# German translation of Empathy. # Copyright (C) 2003-2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # Hendrik Richter , 2003. # Frank Arnold , 2005. # Andre Klapper , 2007. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Gossip\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-11-13 00:56+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-11-13 01:53+0100\n" "Last-Translator: Andre Klapper \n" "Language-Team: German \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Instant-Messenger" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Instant-Nachrichten senden und empfangen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "Chat window theme" msgstr "Chat-Fenster-Thema" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Checks if Salut account is created" msgstr "Prüft, ob ein Salut-Konto erzeugt wird" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Kommagetrennte Liste der Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung genutzt " "wird (z.B. en, fr, nl)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompakte Kontaktliste" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Kontaktlisten-Sortierkriterium" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Vorgabeverzeichnis zum Auswählen eines Benutzerbildes" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Popup aktivieren, falls Kontakt verfügbar ist" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Enable sound when away" msgstr "Klänge bei Abwesenheit deaktivieren" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Klänge bei Beschäftigung aktivieren" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable spell checker" msgstr "Rechtschreibprüfung aktivieren" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide main window" msgstr "Hauptfenster verstecken" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Hide the main window." msgstr "Das Hauptfenster verstecken." #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Show avatars" msgstr "Benutzerbilder anzeigen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Hinweis über das Schließen des Hauptfensters anzeigen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Show offline contacts" msgstr "Abgemeldete Kontakte anzeigen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Spell checking languages" msgstr "Rechtschreibprüfungssprachen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Das letzte Verzeichnis, aus welchem ein Benutzerbild gewählt wurde." #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" "Das Thema, das für das Anzeigen von Unterhaltungen in Chat-Fenstern benutzt " "wird." #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafische Smilies verwenden" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Use notification sounds" msgstr "Benachrichtigen mit Klängen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Thema für Chaträume benutzen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first empathy run." msgstr "" "Stellt fest, ob ein Salut-Konto beim ersten Start von Empathy erzeugt wurde." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Legt fest, ob für eingegebene Wörter die Rechtschreibung geprüft werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Smilies in grafische Bilder umgewandelt " "werden sollen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "" "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Bei Abwesenheit Klänge abspielen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Bei Beschäftigung Klänge abspielen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" "Legt fest, ob ein Popup angezeigt werden soll, wenn ein Kontakt verfügbar " "wird." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den " "Chat-Fenstern angezeigt werden sollen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste anzeigen." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Legt fest, ob der Dialog über das Schließen des Hauptfensters durch den »x«-" "Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume genutzt werden soll." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste genutzt " "werden soll. Standardmäßig wird bei »name« nach den Namen der Kontakte " "sortiert, bei »state« wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte " "sortiert." #: ../libempathy/empathy-presence.c:185 ../libempathy/empathy-presence.c:285 msgid "Offline" msgstr "Abgemeldet" #: ../libempathy/empathy-presence.c:275 msgid "Available" msgstr "Verfügbar" #: ../libempathy/empathy-presence.c:277 msgid "Busy" msgstr "Beschäftigt" #: ../libempathy/empathy-presence.c:280 msgid "Away" msgstr "Abwesend" #: ../libempathy/empathy-presence.c:282 msgid "Hidden" msgstr "Versteckt" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:729 ../src/empathy.c:151 msgid "People nearby" msgstr "Personen in der Nähe" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:63 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:67 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:71 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:99 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Ein Instant-Messaging-Programm für GNOME" #: ../libempathy-gtk/empathy-about-dialog.c:105 msgid "translator-credits" msgstr "" "Hendrik Richter\n" "Frank Arnold\n" "Andre Klapper" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "Alle" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:146 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.c:208 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Fortgeschritten" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 msgid "Pass_word:" msgstr "Pass_wort:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 msgid "Priority:" msgstr "P_riorität:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Ressource:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "Verschlüsselung verwenden (_SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 msgid "_Port:" msgstr "P_ort:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "jabber account settings" msgstr "Jabber-Kontoeinstellungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:7 msgid "msn account settings" msgstr "MSN-Kontoeinstellungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_E-mail:" msgstr "_E-Mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "_Vorname:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber-Kennung:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Nachname:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "Spit_zname:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Veröffentlichter Name:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:8 msgid "salut account settings" msgstr "Salut-Kontoeinstellungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:218 msgid "Disable" msgstr "Deaktivieren" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:221 msgid "Enable" msgstr "Aktivieren" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:256 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:260 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:267 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No Account Selected" msgstr "Kein Konto ausgewählt" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:268 msgid "" "\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:274 msgid "No Accounts Configured" msgstr "Keine Konten konfiguriert" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Konten" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:898 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sie sind dabei, Ihr %s-Konto zu entfernen!\n" "Möchten Sie fortfahren?" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.c:904 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Neues Konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Einstellungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "Er_stellen" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "_Typ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Benutzerbild auswählen" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:451 msgid "No Image" msgstr "Kein Bild" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:511 msgid "Images" msgstr "Bilder" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:515 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:298 msgid "Click to enlarge" msgstr "Zum Vergrößern klicken" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Call" msgstr "Anrufen" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Input" msgstr "Eingang" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Mute" msgstr "Stummschalten" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Output" msgstr "Ausgang" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "Send Video" msgstr "Videobild senden" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "Volume" msgstr "Lautstärke" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:329 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:449 msgid "offline" msgstr "Abgemeldet" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:452 msgid "invalid contact" msgstr "Ungültiger Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:455 msgid "permission denied" msgstr "Erlaubnis verweigert" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:458 msgid "too long message" msgstr "Zu lange Nachricht" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:461 msgid "not implemented" msgstr "Nicht implementiert" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:464 msgid "unknown" msgstr "Unbekannt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:468 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:923 msgid "Insert Smiley" msgstr "Emoticon einfügen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Rechtschreibung prüfen …" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1395 msgid "Connected" msgstr "Verbunden" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Leeren" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Ca_ll" msgstr "Anr_ufen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:3 msgid "Change _Topic..." msgstr "Thema _ändern …" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:4 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:5 msgid "Contact Infor_mation" msgstr "Kontakt_informationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:6 msgid "Cu_t" msgstr "_Ausschneiden" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:7 msgid "In_vite..." msgstr "Einla_den …" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:8 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Emoticon einf_ügen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:9 msgid "Invitation _message:" msgstr "Einladungs_nachricht:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:10 msgid "Invite" msgstr "Einladen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Reiter nach _links verschieben" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:13 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Reiter nach _rechts verschieben" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:14 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Auswählen, wen Sie einladen möchten:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:15 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Sie wurden eingeladen, einer Chat-Konferenz beizutreten." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:16 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Add Contact..." msgstr "Kontakt _hinzufügen …" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:17 msgid "_Add To Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:18 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:19 msgid "_Conversation" msgstr "_Unterhaltung" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:20 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:21 msgid "_Detach Tab" msgstr "Reiter ab_trennen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:22 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:23 msgid "_Next Tab" msgstr "_Nächster Reiter" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:24 msgid "_Paste" msgstr "E_infügen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:25 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Vorheriger Reiter" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 msgid "_Room" msgstr "_Raum" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:27 msgid "_Show Contacts" msgstr "Kontakte an_zeigen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:28 msgid "_Tabs" msgstr "_Reiter" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:29 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Vorherige Unterhaltungen anschauen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:468 msgid "_Copy Link Address" msgstr "Link-Adresse _kopieren" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:476 msgid "_Open Link" msgstr "Link _öffnen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:754 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %d. %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:695 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Unterhaltungen (%d)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-window.c:1281 msgid "Typing a message." msgstr "Schreibt eine Nachricht." #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Name" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Raum" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto Connect" msgstr "Auto-Verbinden" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Konto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Raumfavoriten bearbeiten" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Raum beim Start betreten" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Beim Start von Empathy und einer Verbindung diesen Chatraum betreten" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Raumfavoriten verwalten" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Name:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Raum:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:176 msgid "Personal Information" msgstr "Persönliche Informationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen bearbeiten" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:182 msgid "Contact Information" msgstr "Kontaktinformationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:277 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Ich möchte Sie/Dich gerne zu meiner Kontaktliste hinzufügen." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "New Contact" msgstr "Neuer Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Später entscheiden" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Subscription Request" msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:198 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:202 msgid "_Group" msgstr "_Gruppe" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Chat" msgstr "_Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:206 msgid "Chat with contact" msgstr "Chat mit Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:210 msgid "View contact information" msgstr "Kontaktinformationen anschauen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Re_name" msgstr "Umbe_nennen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:214 msgid "Rename" msgstr "Umbenennen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:218 msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "Gruppen und Namen für diesen Kontakt bearbeiten" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "_Remove" msgstr "_Entfernen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:222 msgid "Remove contact" msgstr "Kontakt entfernen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "In Chatraum einla_den" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:226 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "In einen momentan geöffneten Chatraum einladen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "_Send File..." msgstr "_Datei senden …" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:230 msgid "Send a file" msgstr "Eine Datei senden" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:234 msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "Vorherige Unterhaltungen mit diesem Kontakt anschauen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 msgid "_Call" msgstr "An_rufen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:239 msgid "Start a voice or video conversation with this contact" msgstr "Eine Sprach- oder Videobildunterhaltung mit diesem Kontakt beginnen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1423 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Sorry, ich möchte Sie/Dich nicht mehr in meiner Kontaktliste." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:662 msgid "Select" msgstr "Wählen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:672 #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:608 msgid "Group" msgstr "Gruppe" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Client-Informationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Kontakt-Details" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Gruppen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Geburtstag:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Kontaktinformationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "E-Mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Voller Name:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Information requested..." msgstr "Informationen angefordert …" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "OS:" msgstr "Betriebssystem:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in, you can select more " "than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "Version:" msgstr "Version::" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Web site:" msgstr "Webseite:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:253 msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" msgstr "Geben Sie das neue Thema ein, dass Sie für diesen Raum setzen möchten:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:366 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s hat den Raum betreten" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:369 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s hat den Raum verlassen" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:449 #, c-format msgid "Topic: %s" msgstr "Thema: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:571 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Thema wurde gesetzt auf: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.c:573 msgid "No topic defined" msgstr "Kein Thema gesetzt" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Thema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-group-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Gruppen-Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "Konto" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 msgid "Conversation" msgstr "Unterhaltung" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Unterhaltungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Vorherige Unterhaltungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Search" msgstr "Suchen" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:4 #, fuzzy msgid "_For:" msgstr "_Für:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.c:286 msgid "Chat Rooms" msgstr "Chaträume" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder " "mehrere Räume in der Liste." #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Betreten" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Join New" msgstr "Betreten" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "Auf_frischen" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" "Diese Liste zeigt alle Chaträume an, die auf dem von Ihnen betretenen Server " "vorhanden sind." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:265 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Kontakte anzeigen und bearbeiten" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:629 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:812 msgid "Edit Account _Details" msgstr "Konto_details bearbeiten" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:895 msgid "Network error" msgstr "Netzwerk-Fehler" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:898 msgid "Authentication failed" msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:901 msgid "Encryption error" msgstr "Verschlüsselungsfehler" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:904 msgid "Name in use" msgstr "Name bereits in Benutzung" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:907 msgid "Certificate not provided" msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:910 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:913 msgid "Certificate expired" msgstr "Zertifikat ausgelaufen" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:916 msgid "Certificate not activated" msgstr "Zertifikat nicht aktiviert" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:919 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Zertifikat und Hostname unterschiedlich" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:922 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Zertifikat und Fingerprint unterschiedlich" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:925 msgid "Certificate self signed" msgstr "Zertifikat selbst signiert" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:928 msgid "Certificate error" msgstr "Zertifikat-Fehler" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:931 msgid "Unknown error" msgstr "Unbekannter Fehler" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "Zu Favoriten hinzu_fügen" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Favoriten verwalten" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Zeige _abgemeldete Kontakte" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Info" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Accounts" msgstr "_Konten" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "_Neue Nachricht …" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Personal Information" msgstr "_Persönliche Informationen" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 msgid "_Preferences" msgstr "_Einstellungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.c:243 msgid "Language" msgstr "Sprache" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Erscheinungsbild" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Audio" msgstr "Klang" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Behaviour" msgstr "Verhalten" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Contact List" msgstr "Kontaktliste" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Rechtschreibprüfung für Sprachen aktivieren:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "Beschreibung" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die " "Wörterbücher installiert sind." #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" "Benutzerbilder sind von den Benutzern ausgesuchte Bilder, die in der " "Kontaktliste angezeigt werden" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Chat-_Thema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Benachrichtigungen anzeigen, wenn Kontakte _online gehen" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Klänge bei _Abwesenheit aktivieren" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Klänge bei _Beschäftigung aktivieren" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Benachrichtigen" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _avatars" msgstr "_Benutzerbilder anzeigen" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show _smileys as images" msgstr "_Emoticons in grafische Bilder umwandeln" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Ko_mpakte Kontaktliste anzeigen" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "Nach _Name sortieren" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Nach _Status sortieren" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Themen" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Neue Chats in eigenen Fenstern öffnen" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "Bei neuen Nachrichten _Klang abspielen" #: ../libempathy-gtk/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Use for chat rooms" msgstr "Für Chaträume _benutzen" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:691 msgid "Custom messages..." msgstr "Benutzerdefinierte Nachrichten …" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Benutzerdefinierte Nachricht" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Nachricht:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Nachricht speichern" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:188 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s hat sich abgemeldet" #: ../libempathy-gtk/empathy-private-chat.c:202 #, c-format msgid "%s has come online" msgstr "%s hat sich angemeldet" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:85 msgid "Word" msgstr "Wort" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:258 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Vorschläge für das Wort" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Rechtschreibprüfung" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Vorschläge für das Wort:" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:310 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "Neue Nachricht von %s\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:579 #, fuzzy, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Anfrage nach Benachrichtigung" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.c:582 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Nachricht: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Status" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Kontaktliste an_zeigen" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:87 msgid "Classic" msgstr "Klassisch" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "Einfach" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:89 msgid "Clean" msgstr "Sauber" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:90 msgid "Blue" msgstr "Blau" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafon" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:419 msgid "Talk!" msgstr "Sprich!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Information" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Anwesenheit" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:89 msgid "Set your own presence" msgstr "Setzen Sie Ihre Anwesenheit" #: ../src/empathy.c:210 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nicht automatisch beim Start verbinden" #: ../src/empathy.c:222 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy Instant-Messenger"