# QIRIMTATARCA empathy # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc. # # Reşat SABIQ , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-03-19 03:26-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-03 14:18-0500\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ \n" "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "Mesajlar yiber ve al" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Yañı subetler içün er zaman ayrı bir subet penceresi aç." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Zümre subetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ " "eklenecek remiz." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Subet penceresi teması" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi " "(meselâ, \"crh, tr, en\")." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Tığız temas listesi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Temas listesi sıralama qıstası" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir" # tüklü #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empati esaplarnı ital etüv aqqında sorağandır" # tüklü #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empati MSN kütüklerini köçürgendir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın" # tüklü #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empati subet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Enable spell checker" msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide main window" msgstr "Baş pencereni gizle" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Hide the main window." msgstr "Baş pencereni gizle." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4 esapları ital etildi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4 esapları ital etildi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Nick completed character" msgstr "Lağap tamamlama remzi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Yañı subetlerni ayrı pencerelerde aç" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Subet içün qullanılğan tema Adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Subet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Avatarlarnı köster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Odalarda temas listesini köster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Baş pencereni qapatuv aqqında kinaye köster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Show protocols" msgstr "Protokollarnı köster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri" # tüklü #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "İçinden bir avatar suretiniñ saylanğan olğanı soñki cilbent." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Subet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema." #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" msgstr "Bildirim davuşlarını qullan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Subet odaları içün tema qullan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip " "bilmegeni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Empati'niñ diger programlardan esaplarnı ital etüv aqqında sorağan olıp " "olmağanı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Empati'niñ MSN kütüklerini köçürgen olıp olmağanı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Empati'niñ başlağanda esaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp " "imzalanmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip " "eksiltmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Empati'niñ temasnıñ avatarını subet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp " "qullanmaycağı." # tüklü #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri " "qabilleştirilsinmi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını qoparmaq/kene bağlanmaq içün " "qullanılıp qullanılmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerniñ imlâsına köre teşkerilip " "teşkerilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi." # tüklü #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir " "davuşnıñ çalınacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir " "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Vaqialardan haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Kelici mesajlar içün bildirim olaraq bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" "Yañı subetlerden haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" "Ketken mesajlardan haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı." # tüklü #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip " "kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Bir subet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda " "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Temas listesindeki temaslar içün ve subet pencerelerinde avatarlarnıñ " "kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Devre-tışı olğan temaslarnıñ temas listesinde kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Temas listesindeki temaslar içün protokollarnıñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Subet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" "Baş pencereniñ qapatılması aqqındaki mesaj dialogınıñ serleva çubuğındaki " "'x' dögmesi ile kösterilip kösterilmeycegi." # tüklü #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Subet odaları içün temanıñ qullanılacağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ög-belgileme, temasnıñ " "adına köre \"name\" qıymeti ile sıralamaqtır. Qıymeti \"state\" olsa temas " "listesi durumğa köre sıralanacaq." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Esaplarını İdare Et" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses) Esapları" # tüklü #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is empty" msgstr "Saylanğan dosye boştır" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 msgid "People nearby" msgstr "Yaqındaki kişiler" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "Sebep belirtilmegen" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Unknown reason" msgstr "Namalüm sebep" # tüklü #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "Musait" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "Meşğul" # tüklü #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "Ketken" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgid "Invisible" msgstr "Körünmez" #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" msgstr "Devre-tışı" #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "No reason specified" msgstr "Sebep belirtilmegen" # tüklü #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Status is set to offline" msgstr "\"Devre-tışı\" durumı tesbit etildi." #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Network error" msgstr "Şebeke hatası" #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Authentication failed" msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Encryption error" msgstr "Şifreleme hatası" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Name in use" msgstr "İsim qullanımda" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Certificate