# Czech translation of empathy. # Copyright (C) 2003, 2004, 2008 the author(s) of empathy. # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Miloslav Trmac , 2003, 2004. # Lucas Lommer , 2008. # Petr Kovar , 2008. # Adrian Guniš , 2008. # Martin Picek , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-06 02:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-06 02:28+0200\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Komunikátor Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Odesílat a přijímat rychlé zprávy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek " "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Motiv okna diskuze" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Čárkami rozdělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. " "„en, fr, nl“)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompaktní seznam kontaktů" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Kritérium třídění seznamu kontaktů" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Povolit vyskakovací okno, když je kontakt přítomen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "Povolit zvuky, když jsem pryč" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Povolit zvuky, když jsem zaneprázdněn(a)" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "Skrýt hlavní okno" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "Skrýt hlavní okno." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Používat NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "Znak doplňování přezdívek" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "Účet Salut je vytvořen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "Zobrazovat avatary" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Používat grafické smajlíky" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "Používat zvuky jako upozornění" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Jestli byl při prvním spuštění Empathy vytvořen účet Salut." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Jestli má být používán NetworkManager k automatickému připojování a " "odpojování." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis." #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když přijde zpráva." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Jestli přehrávat zvuky, když jsem pryč." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Jestli přehrávat zvuky, když jsem zaneprázdněn(a)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Jestli zobrazovat vyskakovací okno, když se kontakt připojí." #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Jestli zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s " "konverzacemi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Jestli zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím " "tlačítka 'x' (křížek) v záhlaví okna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů. Jako výchozí je použito " "třídění dle jména s hodnotou „name“. Hodnota „state“ řadí seznam kontaktů " "dle stavu." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "Místní lidé" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "Přítomen" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "Odpojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "Všechny" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Zapomenout heslo a vymazat políčko." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Heslo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "Zobrazené jmé_no:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Přihlašovací I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "Čí_slo ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Znaková sada:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Nová síť" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Servery" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Znaková sada:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Vytvořit novou síť IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Upravit vybranou síť IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Síť:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Přezdívka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Zpráva loučení:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Pravé jméno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Odstranit vybranou síť IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Přepsat nastavení serveru" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_orita:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "Z_droj:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Použít staré SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "Adresa _el. pošty:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "_Křestní jméno: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabberu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Příjmení:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Přezdívka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Publikované jméno:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Vyhledat STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "Server STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "Port STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Použít _Yahoo Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "I_D Yahoo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Vyberte si obrázek avataru" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" msgstr "Žádný obrázek" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Klikněte pro zvětšení" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "odpojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "neplatný kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "oprávnění odepřeno" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "příliš dlouhá zpráva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "neimplementováno" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Nastavit téma na: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "Nestanoveno žádné téma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "Vložit smajlíka" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Zkontrolovat pravopis…" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s se připojil do místnosti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s opustil místnost" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Skupinová diskuze" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Osobní informace" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Upravit informace o kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Informace o kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Rád bych si vás přidal do svého seznamu kontaktů." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "Nový kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Rozhodnout se později" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Požadavek na přihlášení" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" msgstr "Skupina se odstraňuje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 msgid "Removing contact" msgstr "Kontakt se odstraňuje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Lituji, už vás nechci ve svém seznamu kontaktů." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Diskuze" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" msgstr "_Hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Zobrazit předchozí konverzace" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mace" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Uložit avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Nelze uložit avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 #: ../src/empathy-main-window.c:855 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Informace o klientovi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Podrobnosti o kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Narozeniny:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Informace o kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Elektronická pošta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Celé jméno:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Jsou požadovány informace…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu " "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Webová stránka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_Přidat skupinu" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "nový server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 msgid "Conversation" msgstr "Konverzace" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "Datum" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Konverzace" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Předchozí konverzace" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Co:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Diskuze" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "ID kontaktu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Nová konverzace" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Vlastní zprávy…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Vlastní zpráva" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Uložit zprávu" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Slovo" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Návrhy pravopisu" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Návrhy pravopisu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "Čistý" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "Modrý" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "Nelze otevřít URI" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuální národní prostředí" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "arabské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "arménské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "baltské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "keltské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "středoevropské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "čínské – zjednodušené" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "čínské – tradiční" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "chorvatské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "cyrilice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "cyrilice – ruská" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "cyrilice – ukrajinská" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "gruzínské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "řecké" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "gudžarátské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmuchské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "hebrejské – vizuální" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "hindské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "islandské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "japonské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "korejské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "skandinávské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "perské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "rumunské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "jihoevropské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "thajské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "turecké" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "západní" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamské" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Kontakt, který se má zobrazit v appletu. Prázdný znamená, že není zobrazen " "žádný kontakt." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" "Symbol avataru, pod kterým kontakt vystupuje. Prázdný znamená, že kontakt " "nemá žádný avatar." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafon" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Mluvte!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Informace" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavení" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "Nastavte prosím kontakt." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "Vybrat kontakt…" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Přítomnost" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Nastavit vlastní přítomnost" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nepřipojovat se po spuštění" #: ../src/empathy.c:384 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů po spuštění" #: ../src/empathy.c:388 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Zobrazit okno s účty" #: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "– Komunikátor Empathy" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle " "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď " "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem " "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Adrian Guniš \n" "Petr Kovář \n" "Martin Picek " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 msgid "Enabled" msgstr "Povolen" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nový účet %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Chystáte se odstranit svůj účet „%s“!\n" "Jste si jisti, že chcete pokračovat?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Pokud se rozhodnete pokračovat, NEBUDOU odstraněny žádné přidružené " "konverzace a diskuzní místnosti.\n" "\n" "Pokud byste se později rozhodli přidat účet zpět, budou stále k dispozici." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Nenainstalován žádný protokol" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_Vytvořit" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Už mám účet, chci jej používat" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu " "každého protokolu, který chcete používat." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "Zavřeno" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "Ukončit tento hovor?" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "Zavřením tohoto okna ukončíte probíhající hovor." #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "_Ukončit hovor" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?" #: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "O_dmítnout" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "_Zvednout" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "Hovor Empathy" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "Připravuje se" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s – Hovor Empathy" #: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "Vyzvání" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "Připojuje se" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "Příchozí hovor od %s byl odmítnut, protože jeden hovor už probíhá." #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "Klávesnice" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "Zavěsit" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "Odeslat video" #: ../src/empathy-chat-window.c:326 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Konverzace (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: ../src/empathy-chat-window.c:421 msgid "Typing a message." msgstr "Píše zprávu." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Vymazat" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Diskuze" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Vložit _smajlíka" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "_Zpráva pozvánky:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu do_prava" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Vyberte, koho byste chtěli pozvat:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Byli jste pozváni, abyste se připojili k diskuzní konferenci." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Konverzace" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Místnost" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Automaticky připojit" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Upravit oblíbenou místnost" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Připojit se do místnosti po _spuštění" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" "Připojit se do této diskuzní místnosti, pokud se Empathy spustí a zároveň " "budete připojeni" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Spravovat oblíbené místnosti" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Jméno:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Místnost:" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "Nová zpráva od %s:\n" "%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Příchozí hovor od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" "%s vám nabízí pozvání, ale vy nemáte potřebnou externí aplikaci pro jeho " "zpracování." #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" msgstr "Chyba pozvání" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "" "%s vám nabízí pozvání. Abyste jej mohli zpracovat, bude spuštěna externí " "aplikace." #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Požadavek na přihlášení od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Zpráva: %s" #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Zobrazit a upravit účty" #: ../src/empathy-main-window.c:838 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/empathy-main-window.c:1040 msgid "_Edit account" msgstr "_Upravit účet" #: ../src/empathy-main-window.c:1123 msgid "No error specified" msgstr "Neurčena žádná chyba" #: ../src/empathy-main-window.c:1126 msgid "Network error" msgstr "Chyba sítě" #: ../src/empathy-main-window.c:1129 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #: ../src/empathy-main-window.c:1132 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrování" #: ../src/empathy-main-window.c:1135 msgid "Name in use" msgstr "Jméno používáno" #: ../src/empathy-main-window.c:1138 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikát neposkytnut" #: ../src/empathy-main-window.c:1141 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" #: ../src/empathy-main-window.c:1144 msgid "Certificate expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" #: ../src/empathy-main-window.c:1147 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikát není aktivován" #: ../src/empathy-main-window.c:1150 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí" #: ../src/empathy-main-window.c:1153 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí" #: ../src/empathy-main-window.c:1156 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" #: ../src/empathy-main-window.c:1159 msgid "Certificate error" msgstr "Chyba certifikátu" #: ../src/empathy-main-window.c:1162 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Seznam kontaktů" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Připojit se do _oblíbených" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Připojit se do _nové…" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Spravovat oblíbené" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "Úč_ty" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Přidat kontakt…" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Nová konverzace…" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "_Osobní informace" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_Místnost" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" msgstr "Diskuzní místnosti" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Prohlížet:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Zadejte název místnosti, do které se chcete připojit zde, nebo klikněte na " "jednu nebo více místností v seznamu." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud " "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Připojit se" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Připojit se do nové" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnovit" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" "Tento seznam reprezentuje všechny diskuzní místnosti hostované na serveru, " "který jste zadali." #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Audio" msgstr "Zvuk" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Behaviour" msgstr "Chování" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Contact List" msgstr "Seznam kontaktů" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Visual" msgstr "Vizualizace" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány " "slovníky." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "Avatary jsou uživatelem vybrané obrázky zobrazené v seznamu kontaktů" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Vzhl_ed diskuze:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Zobrazovat upozornění, když je kontakt _připojen" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Povolit zvuky, když jsem _pryč" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Povolit zvuky, když jsem _zaneprázdněn(a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "Zobrazovat _avatary" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Zobrazovat ko_mpaktní seznam kontaktů" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "Třídit podle jmé_na" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Třídit podle s_tavu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "Motivy" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Přehrávat zvuk, když přijdou zprávy" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů"