# Czech translation of empathy. # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009 the author(s) of empathy. # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Miloslav Trmac , 2003, 2004. # Lucas Lommer , 2008, 2009. # Petr Kovar , 2008, 2009. # Adrian Guniš , 2008. # Martin Picek , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-08-17 15:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 16:13+0100\n" "Last-Translator: Andre Klapper \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy IM Client" msgstr "" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 #, fuzzy msgid "Send and receive messages" msgstr "Odesílat a přijímat rychlé zprávy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek " "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Motiv okna diskuze" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Čárkami rozdělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. " "„en, fr, nl“)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompaktní seznam kontaktů" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Kritérium třídění seznamu kontaktů" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy se ptá na import účtů" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable spell checker" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Hide main window" msgstr "Skrýt hlavní okno" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide the main window." msgstr "Skrýt hlavní okno." #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Používat NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Nick completed character" msgstr "Znak doplňování přezdívek" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Při nové konverzaci přehrát zvuk" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím" # is chat different than conversation? #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrán chat" # is chat different than conversation? #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 #, fuzzy msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrán chat" # is chat different than conversation? #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 #, fuzzy msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrán chat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Salut account is created" msgstr "Účet Salut je vytvořen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Show avatars" msgstr "Zobrazovat avatary" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 #, fuzzy msgid "Show contact list in rooms" msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show offline contacts" msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Spell checking languages" msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Používat grafické smajlíky" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Use notification sounds" msgstr "Používat zvuky jako upozornění" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 #, fuzzy msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 #, fuzzy msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "Jestli se má Empathy po dotazovat na import účtů z jiných programů." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 #, fuzzy msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Jestli byl při prvním spuštění Empathy vytvořen účet Salut." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Jestli má být používán NetworkManager k automatickému připojování a " "odpojování." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Jestli přehrávat zvuková upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu i když chat byl již " "otevřen, ale není vybrán." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Jestli zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s " "konverzacemi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 #, fuzzy msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Jestli zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím " "tlačítka 'x' (křížek) v záhlaví okna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů. Jako výchozí je použito " "třídění dle jména s hodnotou „name“. Hodnota „state“ řadí seznam kontaktů " "dle stavu." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165 msgid "The selected file is empty" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289 msgid "People nearby" msgstr "Místní lidé" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279 msgid "Socket type not supported" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398 msgid "No reason was specified" msgstr "Nebyl udán žádný důvod" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401 msgid "The change in state was requested" msgstr "Byla vyžádána změna stavu." #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Zrušili jste přenos souboru" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" #: ../libempathy/empathy-utils.c:265 msgid "Available" msgstr "Přítomen" #: ../libempathy/empathy-utils.c:267 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: ../libempathy/empathy-utils.c:270 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Offline" msgstr "Odpojen" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426 msgid "All" msgstr "Všechny" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Pass_word:" msgstr "_Heslo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 msgid "Screen _Name:" msgstr "Zobrazené jmé_no:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 msgid "Login I_D:" msgstr "Přihlašovací I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "Čí_slo ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "_Charset:" msgstr "_Znaková sada:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240 msgid "New Network" msgstr "Nová síť" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "Znaková sada:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Síť:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Přezdívka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Zpráva loučení:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Pravé jméno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 #, fuzzy msgid "Servers" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "Override server settings" msgstr "Přepsat nastavení serveru" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_orita:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 msgid "Reso_urce:" msgstr "Z_droj:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Use old SS_L" msgstr "Použít staré SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "Adresa _el. pošty:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Jméno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabberu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Příjmení:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_Přezdívka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Publikované jméno:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Vyhledat STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "STUN Server:" msgstr "Server STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN port:" msgstr "Port STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Použít _Yahoo Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "I_D Yahoo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Room List locale:" msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Nelze konvertovat obrázek" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Vyberte si obrázek avataru" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "Žádný obrázek" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "Klikněte pro zvětšení" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:412 msgid "Unsupported command" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "offline" msgstr "odpojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551 msgid "invalid contact" msgstr "neplatný kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 msgid "permission denied" msgstr "oprávnění odepřeno" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:557 msgid "too long message" msgstr "příliš dlouhá zpráva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:560 msgid "not implemented" msgstr "neimplementováno" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:563 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:567 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:597 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Nastavit téma na: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:599 msgid "No topic defined" msgstr "Nestanoveno žádné téma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:969 msgid "(No Suggestions)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1023 msgid "Insert Smiley" msgstr "Vložit smajlíka" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190 #, fuzzy, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "Kontakt se odpojil" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 #, c-format msgid "%s was kicked by %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 #, c-format msgid "%s was banned by %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1205 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s opustil místnost" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1218 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1241 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s se připojil do místnosti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1374 ../src/empathy-call-window.c:1274 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1809 msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "Konverzace" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Upravit informace o kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "Osobní informace" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 msgid "New Contact" msgstr "Nový kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Rozhodnout se později" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Požadavek na přihlášení" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "Skupina se odstraňuje" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "Kontakt se odstraňuje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Přidat kontakt…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "_Diskuze" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 #, fuzzy msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 #, fuzzy msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Zobrazit předchozí konverzace" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "Odeslat soubor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mace" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "Pozvání do místnosti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "Pozvat do místnost_i" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Vybrat kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "Uložit avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Nelze uložit avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1023 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 #, fuzzy msgid "Country:" msgstr "Účet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 #, fuzzy msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 #, fuzzy msgid "City:" msgstr "Klient:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 #, fuzzy msgid "Area:" msgstr "arménské" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 #, fuzzy msgid "Street:" msgstr "Vybrat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 #, fuzzy msgid "Floor:" msgstr "_Co:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Room:" msgstr "Místnost:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 #, fuzzy msgid "Text:" msgstr "Typ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 #, fuzzy msgid "Description:" msgstr "Verze:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 #, fuzzy msgid "Bearing:" msgstr "Verze:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 #, fuzzy msgid "Location, " msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Narozeniny:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "Informace o klientovi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1006 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "Podrobnosti o kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "Elektronická pošta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "Celé jméno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Groups" msgstr "Skupina" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Jsou požadovány informace…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu " "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Webová stránka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_Přidat skupinu" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283 msgid "new server" msgstr "nový server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Konverzace" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Předchozí konverzace" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Hledat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Co:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Diskuze" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "ID kontaktu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Nová konverzace" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208 #, fuzzy msgid "Custom Message..." msgstr "Vlastní zprávy…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227 #, fuzzy msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "Vlastní zprávy…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369 #, fuzzy msgid "Set status" msgstr "Stav" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782 msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017 msgid "Custom messages..." msgstr "Vlastní zprávy…" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Přijata rychlá zpráva" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Odeslána rychlá zpráva" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Příchozí žádost o chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Kontakt je připojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontakt se odpojil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Připojeno k serveru" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Odpojeno od serveru" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Odchozí hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Hovor ukončen" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 #, fuzzy msgid "Enter Custom Message" msgstr "Vlastní zpráva" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 #, fuzzy msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Vlastní zpráva" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Saved Presets" msgstr "Uložit zprávu" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3 msgid "gtk-add" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4 msgid "gtk-remove" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Čistý" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Modrý" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382 msgid "Unable to open URI" msgstr "Nelze otevřít URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1532 #, fuzzy msgid "Select a destination" msgstr "Vybrat kontakt" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuální národní prostředí" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "arabské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "arménské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "baltské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "keltské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "středoevropské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "čínské – zjednodušené" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "čínské – tradiční" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "chorvatské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "cyrilice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "cyrilice – ruská" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "cyrilice – ukrajinská" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "gruzínské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "řecké" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "gudžarátské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmuchské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "hebrejské – vizuální" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "hindské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "islandské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "japonské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "korejské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "skandinávské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "perské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "rumunské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "jihoevropské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "thajské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "turecké" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "západní" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamské" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Kontakt, který se má zobrazit v appletu. Prázdný znamená, že není zobrazen " "žádný kontakt." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" "Symbol avataru, pod kterým kontakt vystupuje. Prázdný znamená, že kontakt " "nemá žádný avatar." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafon" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519 msgid "Talk!" msgstr "Mluvte!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Informace" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavení" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168 msgid "Please configure a contact." msgstr "Nastavte prosím kontakt." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258 msgid "Select contact..." msgstr "Vybrat kontakt…" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Přítomnost" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Nastavit vlastní přítomnost" #: ../src/empathy.c:567 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nepřipojovat se po spuštění" #: ../src/empathy.c:571 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů po spuštění" #: ../src/empathy.c:575 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Zobrazit okno s účty" #: ../src/empathy.c:587 #, fuzzy msgid "- Empathy IM Client" msgstr "– Komunikátor Empathy" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle " "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď " "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem " "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Adrian Guniš \n" "Petr Kovář \n" "Martin Picek " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392 msgid "Enabled" msgstr "Povolen" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nový účet %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Chystáte se odstranit svůj účet „%s“!\n" "Jste si jisti, že chcete pokračovat?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Pokud se rozhodnete pokračovat, NEBUDOU odstraněny žádné přidružené " "konverzace a diskuzní místnosti.\n" "\n" "Pokud byste se později rozhodli přidat účet zpět, budou stále k dispozici." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 #, fuzzy msgid "Add Account" msgstr "Účet" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "_Vytvořit" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 #, fuzzy msgid "Gmail" msgstr "Elektronická pošta:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "Import Accounts..." msgstr "Import účtů..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol installed" msgstr "Nenainstalován žádný protokol" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu " "každého protokolu, který chcete používat." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10 msgid "_Add..." msgstr "_Přidat…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11 #, fuzzy msgid "_Create a new account" msgstr "Vytvořit novou síť IRC" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12 #, fuzzy msgid "_Reuse an existing account" msgstr "Zobrazit a upravit účty" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/empathy-call-window.c:432 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/empathy-call-window.c:539 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: ../src/empathy-call-window.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuje se..." #: ../src/empathy-call-window.c:778 msgid "_Sidebar" msgstr "Po_straní lišta" #: ../src/empathy-call-window.c:797 msgid "Dialpad" msgstr "Tlačítka vytáčení" #: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Audio input" msgstr "Vstup zvuku" #: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Video input" msgstr "Vstup videa" #: ../src/empathy-call-window.c:866 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:935 #, fuzzy msgid "Call" msgstr "Hovor" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1387 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Připojeno — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Zavěsit" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "Odeslat zvuk" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "Odeslat video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "Náhled videa" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "_Hovor" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/empathy-chat-window.c:344 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Konverzace (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:476 msgid "Typing a message." msgstr "Píše zprávu." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Vymazat" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "Diskuze" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Vložit _smajlíka" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu do_prava" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "_Konverzace" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Místnost" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "Automaticky připojit" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Spravovat oblíbené místnosti" #: ../src/empathy-event-manager.c:321 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../src/empathy-event-manager.c:324 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?" #: ../src/empathy-event-manager.c:331 msgid "_Reject" msgstr "O_dmítnout" #: ../src/empathy-event-manager.c:337 msgid "_Answer" msgstr "_Zvednout" #: ../src/empathy-event-manager.c:452 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Příchozí hovor od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:496 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s vám nabízí pozvání" #: ../src/empathy-event-manager.c:502 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Kvůli zpracování bude spuštěna externí aplikace." #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Nemáte vyžadovanou externí aplikaci pro zpracování." #: ../src/empathy-event-manager.c:634 msgid "Room invitation" msgstr "Pozvání do místnosti" #: ../src/empathy-event-manager.c:637 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vás zve, abyste se připojili do %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:645 msgid "_Decline" msgstr "O_dmítnout" #: ../src/empathy-event-manager.c:650 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "Připo_jit" #: ../src/empathy-event-manager.c:689 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s vás pozval, abyste se připojili do %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:715 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Příchozí přenos souboru od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:895 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Požadavek na přihlášení od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:899 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Zpráva: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:935 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "" #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:951 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "0:%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Neznámo" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, fuzzy, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s z %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Stahování \"%s\" od %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Odesílání \"%s\" kontaktu %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, fuzzy, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "Stahování \"%s\" od %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, fuzzy, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Odesílání \"%s\" kontaktu %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 #, fuzzy msgid "Error sending a file" msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" obdrženo od kontaktu %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" odeslán kontaktu %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "Přenos souboru byl dokončen" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 #, fuzzy msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Čeká se na odpověď protistrany" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "Zbývá" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 #, fuzzy msgid "File Transfers" msgstr "Přenosy souborů" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:263 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/empathy-import-dialog.c:272 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/empathy-import-dialog.c:298 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../src/empathy-import-dialog.c:392 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti " "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "Import účtů" #: ../src/empathy-main-window.c:402 msgid "_Edit account" msgstr "_Upravit účet" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "No error specified" msgstr "Neurčena žádná chyba" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Network error" msgstr "Chyba sítě" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrování" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Name in use" msgstr "Jméno používáno" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikát neposkytnut" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikát není aktivován" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Certificate error" msgstr "Chyba certifikátu" #: ../src/empathy-main-window.c:544 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../src/empathy-main-window.c:1293 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Zobrazit a upravit účty" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Seznam kontaktů" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Připojit se do _oblíbených" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Spravovat oblíbené" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Sort by _Name" msgstr "Třídit podle jmé_na" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 #, fuzzy msgid "Sort by _Status" msgstr "Třídit podle s_tavu" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "Úč_ty" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_File Transfers" msgstr "Přenosy _souborů" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." msgstr "Připo_jit..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Nová konverzace…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 #, fuzzy msgid "_Offline Contacts" msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "_Osobní informace" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Předchozí konverzace" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "_Místnost" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "Diskuzní místnosti" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347 #, fuzzy msgid "Members" msgstr "Motivy" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 msgid "Yes" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499 msgid "No" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526 msgid "Could not start room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536 msgid "Could not stop room listing" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Zadejte název místnosti, do které se chcete připojit zde, nebo klikněte na " "jednu nebo více místností v seznamu." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud " "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 #, fuzzy msgid "Join Room" msgstr "Místnost" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 #, fuzzy msgid "Room List" msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Místnost:" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "Zpráva přijata" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "Zpráva odeslána" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "Nová konverzace" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "Kontakt se připojuje" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt se odpojuje" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "Účet připojen" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "Účet odpojen" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Vzhl_ed diskuze:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 #, fuzzy msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Povolit upozornění, pokud není _chat vybrán" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 #, fuzzy msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Povolit upozornění, pokud není _chat vybrán" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Povolit upozornění, pokud není _chat vybrán" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Upozornění" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Play sound for events" msgstr "Přehrávání zvuků při událostech" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 #, fuzzy msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány " "slovníky." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "Motivy" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "P_ovolit bublinové upozorňování" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Povolit zvuková upozornění" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Nelze spustit aplikaci pro službu %s: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "Pozvání služby %s bylo nabídnuto, ale nemáte vyžadovanou externí aplikaci " "pro zpracování" #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1 msgid "gtk-leave-fullscreen" msgstr "" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 #, fuzzy msgid "Contact Map View" msgstr "Seznam kontaktů" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083 msgid "Error" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077 #, fuzzy msgid "Critical" msgstr "chorvatské" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071 #, fuzzy msgid "Warning" msgstr "Zbývá" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113 msgid "Message" msgstr "Zpráva" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059 msgid "Info" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Server" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948 msgid "Debug Window" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021 msgid "Pause" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033 msgid "Level " msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102 #, fuzzy msgid "Time" msgstr "Jednoduchý" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104 #, fuzzy msgid "Domain" msgstr "rumunské" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106 msgid "Category" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108 msgid "Level" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" #~ msgid "Empathy Instant Messenger" #~ msgstr "Komunikátor Empathy" #~ msgid "Forget password and clear the entry." #~ msgstr "Zapomenout heslo a vymazat políčko." #~ msgid "Network" #~ msgstr "Síť" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servery" #~ msgid "Edit the selected IRC network" #~ msgstr "Upravit vybranou síť IRC" #~ msgid "Remove the selected IRC network" #~ msgstr "Odstranit vybranou síť IRC" #~ msgid "_Check Word Spelling..." #~ msgstr "_Zkontrolovat pravopis…" #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "Téma:" #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "Skupinová diskuze" #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "Informace o kontaktu" #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "Rád bych si vás přidal do svého seznamu kontaktů." #~ msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." #~ msgstr "Lituji, už vás nechci ve svém seznamu kontaktů." #~ msgid "Groups" #~ msgstr "Skupiny" #~ msgid "Contact information" #~ msgstr "Informace o kontaktu" #~ msgid "Word" #~ msgstr "Slovo" #~ msgid "Suggestions for the word" #~ msgstr "Návrhy pravopisu" #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "Kontrola pravopisu" #~ msgid "Suggestions for the word:" #~ msgstr "Návrhy pravopisu:" #~ msgid "New Account" #~ msgstr "Nový účet" #~ msgid "I already have an account I want to use" #~ msgstr "Už mám účet, chci jej používat" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "Nová zpráva od kontaktu %s" #~ msgid "Invitation _message:" #~ msgstr "_Zpráva pozvánky:" #~ msgid "Invite" #~ msgstr "Pozvat" #~ msgid "Select who would you like to invite:" #~ msgstr "Vyberte, koho byste chtěli pozvat:" #~ msgid "You have been invited to join a chat conference." #~ msgstr "Byli jste pozváni, abyste se připojili k diskuzní konferenci." #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "Upravit oblíbenou místnost" #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "Připojit se do místnosti po _spuštění" #~ msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" #~ msgstr "" #~ "Připojit se do této diskuzní místnosti, pokud se Empathy spustí a zároveň " #~ "budete připojeni" #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "_Jméno:" #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "S_erver:" #~ msgctxt "file size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznámo" #~ msgid "\"%s\" receiving from %s" #~ msgstr "\"%s\" stahováno od %s" #~ msgid "\"%s\" sending to %s" #~ msgstr "\"%s\" odesíláno kontaktu %s" #~ msgid "File transfer canceled: %s" #~ msgstr "Přenos souboru byl zrušen: %s" #~ msgctxt "remaining time" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Neznámo" #~ msgid "Cannot save file to this location" #~ msgstr "Do tohoto umístění nelze soubor uložit" #~ msgid "Save file as..." #~ msgstr "Uložit soubor jako..." #~ msgid "unknown size" #~ msgstr "neznámá velikost" #~ msgid "%s would like to send you a file" #~ msgstr "%s by vám rád zaslal soubor" #~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" #~ msgstr "Chcete přijmout soubor \"%s\" (%s)?" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "_Přijmout" #~ msgid "Join _New..." #~ msgstr "Připojit se do _nové…" #~ msgid "Browse:" #~ msgstr "Prohlížet:" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Připojit se" #~ msgid "Join New" #~ msgstr "Připojit se do nové" #~ msgid "Re_fresh" #~ msgstr "_Obnovit" #~ msgid "" #~ "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." #~ msgstr "" #~ "Tento seznam reprezentuje všechny diskuzní místnosti hostované na " #~ "serveru, který jste zadali." #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "Seznam kontaktů" #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" #~ msgstr "" #~ "Avatary jsou uživatelem vybrané obrázky zobrazené v seznamu kontaktů" #~ msgid "Show _avatars" #~ msgstr "Zobrazovat _avatary" #~ msgid "Show co_mpact contact list" #~ msgstr "Zobrazovat ko_mpaktní seznam kontaktů"