not provided" msgstr "Şeadetname temin etilmegen" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Şeadetname itimatsız" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "Certificate expired" msgstr "Şeadetname eskirgen" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate not activated" msgstr "Şeadetname faalleştirilmegen" #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Şeadetname qonaqbay-adı eşleşmey" #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Şeadetname parmaq-izi eşleşmey" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Şeadetname öz-imzalı" #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Certificate error" msgstr "Şeadetname hatası" #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Yaqındaki Kişiler" #: ../libempathy/empathy-utils.c:434 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Yaponiya" #: ../libempathy/empathy-utils.c:435 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Subeti" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d saniye evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d daqqa evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d saat evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d kün evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d afta evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ay evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "kelecekte" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462 msgid "All" msgstr "Episi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126 msgid "Username:" msgstr "Qullanıcı adı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474 msgid "L_og in" msgstr "İçeri _imzalan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Esap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553 msgid "Enabled" msgstr "Qabilleştirilgen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Sunucıda bu esap endi mevcuttır" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Sunucı üzerinde yañı bir esap icat et" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s üzerinde %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s Esabı" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043 msgid "New account" msgstr "Yañı esap" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Misal: Ekranİsmim" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "İleriletilgen" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Pa_rol:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Ekrandaki İsim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "AIM paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "AIM ekran ismiñiz nedir?" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Liman:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Sunucı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Misal: qullanıcı adı" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "İçeri İmzalanuv _Kimligi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "GroupWise Qullanıcı Kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "GroupWise paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Misal: 123456789" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "ICQ Evrensel İnternet Nomerañız (EİN; UIN) nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "ICQ paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Character set:" msgstr "_Remiz kümesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Yañı Şebeke" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 msgid "Auto" msgstr "Avto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 msgid "TLS" msgstr "TLS" # tüklü #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 msgid "Register" msgstr "Register" # tüklü #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 msgid "None" msgstr "Yoq" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Character set:" msgstr "Remiz kümesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Şebeke" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Şebeke:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Lağap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Parol:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Çıqış mesajı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Kerçek isim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Sunucılar" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Misal: qullanici@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Misal: qullanici@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "Sunucı ayarlarınınıñ üstünden ayda" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Evellik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Çoqraq:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Bu siziñ qullanıcı adıñızdır, normal Facebook içeri-imzalanmañız degil.\n" "Eger facebook.com/milliyhaq iseñiz, milliyhaq kirsetiñiz.\n" "Facebook qullanıcı adıñız yoq ise, birini saylamaq içün bu saifeni qullanıñız." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Use old SS_L" msgstr "Eski SS_L qullan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Facebook paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Facebook qullanıcı adıñız nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Google kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Google password?" msgstr "Google paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Jabber kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Jabber paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber kimligi nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber paroli nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Şifre_leme şarttır (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL şeadetnamesi hatalarını _ihmal et" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Misal: qullanici@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Windows Live kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Windows Live paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_E-mail address:" msgstr "_E-poçta adresi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Ad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber Kimligi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Soyadı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_Lağap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Münteşir İsim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Misal: qullanici@sip.sunucım" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "Sahihlenim qullanıcı adı:" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "Bağlamnı Keşfet" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "STUN sunucısını öz-özünden keşfet" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ qonaqbay adı." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Aralıq (saniyeler)" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Canlı-Tut İhtiyariyatı" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "" "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " "STUN server." msgstr "" "Hızmetniñ saasında bir STUN sunucısınıñ qonaqbay adı içün DNS SRV qaydını " "tapıştır." # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Loose Routing" msgstr "Kevşek Marşrutlama" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Mechanism:" msgstr "Mehanizm:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Müteferriq İhtiyariyat" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Şebeke Adresi Çevirme (ŞAÇ; NAT) Çaprazlayış İhtiyariyatı" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Port of the proxy for outbound requests." msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ limanı." # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Port:" msgstr "Liman:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Proxy Options" msgstr "Proksi İhtiyariyatı" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN Sunucısı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Server:" msgstr "Sunucı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "" "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" "username." msgstr "" "SİP (Oturım Başlatma Protokolı) sahihlenimi içün qullanıcı adı, SİP URİ\n" "qullanıcı adından farqlı ise." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "Transport:" msgstr "Naqliye:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "" "Update the registration binding if the external address for the client is " "discovered to be different from the local binding." msgstr "" "Müşteri içün tışqı adresniñ yerli bağlamdan farqlı olğanı keşfetilse qayd " "bağlamını yañart." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "" "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " "3261." msgstr "" "Kevkek marşrutlama davranışını ve Şerhler İçün Rica (ŞİR; RFC) 3261'de " "tevsiye etilgeni kibi Marşrutlama başlığını qullan." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "SIP esabı paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "SIP içeri imzalanuv kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 msgid "_Username:" msgstr "_Qullanıcı adı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo! Japan" msgstr "_Yahoo! Yaponiya'nı qullan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Yahoo! kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Yahoo! paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! _Kimligi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "_Toplaşuv ve subet odası davetlerini ihmal et" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Oda Listesi mahali:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Suret çevirilamadı" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Maqbul suret formatlarınıñ iç biri sistemiñizde desteklenmey" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Avatar Suretiñizni Saylañız" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "Suret Yoq" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "Suretler" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "Episi Dosyeler" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" msgstr "Büyütmek içün çertiñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Bu subet kene bağlanamadı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655 msgid "Failed to join chat room" msgstr "Subet odasına qoşulamadım" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Hususiy subet açılamadı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Bu qonuşma üzerinde mevzu desteklenmey" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Mevzunı deñiştirmege izniñiz yoq" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: cari qonuşmadan mesajlarnıñ episini temizle" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : cari qonuşmanıñ mevzusını tesbit et" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : yañı bir subet odasına qoşul" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : yañı bir subet odasına qoşul" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: hususiy bir subet aç" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg []: hususiy bir subet aç" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : cari sunucı üzerindeki lağabıñıznı deñiştiriñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : cari qonuşmağa bir AMEL mesajını yiber" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" "/say : cari qonuşmağa yiber. Bu, '/' ile başlağan bir mesajnı " "yibermek içün qullanılır. Meselâ: \"/say /join\" yañı bir subet odasına " "qoşulmaq içün qullanılır" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/help []: episi desteklengen buyruqlarnı köster. Eger " "belgilengen ise, qullanılışını köster." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Qullanılış: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915 msgid "Unknown command" msgstr "Namalüm buyruq" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Namalüm buyruq; faydalanışlı buyruqlar içün /help körüñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174 msgid "offline" msgstr "devre-tışı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 msgid "invalid contact" msgstr "keçersiz temas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180 msgid "permission denied" msgstr "ruhset inkâr etildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183 msgid "too long message" msgstr "fazla uzun mesaj" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186 msgid "not implemented" msgstr "eda etilmegen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189 msgid "unknown" msgstr "namalüm" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230 msgid "No topic defined" msgstr "Mevzu tarif etilmegen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Telqinler Yoq)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 msgid "Insert Smiley" msgstr "Tebessümçik Qıstır" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626 msgid "_Send" msgstr "_Yiber" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_İmlâ Telqinleri" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Deminki kütükler tapılıp ketirilamadı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s bağlantısını qopardı" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s def etildi" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s man etildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s odanı terk etti" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s odağa qoşuldı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s şimdi %s olaraq biline." # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlanmağan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Keçersiz parol; lütfen yañıdan deñeñiz:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702 msgid "Retry" msgstr "Kene deñe" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Bu oda bir parol tarafından qoruna:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708 msgid "Join" msgstr "Qoşul" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848 msgid "Connected" msgstr "Bağlanğan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 msgid "Conversation" msgstr "Qonuşma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:684 