# QIRIMTATARCA empathy # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc. # # Reşat SABIQ , 2009, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-11-02 00:02-0500\n" "PO-Revision-Date: 2010-11-04 00:47-0500\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ \n" "Language-Team: QIRIMTATARCA (Qırım Türkçesi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" "Google Qonuşma, Facebook, MSN ve çoq diger subet hızmeti üzerinde subet " "etiñiz" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Empati İnternet Mesajlaşması" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Yañı subetler içün er zaman ayrı bir subet penceresi aç." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Zümre subetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ " "eklenecek remiz." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Subet penceresi teması" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi " "(meselâ, \"crh, tr, en\")." # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Kompakt temas listesi" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "Temas listesi sıralama qıstası" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir" # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Kelici vaqialarnı halet mıntıqasında köster" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" "Kelici vaqialarnı durum mıntıqasında köster. \"Yañlış\" ise, olarnı bivasta " "qullanıcığa ibraz et." # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empati esaplarnı ital etüv aqqında sorağandır" # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empati MSN kütüklerini köçürgendir" # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Atıl olğanda Empati avto-ketkenlesin" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın" # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empati subet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Enable spell checker" msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Hide main window" msgstr "Baş pencereni gizle" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Hide the main window." msgstr "Baş pencereni gizle." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Nick completed character" msgstr "Lağap tamamlama remzi" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Yañı subetlerni ayrı pencerelerde aç" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" "Subet içün qullanılğan tema Adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "Subet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Show avatars" msgstr "Avatarlarnı köster" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Odalarda temas listesini köster" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Baş pencereni qapatuv aqqında kinaye köster" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 msgid "Show offline contacts" msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 msgid "Show protocols" msgstr "Protokollarnı köster" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 msgid "Spell checking languages" msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri" # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "İçinden bir avatar suretiniñ saylanğan olğanı soñki cilbent." # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "The position for the chat window side pane" msgstr "Subet penceresi yan terezesi içün mevam" # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" "Subet penceresi yan terezesiniñ mağazlanğan mevamı (pikseller olaraq)." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Subet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Use notification sounds" msgstr "Bildirim davuşlarını qullan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Subet odaları içün tema qullan" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip " "bilmegeni." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Empati'niñ diger programlardan esaplarnı ital etüv aqqında sorağan olıp " "olmağanı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Empati'niñ MSN kütüklerini köçürgen olıp olmağanı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Empati'niñ başlağanda esaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp " "imzalanmaycağı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Qullanıcı atıl olsa Empati'niñ avtomatik olaraq ketken tarzına barıp " "barmaycağı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip " "eksiltmeycegi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Empati'niñ temasnıñ avatarını subet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp " "qullanmaycağı." # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri " "qabilleştirilsinmi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını qoparmaq/kene bağlanmaq içün " "qullanılıp qullanılmaycağı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerniñ imlâsına köre teşkerilip " "teşkerilmeycegi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi." # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir " "davuşnıñ çalınacağı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir " "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "Vaqialardan haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" "Kelici mesajlar içün bildirim olaraq bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "" "Yañı subetlerden haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" "Ketken mesajlardan haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı." # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip " "kösterilmeycegi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda tebliğiniñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Bir subet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda " "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" "Temas listesindeki temaslar içün ve subet pencerelerinde avatarlarnıñ " "kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "Devre-tışı olğan temaslarnıñ temas listesinde kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" "Temas listesindeki temaslar içün protokollarnıñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "Subet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" "Baş pencereniñ qapatılması aqqındaki mesaj dialogınıñ serleva çubuğındaki " "'x' dögmesi ile kösterilip kösterilmeycegi." # tüklü #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "Subet odaları içün temanıñ qullanılacağı." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ög-belgileme, temasnıñ " "adına köre \"name\" qıymeti ile sıralamaqtır. Qıymeti \"state\" olsa temas " "listesi durumğa köre sıralanacaq." