# Czech translation of empathy. # Copyright (C) 2003, 2004, 2008, 2009 the author(s) of empathy. # Copyright (C) 2003, 2004 Miloslav Trmac . # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Miloslav Trmac , 2003, 2004. # Lucas Lommer , 2008, 2009. # Petr Kovar , 2008, 2009. # Adrian Guniš , 2008. # Martin Picek , 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-02 16:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2009-03-02 16:13+0100\n" "Last-Translator: Petr Kovar \n" "Language-Team: Czech \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Komunikátor Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Odesílat a přijímat rychlé zprávy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Pro nové diskuze vždy otevírat oddělená okna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Znak, který má být přidán za přezdívku při použití doplňování přezdívek " "(tabulátorem) ve skupinové diskuzi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Motiv okna diskuze" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Čárkami rozdělený seznam jazyků používaných ke kontrole pravopisu (např. " "„en, fr, nl“)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompaktní seznam kontaktů" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Kritérium třídění seznamu kontaktů" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Výchozí adresář pro výběr obrázku avataru" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Zakázat vyskakující upozornění, když jsem pryč" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Zakázat zvuky, když jsem pryč" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Výchozí adresář pro stahování aplikace Empathy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy se ptá na import účtů" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Automaticky připojovat Empathy po spuštění" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Používat avatar kontaktu jako ikonku okna diskuze" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Povolit vyskakující upozornění na nové zprávy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Enable spell checker" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Skrýt hlavní okno" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Skrýt hlavní okno." #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Používat NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Nick completed character" msgstr "Znak doplňování přezdívek" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Otevírat nové diskuze v oddělených oknech" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Přehrávat zvuk pro příchozí zprávy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Při nové konverzaci přehrát zvuk" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Přehrávat zvuk pro odchozí zprávy" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Přehrávat zvuk, když se kontakt přihlásí" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Přehrát zvuk, pokud se kontakt odhlásí" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Přehrávat zvuk, když se přihlásím" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Přehrávat zvuk, když se odhlásím" # is chat different than conversation? #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Vyskakující upozornění, pokud není vybrán chat" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Salut account is created" msgstr "Účet Salut je vytvořen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Show avatars" msgstr "Zobrazovat avatary" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Zobrazovat nápovědu, pokud se chystáte zavřít hlavní okno" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Show offline contacts" msgstr "Zobrazovat odpojené kontakty" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Spell checking languages" msgstr "Jazyky s kontrolovaným pravopisem" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Výchozí adresář pro ukládání přenášených souborů." #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Poslední adresář, ze kterého byl vybrán obrázek avataru." #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Motiv, který je používán pro zobrazení konverzací v oknech diskuzí." #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Používat grafické smajlíky" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Use notification sounds" msgstr "Používat zvuky jako upozornění" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Používat motiv pro diskuzní místnosti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "Jestli se má Empathy po dotazovat na import účtů z jiných programů." #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Jestli se má Empathy po spuštění automaticky připojovat k vašim účtům." #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "Jestli má Empathy používat avatar kontaktu jako ikonu okna diskuze." #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Jestli byl při prvním spuštění Empathy vytvořen účet Salut." #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Jestli má být používán NetworkManager k automatickému připojování a " "odpojování." #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "Jestli u zadávaných slov kontrolovat pravopis." #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Jestli v konverzacích převádět smajlíky na obrázky." #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na přihlašování kontaktu k síti." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na odhlašování kontaktu od sítě." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "Jestli přehrávat zvuky jako upozornění na události." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na příchozí zprávy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na novou konverzaci." #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "Jestli přehrávat zvuk jako upozornění na odchozí zprávy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se přihlašuji do sítě." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Jestli přehrávat zvuk, když se odhlašuji ze sítě." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Jestli přehrávat zvuková upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění na novou zprávu i když chat byl již " "otevřen, ale není vybrán." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění při přijetí nové zprávy." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Jestli zobrazovat avatary kontaktů v seznamu kontaktů a oknech s " "konverzacemi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Jestli v seznamu kontaktů zobrazovat odpojené kontakty." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Jestli zobrazovat vyskakující upozornění, když jsem pryč nebo zaneprázdněn." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Jestli zobrazovat varování při uzavírání hlavního okna prostřednictvím " "tlačítka 'x' (křížek) v záhlaví okna." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Jestli zobrazovat seznam kontaktů v kompaktním režimu." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Jestli používat motiv pro diskuzní místnosti." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Jaké kritérium používat pro řazení seznamu kontaktů. Jako výchozí je použito " "třídění dle jména s hodnotou „name“. Hodnota „state“ řadí seznam kontaktů " "dle stavu." #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:269 msgid "People nearby" msgstr "Místní lidé" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 msgid "Available" msgstr "Přítomen" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 msgid "Busy" msgstr "Zaneprázdněn" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 msgid "Away" msgstr "Pryč" #: ../libempathy/empathy-utils.c:259 msgid "Hidden" msgstr "Skrytý" #: ../libempathy/empathy-utils.c:262 msgid "Offline" msgstr "Odpojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:326 msgid "All" msgstr "Všechny" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Pokročilé" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Zapomenout heslo a vymazat políčko." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Heslo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "Zobrazené jmé_no:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Server:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Přihlašovací I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "Čí_slo ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Znaková sada:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Nová síť" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Servery" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Znaková sada:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Vytvořit novou síť IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Upravit vybranou síť IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Síť" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Síť:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Přezdívka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Zpráva loučení:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Pravé jméno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Odstranit vybranou síť IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Přepsat nastavení serveru" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "Pri_orita:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "Z_droj:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Použít staré SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Požadovat ši_frování (TLS nebo SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ignorovat chyby certifikátu SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "Adresa _el. pošty:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Jméno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "ID _Jabberu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Příjmení:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Přezdívka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Publikované jméno:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Vyhledat STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "Server STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "Port STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Uživatelské jméno:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Použít _Yahoo Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "I_D Yahoo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ignorovat pozvání do konferencí a diskuzních místností" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "Ná_rodní prostředí seznamu místností:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:537 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Nelze konvertovat obrázek" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:463 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Váš systém neobsahuje žádný z podporovaných formátů obrázku" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:956 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Vyberte si obrázek avataru" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:959 msgid "No Image" msgstr "Žádný obrázek" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "Images" msgstr "Obrázky" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1025 msgid "All Files" msgstr "Všechny soubory" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Klikněte pro zvětšení" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:507 msgid "offline" msgstr "odpojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:510 msgid "invalid contact" msgstr "neplatný kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:513 msgid "permission denied" msgstr "oprávnění odepřeno" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 msgid "too long message" msgstr "příliš dlouhá zpráva" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:519 msgid "not implemented" msgstr "neimplementováno" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:522 msgid "unknown" msgstr "neznámý" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:526 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Chyba při odesílání zprávy „%s“: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:556 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Nastavit téma na: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558 msgid "No topic defined" msgstr "Nestanoveno žádné téma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973 msgid "Insert Smiley" msgstr "Vložit smajlíka" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:991 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1538 msgid "_Send" msgstr "_Odeslat" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1025 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Zkontrolovat pravopis…" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1131 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s se připojil do místnosti" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1134 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s opustil místnost" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1248 ../src/empathy-call-window.c:548 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1644 msgid "Connected" msgstr "Připojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:505 msgid "Conversation" msgstr "Konverzace" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Skupinová diskuze" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:340 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Kopírovat adresu odkazu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:348 msgid "_Open Link" msgstr "_Otevřít odkaz" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:441 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A, %e. %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Osobní informace" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Upravit informace o kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Informace o kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:267 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Rád bych si vás přidal do svého seznamu kontaktů." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:291 msgid "New Contact" msgstr "Nový kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Rozhodnout se později" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Požadavek na přihlášení" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1249 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odstranit skupinu „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1251 msgid "Removing group" msgstr "Skupina se odstraňuje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1377 msgid "_Remove" msgstr "_Odstranit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1328 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Opravdu chcete odstranit kontakt „%s“?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Removing contact" msgstr "Kontakt se odstraňuje" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1335 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Lituji, už vás nechci ve svém seznamu kontaktů." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Diskuze" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:161 #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "_Call" msgstr "_Hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:200 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Zobrazit předchozí konverzace" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 msgid "Send file" msgstr "Odeslat soubor" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:250 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mace" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:277 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Upravit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:336 msgid "Inviting to this room" msgstr "Pozvání do místnosti" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "Pozvat do místnost_i" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:111 msgid "Select a contact" msgstr "Vybrat kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Uložit avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Nelze uložit avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:895 msgid "Select" msgstr "Vybrat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904 #: ../src/empathy-main-window.c:991 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Informace o klientovi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Podrobnosti o kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Účet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Alias:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Narozeniny:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Klient:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Informace o kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Elektronická pošta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Celé jméno:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Identifikátor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Jsou požadovány informace…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Vyberte skupiny, do kterých má kontakt patřit. Můžete vybrat více než jednu " "skupinu, ale také nevybrat žádnou skupinu." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Verze:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Webová stránka:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_Přidat skupinu" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "nový server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Server" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Port" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:498 #: ../src/empathy-import-dialog.c:277 msgid "Account" msgstr "Účet" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:515 msgid "Date" msgstr "Datum" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Konverzace" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Předchozí konverzace" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Hledat" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Co:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Diskuze" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "ID kontaktu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Nová konverzace" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Vlastní zprávy…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Vlastní zpráva" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Zpráva:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Uložit zprávu" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Slovo" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Návrhy pravopisu" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Návrhy pravopisu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:60 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:61 msgid "Simple" msgstr "Jednoduchý" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:62 msgid "Clean" msgstr "Čistý" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:63 msgid "Blue" msgstr "Modrý" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1385 msgid "Unable to open URI" msgstr "Nelze otevřít URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530 msgid "Select a file" msgstr "Vybrat soubor" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1566 msgid "Received an instant message" msgstr "Přijata rychlá zpráva" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1568 msgid "Sent an instant message" msgstr "Odeslána rychlá zpráva" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1570 msgid "Incoming chat request" msgstr "Příchozí žádost o chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1572 msgid "Contact connected" msgstr "Kontakt je připojen" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1574 msgid "Contact disconnected" msgstr "Kontakt se odpojil" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1576 msgid "Connected to server" msgstr "Připojeno k serveru" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1578 msgid "Disconnected from server" msgstr "Odpojeno od serveru" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1580 msgid "Incoming voice call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1582 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Odchozí hovor" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1584 msgid "Voice call ended" msgstr "Hovor ukončen" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Aktuální národní prostředí" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "arabské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "arménské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "baltské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "keltské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "středoevropské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "čínské – zjednodušené" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "čínské – tradiční" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "chorvatské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "cyrilice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "cyrilice – ruská" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "cyrilice – ukrajinská" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "gruzínské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "řecké" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "gudžarátské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "gurmuchské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "hebrejské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "hebrejské – vizuální" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "hindské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "islandské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "japonské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "korejské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "skandinávské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "perské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "rumunské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "jihoevropské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "thajské" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "turecké" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "západní" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "vietnamské" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Kontakt, který se má zobrazit v appletu. Prázdný znamená, že není zobrazen " "žádný kontakt." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" "Symbol avataru, pod kterým kontakt vystupuje. Prázdný znamená, že kontakt " "nemá žádný avatar." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafon" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Mluvte!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "O _aplikaci" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Informace" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Nastavení" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "Nastavte prosím kontakt." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "Vybrat kontakt…" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Přítomnost" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "Nastavit vlastní přítomnost" #: ../src/empathy.c:426 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nepřipojovat se po spuštění" #: ../src/empathy.c:430 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Nezobrazovat seznam kontaktů po spuštění" #: ../src/empathy.c:434 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Zobrazit okno s účty" #: ../src/empathy.c:446 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "– Komunikátor Empathy" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy je svobodný software; můžete jej šířit a/nebo upravovat podle " "ustanovení GNU General Public License vydané Free Software Foundation; buď " "verze 2 této licence nebo (dle vlastního uvážení) kterékoliv pozdější verze." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy je šířeno v naději, že bude užitečné, avšak BEZ JAKÉKOLIV ZÁRUKY; " "neposkytují se ani odvozené záruky PRODEJNOSTI anebo VHODNOSTI PRO URČITÝ " "ÚČEL. Další podrobnosti hledejte v GNU General Public License." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Kopii GNU General Public License byste měli obdržet spolu s programem " "Empathy; pokud se tak nestalo, napište si o ni Free Software Foundation, " "Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Klient rychlého zasílání zpráv pro pracovní prostředí GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "" "Miloslav Trmač \n" "Adrian Guniš \n" "Petr Kovář \n" "Martin Picek " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:391 msgid "Enabled" msgstr "Povolen" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:401 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Účty" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:833 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nový účet %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:943 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Chystáte se odstranit svůj účet „%s“!\n" "Jste si jisti, že chcete pokračovat?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:949 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Pokud se rozhodnete pokračovat, NEBUDOU odstraněny žádné přidružené " "konverzace a diskuzní místnosti.\n" "\n" "Pokud byste se později rozhodli přidat účet zpět, budou stále k dispozici." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Nový účet" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Nenainstalován žádný protokol" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Nastavení" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_Vytvořit" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "Už mám účet, chci jej používat" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "Import Accounts..." msgstr "Import účtů..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Chcete-li přidat nový účet, musíte nejdříve nainstalovat podpůrnou vrstvu " "každého protokolu, který chcete používat." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Contrast" msgstr "Kontrast" #: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Brightness" msgstr "Jas" #: ../src/empathy-call-window.c:258 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/empathy-call-window.c:290 msgid "Volume" msgstr "Hlasitost" #: ../src/empathy-call-window.c:366 msgid "_Sidebar" msgstr "Po_straní lišta" #: ../src/empathy-call-window.c:384 msgid "Dialpad" msgstr "Tlačítka vytáčení" #: ../src/empathy-call-window.c:390 msgid "Audio input" msgstr "Vstup zvuku" #: ../src/empathy-call-window.c:394 msgid "Video input" msgstr "Vstup videa" #: ../src/empathy-call-window.c:407 msgid "Connecting..." msgstr "Připojuje se..." #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:573 #, c-format msgid "Connected -- %d:%02dm" msgstr "Připojeno -- %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Zavěsit" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "Send Audio" msgstr "Odeslat zvuk" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "Send video" msgstr "Odeslat video" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "Video preview" msgstr "Náhled videa" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "_View" msgstr "_Zobrazit" #: ../src/empathy-chat-window.c:313 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Konverzace (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Téma:" #: ../src/empathy-chat-window.c:423 msgid "Typing a message." msgstr "Píše zprávu." #: ../src/empathy-chat-window.c:892 ../src/empathy-event-manager.c:429 #, c-format msgid "New message from %s" msgstr "Nová zpráva od kontaktu %s" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Vymazat" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Diskuze" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Vložit _smajlíka" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "_Zpráva pozvánky:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Pozvat" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Přesunout kartu do_leva" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Přesunout kartu do_prava" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Vyberte, koho byste chtěli pozvat:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Byli jste pozváni, abyste se připojili k diskuzní konferenci." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Kontakt" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Obsah" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Konverzace" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Odpojit kartu" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Oblíbená diskuzní místnost" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Nápověda" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "_Následující karta" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Předchozí karta" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "_Karty" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Jméno" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Místnost" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Automaticky připojit" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Upravit oblíbenou místnost" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Připojit se do místnosti po _spuštění" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" "Připojit se do této diskuzní místnosti, pokud se Empathy spustí a zároveň " "budete připojeni" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Spravovat oblíbené místnosti" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Jméno:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "S_erver:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Místnost:" #: ../src/empathy-event-manager.c:377 msgid "Incoming call" msgstr "Příchozí hovor" #: ../src/empathy-event-manager.c:380 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "Volá vám %s, chcete to zvednout?" #: ../src/empathy-event-manager.c:387 msgid "_Reject" msgstr "O_dmítnout" #: ../src/empathy-event-manager.c:393 msgid "_Answer" msgstr "_Zvednout" #: ../src/empathy-event-manager.c:516 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Příchozí hovor od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:564 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s vám nabízí pozvání" #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Kvůli zpracování bude spuštěna externí aplikace." #: ../src/empathy-event-manager.c:575 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Nemáte vyžadovanou externí aplikaci pro zpracování." #: ../src/empathy-event-manager.c:698 msgid "Room invitation" msgstr "Pozvání do místnosti" #: ../src/empathy-event-manager.c:701 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vás zve, abyste se připojili do %s" #. Decline button #: ../src/empathy-event-manager.c:709 ../src/empathy-ft-manager.c:1023 msgid "_Decline" msgstr "O_dmítnout" #: ../src/empathy-event-manager.c:714 msgid "_Join" msgstr "Připo_jit" #: ../src/empathy-event-manager.c:744 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s vás pozval, abyste se připojili do %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:867 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Příchozí přenos souboru od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:961 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Požadavek na přihlášení od %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:965 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Zpráva: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:114 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u:%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:117 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "0:%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:166 msgid "No reason was specified" msgstr "Nebyl udán žádný důvod" #: ../src/empathy-ft-manager.c:168 msgid "The change in state was requested" msgstr "Byla vyžádána změna stavu." #: ../src/empathy-ft-manager.c:170 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Zrušili jste přenos souboru" #: ../src/empathy-ft-manager.c:172 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Protistrana zrušila přenos souboru" #: ../src/empathy-ft-manager.c:174 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Chyba při pokusu o odeslání souboru" #: ../src/empathy-ft-manager.c:176 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Protistrana není schopna přenosu souborů" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgid "Unknown reason" msgstr "Neznámý důvod" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:226 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "Stahování \"%s\" od %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:229 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Odesílání \"%s\" kontaktu %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:239 msgctxt "file size" msgid "Unknown" msgstr "Neznámo" #. translators: first %s is the transferred size, second %s is #. * the total file size #: ../src/empathy-ft-manager.c:247 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s z %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:254 msgid "Waiting the other participant's response" msgstr "Čeká se na odpověď protistrany" #: ../src/empathy-ft-manager.c:264 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" obdrženo od kontaktu %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:270 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" odeslán kontaktu %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 msgid "File transfer completed" msgstr "Přenos souboru byl dokončen" #: ../src/empathy-ft-manager.c:282 #, c-format msgid "\"%s\" receiving from %s" msgstr "\"%s\" stahováno od %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:288 #, c-format msgid "\"%s\" sending to %s" msgstr "\"%s\" odesíláno kontaktu %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:291 #, c-format msgid "File transfer canceled: %s" msgstr "Přenos souboru byl zrušen: %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 msgctxt "remaining time" msgid "Unknown" msgstr "Neznámo" #: ../src/empathy-ft-manager.c:366 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Neznámo" #: ../src/empathy-ft-manager.c:702 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:714 msgid "File" msgstr "Soubor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:736 msgid "Remaining" msgstr "Zbývá" #: ../src/empathy-ft-manager.c:887 msgid "Cannot save file to this location" msgstr "Do tohoto umístění nelze soubor uložit" #: ../src/empathy-ft-manager.c:933 msgid "Save file as..." msgstr "Uložit soubor jako..." #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "unknown size" msgstr "neznámá velikost" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1009 #, c-format msgid "%s would like to send you a file" msgstr "%s by vám rád zaslal soubor" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1014 #, c-format msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?" msgstr "Chcete přijmout soubor \"%s\" (%s)?" #. Accept button #: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "_Accept" msgstr "_Přijmout" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:1 msgid "File transfers" msgstr "Přenosy souborů" #: ../src/empathy-ft-manager.glade.