msgid "Topic:" msgstr "Mevzu:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 msgid "_Copy Link Address" msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 msgid "_Open Link" msgstr "İlişimni _Aç" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Temas Malümatını Tarir Et" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 msgid "Personal Information" msgstr "Şahsiy Malümat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 msgid "New Contact" msgstr "Yañı Temas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Soñra Qarar Ber" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Abunelik İstemi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635 msgid "Removing group" msgstr "Zümre çetleştirile" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "Çetleş_tir" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716 msgid "Removing contact" msgstr "Temas çetleştirile" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "Temas _Ekle…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "_Subet" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Davuşlı Çağırış" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Video Çağırış" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Evelki _Qonuşmalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Send file" msgstr "Dosye yiber" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392 msgid "Share my desktop" msgstr "Masaüstümni paylaş" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 msgid "Infor_mation" msgstr "_Malümat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Tarir" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562 #: ../src/empathy-chat-window.c:869 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Bu odağa sizni davet ete" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593 msgid "_Invite to chat room" msgstr "_Subet odasına davet et" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Bir temas sayla" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 msgid "Select" msgstr "Sayla" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 #: ../src/empathy-main-window.c:1050 msgid "Group" msgstr "Zümre" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Ülke İSO Kodu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "Country:" msgstr "Memleket:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "State:" msgstr "Vilâyet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "City:" msgstr "Şeer:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Area:" msgstr "Mıntıqa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Postal Code:" msgstr "Poçta Kodu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Street:" msgstr "Soqaq:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Building:" msgstr "Bina:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Floor:" msgstr "Qat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Room:" msgstr "Oda:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "Description:" msgstr "Tasvir:" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "URI:" msgstr "URI:" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Titizlik Seviyesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikal Hata (metre):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Ufqiy Hata (metre):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Speed:" msgstr "Sur'at:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Bearing:" msgstr "Kerteriz:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Climb Speed:" msgstr "Tırmaşma Sur'atı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Last Updated on:" msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Longitude:" msgstr "Boyluq:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Latitude:" msgstr "Enlik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 msgid "Altitude:" msgstr "Raqım:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Qonum" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 msgid "Location, " msgstr "Qonum," # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 msgid "Save Avatar" msgstr "Avatarnı Saqla" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Avatar saqlanalmay" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Qonum (tarih) \t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Tahallüs:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Doğum künü:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "Müşteri Malümatı" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "Müşteri:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Contact Details" msgstr "Temas Tafsilâtı" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "E-mail address:" msgstr "E-poçta adresi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Full name:" msgstr "Tam isim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Groups" msgstr "Zümreler" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "Kimlikleyici:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Information requested…" msgstr "Malümat rica etildi..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "İşletim Sistemi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız. Birden " "fazla zümreni saylay ya da iç birini saylamay bilirsiñiz." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Website:" msgstr "Ağ-saytı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "Zümre _Ekle" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "yañı sunucı" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Sunucı" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Liman" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "Esap" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Qonuşmalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Evelki Qonuşmalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Qıdır" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Qıdırılğan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "Temas Kimligi:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 msgid "C_hat" msgstr "_Subet" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" msgstr "Yañı Qonuşma" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 msgid "Send _Video" msgstr "_Video Yiber" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "_Call" msgstr "_Çağırt" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 msgid "New Call" msgstr "Yañı Çağırış" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 msgid "Custom Message…" msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et…" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 msgid "Set status" msgstr "Durumnı tesbit et" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 msgid "Custom messages…" msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar…" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Tap:" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Match case" msgstr "Büyük-ufaq hassasiyeti" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Phrase not found" msgstr "İbare tapılmadı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Bir aniy mesaj