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Esaplarını İdare Et" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses) Esapları" # tüklü #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178 msgid "The selected file is empty" msgstr "Saylanğan dosye boştır" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283 msgid "Socket type not supported" msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "No reason was specified" msgstr "Sebep belirtilmegen" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "The change in state was requested" msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Unknown reason" msgstr "Namalüm sebep" # tüklü #: ../libempathy/empathy-utils.c:246 msgid "Available" msgstr "Musait" #: ../libempathy/empathy-utils.c:248 msgid "Busy" msgstr "Meşğul" # tüklü #: ../libempathy/empathy-utils.c:251 msgid "Away" msgstr "Ketken" #: ../libempathy/empathy-utils.c:253 msgid "Invisible" msgstr "Körünmez" #: ../libempathy/empathy-utils.c:255 msgid "Offline" msgstr "Devre-tışı" #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903 #: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905 #: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18 msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "No reason specified" msgstr "Sebep belirtilmegen" # tüklü #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "Status is set to offline" msgstr "\"Devre-tışı\" durumı tesbit etildi." #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Network error" msgstr "Şebeke hatası" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Authentication failed" msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Encryption error" msgstr "Şifreleme hatası" #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Name in use" msgstr "İsim qullanımda" #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate not provided" msgstr "Şeadetname temin etilmegen" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Şeadetname itimatsız" #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Certificate expired" msgstr "Şeadetname eskirgen" #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate not activated" msgstr "Şeadetname faalleştirilmegen" #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Şeadetname qonaqbay-adı eşleşmey" #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Şeadetname parmaq-izi eşleşmey" #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Şeadetname öz-imzalı" #: ../libempathy/empathy-utils.c:322 msgid "Certificate error" msgstr "Şeadetname hatası" #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "Encryption is not available" msgstr "Şifreleme faydalanışlı degildir" #: ../libempathy/empathy-utils.c:358 msgid "Certificate is invalid" msgstr "Şeadetname keçersizdir" #: ../libempathy/empathy-utils.c:360 msgid "Connection has been refused" msgstr "Bağlantı red etilgendir" #: ../libempathy/empathy-utils.c:362 msgid "Connection can't be established" msgstr "Bağlantı tesis etilalmay" #: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "Connection has been lost" msgstr "Bağlantı coyulğandır" #: ../libempathy/empathy-utils.c:366 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "Bu qaynaq sunucığa endi bağlanğandır" #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" "Bağlantı aynı qaynaqnı qullanaraq yañı bir bağlantı ile ivaz etilgendir" #: ../libempathy/empathy-utils.c:371 msgid "The account already exists on the server" msgstr "Sunucıda bu esap endi mevcuttır" #: ../libempathy/empathy-utils.c:373 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "Sunucı al-azırda bağlantını qollamaq içün artqaç meşğuldir" #: ../libempathy/empathy-utils.c:375 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "Şeadetname keri çağırılğandır" # tüklü #: ../libempathy/empathy-utils.c:377 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Şeadetname emniyetsiz bir şifreleme algoritmi qullana ya da kriptografik " "olaraq zayıftır" #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" "Sunucı şeadetnamesiniñ uzunlığı, yaki sunucı şeadetnamesi zıncırınıñ " "terenligi, şifreleme kitaphanesi tarafından tarh etilgen hadlerni aşa" #: ../libempathy/empathy-utils.c:544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "Yaqındaki Kişiler" #: ../libempathy/empathy-utils.c:549 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Yaponiya" #: ../libempathy/empathy-utils.c:550 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Subeti" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d saniye evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d daqqa evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d saat evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d kün evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d afta evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ay evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "kelecekte" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 msgid "All" msgstr "Episi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646 #: ../src/empathy-import-widget.c:312 msgid "Account" msgstr "Esap" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515 msgid "Password" msgstr "Parol:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Sunucı" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Liman" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 msgid "Username:" msgstr "Qullanıcı adı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521 msgid "A_pply" msgstr "_Uyğula" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551 msgid "L_og in" msgstr "İçeri _imzalan" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Esap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628 msgid "_Enabled" msgstr "_Qabilleştirilgen" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Sunucıda bu esap endi mevcuttır" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Sunucı üzerinde yañı bir esap icat et" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789 msgid "Ca_ncel" msgstr "_Vazgeç" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s üzerinde %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s Esabı" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107 msgid "New account" msgstr "Yañı esap" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Misal: Ekranİsmim" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "İleriletilgen" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "Pa_rol:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Ekrandaki İsim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "AIM paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "AIM ekran ismiñiz nedir?" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Port:" msgstr "_Liman:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Sunucı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Misal: qullanıcı adı" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "İçeri İmzalanuv _Kimligi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "GroupWise Qullanıcı Kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "GroupWise paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Misal: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "_Remiz kümesi:" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "ICQ Evrensel İnternet Nomerañız (EİN; UIN) nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "ICQ paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 msgid "Auto" msgstr "Avto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 msgid "TLS" msgstr "TLS" # tüklü #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 msgid "Register" msgstr "Register" # tüklü #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 msgid "None" msgstr "Yoq" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Character set:" msgstr "Remiz kümesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Şebeke" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Şebeke:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Lağap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Parol:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Çıqış mesajı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Kerçek isim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Sunucılar" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "IRC lağabıñız nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Which IRC network?" msgstr "Qaysı IRC şebekesi?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Misal: qullanici@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Misal: qullanici@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "Şifreleme ş_arttır (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "SSL şeadetnamesi hatalarını _ihmal et" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "Sunucı ayarlarınınıñ üstünden ayda" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Priori_ty:" msgstr "_Evellik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Çoqraq:" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Bu siziñ qullanıcı adıñızdır, normal Facebook içeri-imzalanmañız degil.\n" "Eger facebook.com/milliyhaq iseñiz, milliyhaq kirsetiñiz.\n" "Facebook qullanıcı adıñız yoq ise, birini saylamaq içün bu saifeni qullanıñız." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "Use old SS_L" msgstr "Eski SSL q_ullan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "Facebook paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "Facebook qullanıcı adıñız nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Google kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Google password?" msgstr "Google paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Jabber kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Jabber paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber kimligi nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber paroli nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Misal: qullanici@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "Windows Live kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Windows Live paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "E-_mail address:" msgstr "_E-poçta adresi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "_Lağap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "_Ad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber Kimligi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "_Soyadı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Münteşir İsim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Misal: qullanici@sip.sunucım" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "Sahihlenim qullanıcı adı:" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "Bağlamnı Keşfet" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "STUN sunucısını öz-özünden keşfet" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Interval (seconds)" msgstr "Aralıq (saniyeler)" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Canlı-Tut İhtiyariyatı" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Loose Routing" msgstr "Kevşek Marşrutlama" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Mechanism:" msgstr "Mehanizm:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Müteferriq İhtiyariyat" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "Şebeke Adresi Çevirme (ŞAÇ; NAT) Çaprazlayış İhtiyariyatı" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "Port:" msgstr "Liman:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Proxy Options" msgstr "Proksi İhtiyariyatı" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN Sunucısı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Server:" msgstr "Sunucı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Transport:" msgstr "Naqliye:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "SIP esabı paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "SIP içeri imzalanuv kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "_Username:" msgstr "_Qullanıcı adı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "Toplaşuv ve subet odası davetlerini _ihmal et" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Yahoo! kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Yahoo! paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! _Kimligi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Oda Listesi mahali:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Suret çevirilamadı" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "Maqbul suret formatlarınıñ iç biri sistemiñizde desteklenmey" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Avatar Suretiñizni Saylañız" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938 msgid "No Image" msgstr "Suret Yoq" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000 msgid "Images" msgstr "Suretler" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004 msgid "All Files" msgstr "Episi Dosyeler" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323 msgid "Click to enlarge" msgstr "Büyütmek içün çertiñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Hususiy subet açılamadı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "Bu qonuşma üzerinde mevzu desteklenmey" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "Mevzunı deñiştirmege izniñiz yoq" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/clear: cari qonuşmadan mesajlarnıñ episini temizle" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/topic : cari qonuşmanıñ mevzusını tesbit et" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/join : yañı bir subet odasına qoşul" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : yañı bir subet odasına qoşul" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/query []: hususiy bir subet aç" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/msg []: hususiy bir subet aç" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/nick : cari sunucı üzerindeki lağabıñıznı deñiştiriñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/me : cari qonuşmağa bir AMEL mesajını yiber" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" "/say : cari qonuşmağa yiber. Bu, '/' ile başlağan bir mesajnı " "yibermek içün qullanılır. Meselâ: \"/say /join\" yañı bir subet odasına " "qoşulmaq içün qullanılır" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/help []: episi desteklengen buyruqlarnı köster. Eger " "belgilengen ise, qullanılışını köster." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Qullanılış: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893 msgid "Unknown command" msgstr "Namalüm buyruq" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "Namalüm buyruq; faydalanışlı buyruqlar içün /help körüñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "offline" msgstr "devre-tışı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "invalid contact" msgstr "keçersiz temas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 msgid "permission denied" msgstr "ruhset inkâr etildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161 msgid "too long message" msgstr "fazla uzun mesaj" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164 msgid "not implemented" msgstr "eda etilmegen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168 msgid "unknown" msgstr "namalüm" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691 msgid "Topic:" msgstr "Mevzu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296 msgid "No topic defined" msgstr "Mevzu tarif etilmegen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Telqinler Yoq)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829 msgid "Insert Smiley" msgstr "Tebessümçik Qıstır" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805 msgid "_Send" msgstr "_Yiber" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_İmlâ Telqinleri" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "Deminki kütükler tapılıp ketirilamadı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s bağlantısını qopardı" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s def etildi" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s man etildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s odanı terk etti" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s odağa qoşuldı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s şimdi %s olaraq biline." # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlanmağan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Keçersiz parol; lütfen yañıdan deñeñiz:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935 msgid "Retry" msgstr "Kene deñe" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Bu oda bir parol tarafından qoruna:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941 msgid "Join" msgstr "Qoşul" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081 msgid "Connected" msgstr "Bağlanğan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653 msgid "Conversation" msgstr "Qonuşma" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791 msgid "_Copy Link Address" msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798 msgid "_Open Link" msgstr "İlişimni _Aç" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Temas Malümatını Tarir Et" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292 msgid "Personal Information" msgstr "Şahsiy Malümat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111 msgid "New Contact" msgstr "Yañı Temas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Soñra Qarar Ber" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Abunelik İstemi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 msgid "Ungrouped" msgstr "Zümrelenmegen" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 msgid "Favorite People" msgstr "Közde Kişiler" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235 msgid "Removing group" msgstr "Zümre çetleştirile" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Remove" msgstr "Çetleş_tir" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322 msgid "Removing contact" msgstr "Temas çetleştirile" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Add Contact…" msgstr "Temas _Ekle…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Chat" msgstr "_Subet" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Davuşlı Çağırış" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Video Çağırış" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Evelki _Qonuşmalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685 msgid "Send File" msgstr "Dosye Yiber" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727 msgid "Share My Desktop" msgstr "Masaüstümni Paylaş" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788 msgid "Infor_mation" msgstr "_Malümat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Tarir" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972 #: ../src/empathy-chat-window.c:903 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Bu odağa sizni davet ete" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "Subet Odasına _Davet Et" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Bir temas sayla" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148 msgid "Full name:" msgstr "Tam isim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149 msgid "Phone number:" msgstr "Telefon numarası:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150 msgid "E-mail address:" msgstr "E-poçta adresi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151 msgid "Website:" msgstr "Ağ-saytı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152 msgid "Birthday:" msgstr "Doğum künü:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Ülke İSO Kodu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456 msgid "Country:" msgstr "Memleket:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458 msgid "State:" msgstr "Vilâyet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460 msgid "City:" msgstr "Şeer:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462 msgid "Area:" msgstr "Mıntıqa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464 msgid "Postal Code:" msgstr "Poçta Kodu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466 