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Odstranit ze seznamu dokončené, zrušené a nepovedené přenosy" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-dialog.c:255 msgid "Import" msgstr "Import" #: ../src/empathy-import-dialog.c:264 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/empathy-import-dialog.c:290 msgid "Source" msgstr "Zdroj" #: ../src/empathy-import-dialog.c:378 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Nenalezeny žádné účty, které by bylo možno importovat. V současnosti " "podporuje aplikace Empathy import účtů pouze z klienta Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.glade.h:1 msgid "Import Accounts" msgstr "Import účtů" #: ../src/empathy-main-window.c:391 msgid "No error specified" msgstr "Neurčena žádná chyba" #: ../src/empathy-main-window.c:394 msgid "Network error" msgstr "Chyba sítě" #: ../src/empathy-main-window.c:397 msgid "Authentication failed" msgstr "Ověření selhalo" #: ../src/empathy-main-window.c:400 msgid "Encryption error" msgstr "Chyba šifrování" #: ../src/empathy-main-window.c:403 msgid "Name in use" msgstr "Jméno používáno" #: ../src/empathy-main-window.c:406 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certifikát neposkytnut" #: ../src/empathy-main-window.c:409 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Nedůvěryhodný certifikát" #: ../src/empathy-main-window.c:412 msgid "Certificate expired" msgstr "Platnost certifikátu vypršela" #: ../src/empathy-main-window.c:415 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certifikát není aktivován" #: ../src/empathy-main-window.c:418 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Certifikát názvu počítače nesouhlasí" #: ../src/empathy-main-window.c:421 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Certifikát otisku prstu nesouhlasí" #: ../src/empathy-main-window.c:424 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certifikát je podepsán sám sebou" #: ../src/empathy-main-window.c:427 msgid "Certificate error" msgstr "Chyba certifikátu" #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Unknown error" msgstr "Neznámá chyba" #: ../src/empathy-main-window.c:594 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Zobrazit a upravit účty" #: ../src/empathy-main-window.c:974 msgid "Contact" msgstr "Kontakt" #: ../src/empathy-main-window.c:1176 msgid "_Edit account" msgstr "_Upravit účet" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Seznam kontaktů" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Připojit se do _oblíbených" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Připojit se do _nové…" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Spravovat oblíbené" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Zobrazovat _odpojené kontakty" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "Úč_ty" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Přidat kontakt…" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Nová konverzace…" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "_Osobní informace" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_Místnost" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:291 msgid "Chat Rooms" msgstr "Diskuzní místnosti" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Prohlížet:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Zadejte název místnosti, do které se chcete připojit zde, nebo klikněte na " "jednu nebo více místností v seznamu." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Zadejte server, který hostuje místnost, nebo ponechte políčko prázdné, pokud " "se místnost nachází na serveru aktuálního účtu" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Připojit se" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Připojit se do nové" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "_Obnovit" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" "Tento seznam reprezentuje všechny diskuzní místnosti hostované na serveru, " "který jste zadali." #: ../src/empathy-preferences.c:157 msgid "Message received" msgstr "Zpráva přijata" #: ../src/empathy-preferences.c:158 msgid "Message sent" msgstr "Zpráva odeslána" #: ../src/empathy-preferences.c:159 msgid "New conversation" msgstr "Nová konverzace" #: ../src/empathy-preferences.c:160 msgid "Contact goes online" msgstr "Kontakt se připojuje" #: ../src/empathy-preferences.c:161 msgid "Contact goes offline" msgstr "Kontakt se odpojuje" #: ../src/empathy-preferences.c:162 msgid "Account connected" msgstr "Účet připojen" #: ../src/empathy-preferences.c:163 msgid "Account disconnected" msgstr "Účet odpojen" #: ../src/empathy-preferences.c:397 msgid "Language" msgstr "Jazyk" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Vzhled" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Chování" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Contact List" msgstr "Seznam kontaktů" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Povolit kontrolu pravopisu pro jazyky:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Play sound for events" msgstr "Přehrávání zvuků při událostech" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" "Seznam jazyků obsahuje pouze jazyky, pro které máte nainstalovány " "slovníky." #: ../src/empathy-preferences.glade.h:7 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Automaticky se _připojovat po spuštění " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "Avatary jsou uživatelem vybrané obrázky zobrazené v seznamu kontaktů" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Vzhl_ed diskuze:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "Nezobrazovat upozornění, když jsem _pryč nebo zaneprázdněn" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "Zakázat zvuky, když jsem _pryč" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Povolit upozornění, pokud není _chat vybrán" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Preferences" msgstr "Nastavení" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "Show _avatars" msgstr "Zobrazovat _avatary" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Zobrazovat _smajlíky jako obrázky" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Zobrazovat ko_mpaktní seznam kontaktů" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Sort by _name" msgstr "Třídit podle jmé_na" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Třídit podle s_tavu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "Kontrola pravopisu" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Themes" msgstr "Motivy" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "P_ovolit bublinové upozorňování" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Povolit zvuková upozornění" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Otevírat nové diskuze v oddělených oknech" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Stav" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "U_končit" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Zobrazit seznam kontaktů" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:364 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "Nelze spustit aplikaci pro službu %s: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:435 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "Pozvání služby %s bylo nabídnuto, ale nemáte vyžadovanou externí aplikaci " "pro zpracování"