im Menü Aktionen - " #~ "Verbinden... ändern." #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "Konto hinzufügen" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "Ihre Identität" #, fuzzy #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "Nein" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_Suchen …" #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "Be silent when away" #~ msgstr "Keine Benachrichtigung bei Abwesenheit" #~ msgid "Be silent when busy" #~ msgstr "Keine Benachrichtigung bei Beschäftigung" #~ msgid "Height of main window" #~ msgstr "Höhe des Hauptfensters" #~ msgid "The X position of the main window." #~ msgstr "Die X-Position des Hauptfensters." #~ msgid "The Y position of the main window." #~ msgstr "Die Y-Position des Hauptfensters." #~ msgid "The width of the main window." #~ msgstr "Die Breite des Hauptfensters." #~ msgid "Whether spell checking should be turned on." #~ msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibprüfung eingeschaltet sein soll." #~ msgid "Width of the main window" #~ msgstr "Breite des Hauptfensters" #~ msgid "X position of main window" #~ msgstr "X-Position des Hauptfensters" #~ msgid "Y position of main window" #~ msgstr "Y-Position des Hauptfensters" #~ msgid "Gossip, Instant Messaging Client" #~ msgstr "Gossip, Instant Messaging Client" #, fuzzy #~ msgid "Close this chat window" #~ msgstr "Das Hauptfenster verstecken." #, fuzzy #~ msgid "Requested Information" #~ msgstr "_Kontoinformationen" #, fuzzy #~ msgid "Send Message" #~ msgstr "Status-Nachricht" #, fuzzy #~ msgid "%s has gone offline" #~ msgstr "%s hat sich abgemeldet" #~ msgid "Available..." #~ msgstr "Verfügbar …" #~ msgid "Busy..." #~ msgstr "Beschäftigt …" #~ msgid "Away..." #~ msgstr "Abwesend …" #~ msgid "Contact _Information" #~ msgstr "Kontakt_informationen" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Klänge" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Accounts" #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung" #, fuzzy #~ msgid "Join _Group Chat..." #~ msgstr "_Chat betreten …" #, fuzzy #~ msgid "Por_t:" #~ msgstr "P_ort:" #, fuzzy #~ msgid "Requested information." #~ msgstr "Client-Informationen" #, fuzzy #~ msgid "Requesting contact information, please wait..." #~ msgstr "Fordere persönliche Details an, bitte warten …" #, fuzzy #~ msgid "Could not open connection" #~ msgstr "Verbindung konnte nicht hergestellt werden" #, fuzzy #~ msgid "Could not find the server you wanted to use" #~ msgstr "Server:" #, fuzzy #~ msgid "Connection to the server failed." #~ msgstr "Verbindung konnte nicht geöffnet werden" #~ msgid "Written by:" #~ msgstr "Programmiert von:" #~ msgid "Artwork by:" #~ msgstr "Grafiken von:" #~ msgid "Translated by:" #~ msgstr "Übersetzt von:" #, fuzzy #~ msgid "Account ID" #~ msgstr "Konto hinzufügen" #~ msgid "%sChat - %s" #~ msgstr "%sUnterhaltung - %s" #~ msgid "/Show _Log" #~ msgstr "/Zeige _Mitschnitt" #, fuzzy #~ msgid "Persian" #~ msgstr "Version:" #~ msgid "View Lo_g" #~ msgstr "_Mitschnitt" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Gossip - Chat betreten" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Add contact" #~ msgstr "Kontakt hinzufügen" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Contact Information" #~ msgstr "Kontakt_informationen" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Edit Groups" #~ msgstr "Gossip - Chat-Favoriten bearbeiten" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Account" #~ msgstr "Gossip - Unterhaltung" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - New Message" #~ msgstr "Gossip - Nachricht gesendet" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Personal Details" #~ msgstr "Persönliche Details" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Preferences" #~ msgstr "Einstellungen" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Spell Checker" #~ msgstr "Rechtschreibprüfung" #, fuzzy #~ msgid "Gossip - Status Message" #~ msgstr "Gossip - Statusvorgaben" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details Saved!" #~ msgstr "Persönliche Details" #, fuzzy #~ msgid "Waiting for server to respond, please wait..." #~ msgstr "Warte auf Antwort des Servers..." #~ msgid "Redirect" #~ msgstr "Umleiten" #~ msgid "Bad Request" #~ msgstr "Ungültige Anfrage" #~ msgid "Not Authorized" #~ msgstr "Nicht autorisiert" #~ msgid "Payment Required" #~ msgstr "Bezahlung erforderlich" #~ msgid "Forbidden" #~ msgstr "Verboten" #~ msgid "Not Found" #~ msgstr "Nicht gefunden" #~ msgid "Not Allowed" #~ msgstr "Nicht erlaubt" #~ msgid "Not Acceptable" #~ msgstr "Nicht akzeptabel" #~ msgid "Request Timeout" #~ msgstr "Zeitüberschreitung der Anfrage" #~ msgid "Conflict" #~ msgstr "Konflikt" #~ msgid "Not Implemented" #~ msgstr "Nicht implementiert" #~ msgid "Remote Server Error" #~ msgstr "Fehler des entfernten Servers" #~ msgid "Service Unavailable" #~ msgstr "Dienst nicht verfügbar" #~ msgid "Edit List..." #~ msgstr "Liste bearbeiten …" #~ msgid "Custom" #~ msgstr "Benutzerdefiniert" #~ msgid "Gossip will now try to use your account:" #~ msgstr "Gossip versucht nun folgendes Konto zu benutzen:" #~ msgid "Gossip will now try to register the account:" #~ msgstr "Gossip versucht nun folgendes Konto zu registrieren:" #~ msgid "" #~ "If you continue, you will not be able to talk to the 1 contact you are " #~ "using this account for!" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie fortfahren, werden Sie sich mit dem Kontakt, für den Sie dieses " #~ "Konto verwenden, nicht mehr unterhalten können!" #~ msgid "" #~ "If you continue, you will not be able to add or talk to contacts using " #~ "this transport!" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie fortfahren, ist das Hinzufügen oder das Unterhalten mit " #~ "Kontakten über dieses Konto nicht mehr möglich!" #~ msgid "" #~ "If you continue, you will not be able to talk to the %d contacts you are " #~ "using this account for!" #~ msgstr "" #~ "Wenn Sie fortfahren, werden Sie sich mit den %d Kontakten, für die Sie " #~ "dieses Konto verwenden, nicht mehr unterhalten können!" #~ msgid "Searching Local Services..." #~ msgstr "Lokale Dienste werden gesucht …" #~ msgid "Searching Local Services (%d of %d)" #~ msgstr "Lokale Dienste werden gesucht (%d von %d)" #~ msgid "Talking to available services..." #~ msgstr "Lokale Dienste werden kontaktiert …" #~ msgid "Searching 3rd Party Services..." #~ msgstr "Dienste von Dritten werden gesucht …" #~ msgid "Searching 3rd Party Services (%d of %d)" #~ msgstr "Dienste von Dritten werden gesucht (%d von %d)" #~ msgid "Sorry, no services found at this time." #~ msgstr "Zurzeit sind leider keine Dienste verfügbar." #~ msgid "" #~ "Currently no providers are available for the account type you are trying " #~ "to configure. Please try again later." #~ msgstr "" #~ "Zurzeit ist kein Anbieter für den zu konfigurierenden Kontentyp " #~ "verfügbar. Bitte versuchen Sie es später noch einmal." #~ msgid "Select your prefered service." #~ msgstr "Wählen Sie Ihren bevorzugten Dienst." #~ msgid "This will be used to configure your account details." #~ msgstr "Dies wird verwendet, um die Details zu Ihrem Konto einzurichten." #~ msgid "Unable to Register" #~ msgstr "Registrierung fehlgeschlagen" #~ msgid "The service confirmed the user '%s' is already registered." #~ msgstr "Der Dienst meldete, dass der Benutzer »%s« bereits registriert ist." #~ msgid "" #~ "When registering a token is provided by the service to register with, in " #~ "this case, the token has not been sent." #~ msgstr "" #~ "Bei der Registrierung wird vom Dienst, bei dem die Anmeldung erfolgt, ein " #~ "Erkennungszeichen bereitgestellt. In diesem Fall wurde das " #~ "Erkennungszeichen nicht gesendet." #~ msgid "Please try again, or perhaps another service." #~ msgstr "" #~ "Bitte versuchen Sie es noch einmal oder wählen Sie einen anderen Dienst." #~ msgid "Configuring Roster" #~ msgstr "Kontaktliste wird konfiguriert" #~ msgid "Registration Successful!" #~ msgstr "Registrierung erfolgreich!" #~ msgid "You are now able to add contacts using this transport." #~ msgstr "" #~ "Sie sind jetzt in der Lage, Kontakte unter Verwendung dieses Kontos " #~ "hinzuzufügen." #~ msgid "Service" #~ msgstr "Dienst" #~ msgid "Checking your local service first..." #~ msgstr "Lokale Dienste werden zuerst überprüft …" #~ msgid "" #~ "Configuring your new service...\n" #~ "This will take a few moments, please wait." #~ msgstr "" #~ "Neuer Dienst wird konfiguriert…\n" #~ "Dies kann einige Momente dauern, bitte warten." #~ msgid "Registering With Service" #~ msgstr "Anmeldung beim Dienst erfolgt" #~ msgid "Saving personal details, please wait..." #~ msgstr "Speichere persönliche Details, bitte warten …" #~ msgid "*" #~ msgstr "*" #~ msgid "From:" #~ msgstr "Von:" #~ msgid "Gossip - Received Message" #~ msgstr "Gossip - Nachricht empfangen" #~ msgid "In reply to:" #~ msgstr "In Antwort auf:" #~ msgid "To:" #~ msgstr "An:" #~ msgid "_Reply..." #~ msgstr "_Antworten …" #~ msgid "_Send" #~ msgstr "_Senden" #~ msgid "Connect to server" #~ msgstr "Verbindung zu Server" #~ msgid "C_onnect" #~ msgstr "_Verbinden" #~ msgid "Connect _Server:" #~ msgstr "_Server:" #~ msgid "_Jabber ID:" #~ msgstr "_Jabber ID:" #~ msgid "Edit or Delete this favourite." #~ msgstr "Diesen Favoriten bearbeiten oder löschen" #~ msgid "Gossip - Edit Favorite" #~ msgstr "Gossip - Favorit bearbeiten" #~ msgid "Imendio Gossip - Group Chat" #~ msgstr "Imendio Gossip - Chat" #~ msgid "_Favorite:" #~ msgstr "_Favorit:" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Personal information" #~ msgstr "Persönliche Informationen" #~ msgid "Prefered Service" #~ msgstr "Bevorzugter Dienst" #~ msgid "Recommended Services" #~ msgstr "Empfohlene Dienste" #~ msgid "" #~ "Requested service requirements...\n" #~ "This will take a few moments, please wait." #~ msgstr "" #~ "Voraussetzungen für den Dienst angefordert…\n" #~ "Dies kann einige Momente dauern, bitte warten." #~ msgid "Spell Checking" #~ msgstr "Rechtschreibprüfung" #~ msgid "Information not available" #~ msgstr "Informationen nicht verfügbar" #~ msgid "Add Another Account" #~ msgstr "Weiteres Konto hinzufügen" #~ msgid "Choose a Server" #~ msgstr "Server auswählen" #~ msgid "Choose from list:" #~ msgstr "Aus Liste wählen:" #~ msgid "Configure Transport" #~ msgstr "Konto einrichten" #~ msgid "Configure Transports" #~ msgstr "Konten einrichten" #~ msgid "Configuring Service" #~ msgstr "Konfiguration des Dienstes" #~ msgid "If you prefer, you can specify your own service:" #~ msgstr "Wenn gewünscht, kann ein eigener Dienst angegeben werden:" #~ msgid "Information about ..." #~ msgstr "Informationen über …" #~ msgid "Jabber Account" #~ msgstr "Jabber-Konto" #~ msgid "Jabber.com" #~ msgstr "Jabber.com" #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" #~ msgid "Nick name:" #~ msgstr "Spitzname:" #~ msgid "On what server do you have a Jabber account?" #~ msgstr "Auf welchem Server haben Sie ein Jabber-Konto?" #~ msgid "Please complete the details below to set up your account: " #~ msgstr "" #~ "Bitte vervollständigen Sie die folgenden Details zur Einrichtung des " #~ "Kontos: " #~ msgid "Populating services..." #~ msgstr "Sammle Dienste …" #~ msgid "Remove Account" #~ msgstr "Konto löschen" #~ msgid "Service Details" #~ msgstr "Dienst Details" #~ msgid "Service:" #~ msgstr "Dienst:" #~ msgid "" #~ "This wizard will allow you to configure your account settings for another " #~ "protocol. " #~ msgstr "" #~ "Dieser Assistent erlaubt es, Ihr Konto für andere Protokolle " #~ "einzurichten. " #~ msgid "Transport Accounts" #~ msgstr "Übertragungskonten" #~ msgid "Use a different server" #~ msgstr "Einen anderen Server benutzen" #~ msgid "Which protocol would you like to set up? " #~ msgstr "Welches Protokoll möchten Sie einrichten? " #~ msgid "" #~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the " #~ "main window here." #~ msgstr "" #~ "Die Statusvorgaben, welche im Anwesenheitsmenü im Hauptfenster " #~ "erscheinen, können Sie hier einrichten." #~ msgid "You currently have the following accounts set up:" #~ msgstr "Zu Zeit sind folgende Konten eingerichtet:" #~ msgid "_Jabber ID of new contact:" #~ msgstr "_Jabber-ID des neuen Kontakts:" #~ msgid "What request message do you want to send to %s?" #~ msgstr "Welche Anfrage möchten Sie an %s senden?" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Available chat rooms" #~ msgstr "Verfügbare Chat-Räume" #~ msgid "Chat room information" #~ msgstr "Chat-Raum Informationen" #~ msgid "N_ickname:" #~ msgstr "Sp_itzname:" #~ msgid "R_emove" #~ msgstr "_Entfernen" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Hinzufügen" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "Vorgefertige Status-Nachrichten" #~ msgid "Add to your contact list" #~ msgstr "Zur Kontaktliste hinzufügen" #~ msgid "What request message do you want to send to ...?" #~ msgstr "Welche Anfrage möchten Sie senden?" #~ msgid "Sound" #~ msgstr "Klänge" #~ msgid "Make sure that your account information is correct." #~ msgstr "Stellen Sie sicher, dass Ihre Konto-Informationen korrekt sind." #~ msgid "%s wants to be notified of your status." #~ msgstr "%s möchte über Ihre Anwesenheit informiert werden." #~ msgid "You were disconnected from the server. Do you want to reconnect?" #~ msgstr "Verbindung zum Server wurde unterbrochen. Neu verbinden?" #~ msgid "" #~ "Make sure that your account information is correct. The server may also " #~ "currently be unavailable." #~ msgstr "" #~ "Stellen Sie sicher, dass Ihre Konto-Informationen korrekt sind." #~ "Möglicherweise ist der Server zurzeit nicht erreichbar" #~ msgid "An error occurred when chatting with %s." #~ msgstr "Beim Unterhalten mit %s ist ein Fehler aufgetreten." #~ msgid "Details:" #~ msgstr "Details:" #~ msgid "An error occurred when chatting in the group chat %s." #~ msgstr "Beim Unterhalten im Chat %s ist ein Fehler aufgetreten." #~ msgid "Unable to enter the group chat %s." #~ msgstr "Chat %s konnte nicht betreten werden." #~ msgid "Discover Services" #~ msgstr "Suche Services" #~ msgid "_AIM" #~ msgstr "_AIM" #~ msgid "_ICQ" #~ msgstr "_ICQ" #~ msgid "_MSN" #~ msgstr "_MSN" #~ msgid "_Yahoo!" #~ msgstr "_Yahoo!"