alındı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Kelici subet istemi" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Temas bağlanğan" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Temas bağlanğan degil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Sunucığa bağlanılğan" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Kelici sesli çağırtma" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Ketici sesli çağırtma" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Sesli çağırtma soñlandı" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Klassik" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Temiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Zenger" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1501 msgid "Unable to open URI" msgstr "URİ açılalmay" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1618 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosye sayla" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682 msgid "Select a destination" msgstr "Bir istiqamet sayla" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Ağımdaki Mahal" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltıq" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltik" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Orta Avropa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Çince, Basitleştirilgen" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Çince, Ananeviy" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kiril/Rusça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kiril/Ukraince" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gürcice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Güceratice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "İbraniyce" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "İbraniyce, Körsel" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindce" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "İslandiyaca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Yaponca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Skandinav" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumınca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Cenübiy Avropa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Ğarbiy" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "Saylanğan temas dosyelerni qabul etalmay." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "Saylanğan temas devre-tışıdır." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Hata mesajı yoq" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Aniy Mesaj (Empati)" #: ../src/empathy.c:596 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Başlanğıçta bağlanma" #: ../src/empathy.c:600 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Başlanğıçta temas listesini yaki er angi başqa dialognı kösterme" #: ../src/empathy.c:612 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi" #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empati, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir " "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene " "dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya " "da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; " "atta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti " "olmadan. Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz." #: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen " "olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi" #: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "Reşat SABIQ " #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Esaplarnı ital etkende bir hata bar edi." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Esap tafsilâtı ayırıştırılğanda bir hata bar edi." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Esap icat etilgende bir hata bar edi." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Bir hata bar edi." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Hata mesajı şu edi: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "Keri barıp esaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya da " "bu muavinden çıqıp esaplarnı daa soñra Tarir menüsinden ekleybilirsiñiz." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303 msgid "An error occurred" msgstr "Bir hata asıl oldı" #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Yañı %s esabı" #: ../src/empathy-account-assistant.c:508 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Ne çeşit subet esabıñız bar?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:514 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz er angi başqa subet esaplarıñız barmı?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:520 msgid "Enter your account details" msgstr "Esap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:525 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Ne çeşit subet esabı icat etmege isteysiñiz?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:531 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Başqa subet esapları icat etmege isteysiñizmi?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:538 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Yañı esap içün tafsilâtnı kirsetiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:653 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows " "Live ve daa çoq diger subet programlarını qullanğan dostlarıñız ve " "işdeşleriñiz ile subet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) " "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz." #: ../src/empathy-account-assistant.c:670 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Başqa bir subet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir esap barmı?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:693 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Ebet, esap tafsilâtımnı şundan ital et" #: ../src/empathy-account-assistant.c:714 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Ebet, şimdi esap tafsilâtımnı kirsetecegim" #: ../src/empathy-account-assistant.c:736 msgid "No, I want a new account" msgstr "Hayır, yañı bir esap isteyim" #: ../src/empathy-account-assistant.c:746 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim" #: ../src/empathy-account-assistant.c:767 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "İtal etmege istegeniñiz esaplarnı saylañız:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "Ebet" #: ../src/empathy-account-assistant.c:858 msgid "No, that's all for now" msgstr "Hayır, şimdilik episi bu" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" "Empati siziñ ile aynı şebekege bağlanğan insanlarnı öz-özünden keşfete ve " "subet ete bilir. Bu hususiyetni qullanmağa isteseñiz, lütfen aşağıdaki " "tafsilâtnıñ doğrulığını teşkeriñiz. 'Esaplar' dialogını qullanaraq, bu " "tafsilâtnı soñra qolayca deñiştirebilir ya da bu hususiyetni ğayrı " "qabilleştirebilirsiñiz." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Tarir -> Esaplar" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege istemeyim" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" "Telepathy-salut qurulğan olmağanından dolayı, yerli şebekeñizge bağlanğan " "insanlar ile subet etalmazsıñız. Bu hususiyetni qabilleştirmege isteseñiz, " "lütfen telepathy-salut paketini qurıp Esaplar dialogından bir Yaqındaki " "Kişiler esabını icat etiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut qurulğan degil" # tüklü #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Esapları Muavini" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Mevcut esaplarıñıznı ital etiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288 msgid "Please enter personal details" msgstr "Lütfen şahsiy tafsilâtıñıznı kirsetiñiz" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "%s esabıñızğa saqlanmağan deñişiklikler bar." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Yañı esabıñız şimdilik saqlanmağandır." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729 msgid "Connecting…" msgstr "Bağlanıla…" # tüklü #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Bağlantı qoparılğan — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Devre-tışı — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Devre-tışı — Şebeke Bağlantısı Yoq" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 msgid "Unknown Status" msgstr "Namalüm Status" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Devre-tışı — Esap Ğayrı Qabilleştirilgen" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Yañı bir esap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n" "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Bu, sunucıdaki esabıñıznı çetleştirmez." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Başqa bir esap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n" "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n" "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" msgstr "İç bir protokol qurulmağan" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Yañı bir esap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ er " "biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "_Add…" msgstr "_Ekle…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Import…" msgstr "_İtal Et…" #: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" msgstr "Tezat" #: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Brightness" msgstr "Parlaqlıq" #: ../src/empathy-call-window.c:459 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.c:567 msgid "Volume" msgstr "Gürlük" #: ../src/empathy-call-window.c:1022 msgid "_Sidebar" msgstr "_Yan Çubuq" #: ../src/empathy-call-window.c:1041 msgid "Audio input" msgstr "Davuş kirdisi" #: ../src/empathy-call-window.c:1045 msgid "Video input" msgstr "Video kirdisi" #: ../src/empathy-call-window.c:1049 msgid "Dialpad" msgstr "Qadran" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:1117 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s ile çağırt" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-call-window.c:1198 msgid "Call" msgstr "Çağırt" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1695 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd" #: ../src/empathy-call-window.c:1756 msgid "Technical Details" msgstr "Tehnik Tafsilât" #: ../src/empathy-call-window.c:1794 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen davuş formatlarınıñ iç " "birini añlamay" #: ../src/empathy-call-window.c:1799 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen video formatlarınıñ iç " "birini añlamay" #: ../src/empathy-call-window.c:1805 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "%s ile bir bağlantı tesis etilalmay. Belki biriñiz doğrudan bağlantılarğa " "izin bermegen bir şebeke üzerindedir." # tüklü #: ../src/empathy-call-window.c:1811 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Şebeke üzerinde bir oñmazlıq bar edi" #: ../src/empathy-call-window.c:1815 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Bu çağırış içün kerekli davuş formatları bilgisayarıñız üzerinde " "qurulmağandır" #: ../src/empathy-call-window.c:1818 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Bu çağırış içün kerekli video formatları bilgisayarıñız üzerinde " "qurulmağandır" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.c:1828 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "Bir Telepati bileşeninde beklenmegen bir şey sudur etken. Lütfen bu illetni maruza etiñiz ve Yardım menüsindeki 'İlletsizlendir' " "penceresinden cıyılğan kütüklerni iliştiriñiz." #: ../src/empathy-call-window.c:1836 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Çağırış motorında bir muvafaqiyetsizlik bar edi" #: ../src/empathy-call-window.c:1875 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Davuş aqıntısı tesis etilalmay" #: ../src/empathy-call-window.c:1885 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Video aqıntı tesis etilalmay" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Call the contact again" msgstr "Temasnı yañıdan çağırt" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Camera Off" msgstr "Kamera Atıl" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera On" msgstr "Kamera Faal" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Kameranı ğayrı qabilleştir ve video yiberüvni toqtat" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Kameranı qabilleştir ve video yiber" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Kameranı qabilleştir amma video yiberme" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" msgstr "Qapa" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Hang up current call" msgstr "Cari çağırışnı qapa" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Preview" msgstr "Ög-baqış" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" msgstr "Kene ara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "Davuş Yiber" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Davuş naqlini döndür" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" msgstr "_Video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Video Off" msgstr "Video Atıl" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Video On" msgstr "Video Faal" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Video Preview" msgstr "Video Ögbaqışı" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "_Körünim" #: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d oqulmağan)" #: ../src/empathy-chat-window.c:452 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (ve %u diger)" # tüklü #: ../src/empathy-chat-window.c:468 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (digerlerden %d oqulmağan)" #: ../src/empathy-chat-window.c:477 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (episinden %d oqulmağan)" #: ../src/empathy-chat-window.c:688 msgid "Typing a message." msgstr "Bir mesajnı tuşlay." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "_Temas" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Subet" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_Tebessümçik Ekle" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "İştirakçini _Davet Et…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "İlmekni _Solğa Taşı" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" msgstr "_Qonuşma" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" msgstr "_İlmekni Qopuştır" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "_Tarir" # tüklü #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Közde Subet Odası" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "_Soñraki İlmek" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Evelki İlmek" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "Temas Listesini _Köster" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" msgstr "İlmek_ler" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "Oda" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "Avto-Bağlan" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Közde Odalarnı İdare Et" #: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming video call" msgstr "Kelici video çağırtma" #: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" msgstr "Kelici çağırtma" #: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s sizni video-çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?" #: ../src/empathy-event-manager.c:344 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s sizni çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?" #: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" msgstr "_Red Et" #: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" msgstr "_Cevapla" #: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "%s tarafından kelici video-çağırtma" #: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s tarafından kelici çağırtma" #: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" msgstr "Oda daveti" # tüklü #: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet ete" #: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" msgstr "_Red Et" #: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Qoşul" #: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet etti" #: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı" #: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s abunelik istey" #: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mesaj: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s şimdi devre-tışıdır." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s şimdi devre-içidir." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "Bir dosye alğanda hata" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Bir dosye yiberilgende hata" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "Dosye" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "Qalğan" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Dosye Aqtarımları" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden " "çetleştir" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "İtal etmek içün iç bir esap tapılamadı. Empati al-azırda faqat " "Pidgin'den esaplarnı ital etüvni destekley." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Esaplarnı İtal Et" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:290 msgid "Import" msgstr "İtalât" #: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" msgstr "Menba" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s esabı" #: ../src/empathy-main-window.c:437 msgid "Reconnect" msgstr "Kene Bağlan" #: ../src/empathy-main-window.c:443 msgid "Edit Account" msgstr "Esapnı Tarir Et" #: ../src/empathy-main-window.c:449 msgid "Close" msgstr "Qapat" #: ../src/empathy-main-window.c:1033 msgid "Contact" msgstr "Temas" #: ../src/empathy-main-window.c:1414 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Esaplarnı köster ve tarir et" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Temas Listesi" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde" # tüklü #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "Bağlam" # tüklü #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "_Favoritlerge Qoşul" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Favoritlerni İdare Et" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "_Normal Ölçü" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "_Yañı Çağırış…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "_Tercihler" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "_Protokollarnı Köster" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "İ_simge köre Sırala" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "_Durumğa köre Sırala" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Esaplar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "_Tığız Ölçü" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "_İlletsizlendir" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "_Dosye Aqtarımları" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Join…" msgstr "_Qoşul…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "Yañı _Qonuşma…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Devre-_tışı Temaslar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "_Şahsiy Malümat" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "_Oda" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 msgid "Chat Room" msgstr "Subet Odası" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 msgid "Members" msgstr "Azalar" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Davet şarttır: %s\n" "Parol şarttır: %s\n" "Azalar: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 msgid "Could not start room listing" msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Oda listesi yüklenamadı" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir qaç " "odağa çertiñiz." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari esapnıñ sunucısında " "ise boş qaldırıñız" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Odağa Qoşul" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Oda:" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "Mesaj alındı" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "Mesaj yiberildi" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "Yañı qonuşma" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "Temas devre-içi bara" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "Temas devre-tışı bara" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "Esap bağlanğan" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "Esap bağlanmağan" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "Til" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Körüniş" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_Başlanğıçta avtomatik olaraq bağlan " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Subet _Teması:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "_Subet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Umumiy" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "Qonum menbaları:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Hususiyat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeeriñiz, vilâyetiñiz ve memleketiñizden " "başqa daa daqıq iç bir şey neşir etilmeycek demektir. GPS koordinatları 1 " "onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Odalarda temas _listesini köster" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Davuşlar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "İmlâ Teşkerüv" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" msgstr "_Cep Telefonı" # tüklü #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" msgstr "_GPS (KMS)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Şebeke (İP, Wi-Fi (Telsiz Vefa))" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Yañı _subetlerni ayrı pencerelerde aç" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Qonum tamlığını eksilt" #: ../src/empathy-status-icon.c:176 msgid "Respond" msgstr "Cevapla" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Çıq" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Temas Harita Körünimi" #: ../src/empathy-debug-window.c:1066 msgid "Save" msgstr "Saqla" #: ../src/empathy-debug-window.c:1219 msgid "Debug Window" msgstr "İlletsizlendirim Penceresi" #: ../src/empathy-debug-window.c:1299 msgid "Pause" msgstr "Tınışla" #: ../src/empathy-debug-window.c:1311 msgid "Level " msgstr "Seviye" #: ../src/empathy-debug-window.c:1331 msgid "Debug" msgstr "İlletsizlendir" #: ../src/empathy-debug-window.c:1337 msgid "Info" msgstr "Malümat" #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../src/empathy-debug-window.c:1349 msgid "Warning" msgstr "Tenbi" #: ../src/empathy-debug-window.c:1355 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: ../src/empathy-debug-window.c:1361 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/empathy-debug-window.c:1380 msgid "Time" msgstr "Vaqıt" #: ../src/empathy-debug-window.c:1383 msgid "Domain" msgstr "Saa" #: ../src/empathy-debug-window.c:1385 msgid "Category" msgstr "Ulam" #: ../src/empathy-debug-window.c:1387 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: ../src/empathy-debug-window.c:1424 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını desteklemey." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 msgid "Invite Participant" msgstr "İştirakçini Davet Et" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Qonuşmağa davet etilecek bir temas sayla:" #: ../src/empathy-accounts.c:213 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "İç bir dialog kösterme; er angi işni (meselâ, ital etüv) yap ve çıq" #: ../src/empathy-accounts.c:217 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" msgstr "Er angi na-salut esaplar bar ise iç bir dialog kösterme" # tüklü #: ../src/empathy-accounts.c:221 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Başlanğıç olaraq berilgen esapnı sayla (meselâ, gabble/jabber/" "foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:223 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:231 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empati Esapları" #: ../src/empathy-accounts.c:247 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empati Esapları" #: ../src/empathy-debugger.c:40 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empati İlletsizlendiricisi" #~ msgid "Salut account is created" #~ msgstr "Salut esabı icat etilgen" #~ msgid "" #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " #~ "run." #~ msgstr "" #~ "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut esabınıñ icat etilgen olıp " #~ "olmağanı." #~ msgid "Can't set an empty display name" #~ msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Gizlengen" #~ msgid "Unsupported command" #~ msgstr "Desteklenmegen emir" #~ msgid "_View Previous Conversations" #~ msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Qonum" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-poçta:" #~ msgid "C_all" #~ msgstr "_Çağırt" #~ msgid "Edit Custom Messages..." #~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et..." #~ msgid "" #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #~ msgstr "" #~ "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek." #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #~ msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir." #~ msgid "Talk!" #~ msgstr "Qonuş!" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "_Malümat" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Tercihler" #~ msgid "Please configure a contact." #~ msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız." #~ msgid "Select contact..." #~ msgstr "Temas saylañız..." # tüklü #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Bulunış" #~ msgid "Set your own presence" #~ msgstr "Azır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz" #~ msgid "Show the accounts dialog" #~ msgstr "Esaplar dialogını köster" #~ msgid "The error message was: %s" #~ msgstr "Hata mesajı şöyle edi: %s" #~ msgid "" #~ "You are about to remove your %s account!\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "%s esabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n" #~ "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" #~ msgid "" #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " #~ "decide to proceed.\n" #~ "\n" #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " #~ "still be available." #~ msgstr "" #~ "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen iç bir qonuşma ve subet " #~ "odası çetleştirilmeycek.\n" #~ "\n" #~ "Daa soñra esapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı " #~ "olacaqlardır." #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Soñraki" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Esaplar" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Yañı ekle" #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "İcat _Et" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Ekle..." #~ msgid "_Reuse an existing account" #~ msgstr "Mevcut bir esapnı kene _qullan" #~ msgid "Conversations (%d)" #~ msgstr "Qonuşmalar (%d)" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Temas" #~ msgid "%s is offering you an invitation" #~ msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete" #~ msgid "An external application will be started to handle it." #~ msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq." #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." #~ msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır." #~ msgid "No error specified" #~ msgstr "Hata belirtilmegen" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Bilinmegen hata" #~ msgid "_Join..." #~ msgstr "_Qoşul..." #~ msgid "_New Conversation..." #~ msgstr "_Yañı Qonuşma..." #~ msgid "Allow _GPS usage" #~ msgstr "_GPS qullanımına izin ber" #~ msgid "Allow _cellphone usage" #~ msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber" #~ msgid "Allow _network usage" #~ msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber" #~ msgid "Geoclue Settings" #~ msgstr "Geo-yipucular (Geoclue) Ayarları" #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" #~ msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s" #~ msgid "" #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " #~ "application to handle it" #~ msgstr "" #~ "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli " #~ "uyğulamañız yoqtır."