msgid "Street:" msgstr "Soqaq:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468 msgid "Building:" msgstr "Bina:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470 msgid "Floor:" msgstr "Qat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472 msgid "Room:" msgstr "Oda:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476 msgid "Description:" msgstr "Tasvir:" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478 msgid "URI:" msgstr "URI:" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Titizlik Seviyesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikal Hata (metre):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Ufqiy Hata (metre):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488 msgid "Speed:" msgstr "Sur'at:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490 msgid "Bearing:" msgstr "Kerteriz:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492 msgid "Climb Speed:" msgstr "Tırmaşma Sur'atı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494 msgid "Last Updated on:" msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496 msgid "Longitude:" msgstr "Boyluq:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498 msgid "Latitude:" msgstr "Enlik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500 msgid "Altitude:" msgstr "Raqım:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "Qonum" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841 msgid "Save Avatar" msgstr "Avatarnı Saqla" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Avatar saqlanalmay" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Qonum (tarih) \t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227 msgid "Alias:" msgstr "Tahallüs:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "Müşteri Malümatı" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Müşteri:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Temas Tafsilâtı" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431 msgid "Identifier:" msgstr "Kimlikleyici:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "Malümat rica etildi..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "İşletim Sistemi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332 msgid "Groups" msgstr "Zümreler" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız. Birden " "fazla zümreni saylay ya da iç birini saylamay bilirsiñiz." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363 msgid "_Add Group" msgstr "Zümre _Ekle" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554 msgid "Select" msgstr "Sayla" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407 #: ../src/empathy-main-window.c:1250 msgid "Group" msgstr "Zümre" # tüklü #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281 msgid "Linked Contacts" msgstr "Halqalandırılğan Temaslar" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354 msgid "Select contacts to link" msgstr "Halqalandırılacaq temaslarnı sayla" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428 msgid "New contact preview" msgstr "Yañı temas ögbaqışı" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "Soldaki listede saylanğan temaslar beraber halqalandırılacaq" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Tarir" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "Temaslarnı _Halqalandır…" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569 #, c-format msgid "Meta-contact containing %u contact" msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts" msgstr[0] "%u temasnı ihtiva etken meta-temas" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "Qonum (tarih)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328 msgid "New Network" msgstr "Yañı Şebeke" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Bir IRC şebekesini saylañız" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "yañı sunucı" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 msgid "Link Contacts" msgstr "Temaslarnı Linklendir" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "Halqa_sızlandır…" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "" "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains." msgstr "Kösterilgen meta-temasnı ihtiva etkeni temaslarğa bütünley yar." #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 msgid "_Link" msgstr "Halqa_landır" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182 #, c-format msgid "Unlink meta-contact '%s'?" msgstr "Meta-temas '%s' halqasızlandırılsınmı?" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185 msgid "" "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely " "split the meta-contact into the contacts it contains." msgstr "" "Bu meta-temasnı halqasızlandırmağa istegeniñizden eminsiñizmi? Bu, meta-" "temasnı ihtiva etkeni temaslarğa bütünley yaracaq." #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "Halqa_sızlandır" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663 msgid "Date" msgstr "Tarih" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Qonuşmalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find Next" msgstr "Soñrakini Tap" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Find Previous" msgstr "Evvelkini Tap" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Previous Conversations" msgstr "Evelki Qonuşmalar" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 msgid "Search" msgstr "Qıdır" # tüklü #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "_For:" msgstr "_Qıdırılğan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "Temas Kimligi:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145 msgid "C_hat" msgstr "_Subet" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155 msgid "New Conversation" msgstr "Yañı Qonuşma" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205 msgid "Send _Video" msgstr "_Video Yiber" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213 msgid "C_all" msgstr "_Çağırt" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223 msgid "New Call" msgstr "Yañı Çağırış" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 msgid "Custom Message…" msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et…" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 msgid "Set status" msgstr "Durumnı tesbit et" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124 msgid "Custom messages…" msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar…" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Find:" msgstr "Tap:" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Match case" msgstr "Büyük-ufaq hassasiyeti" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "İbare tapılmadı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Bir aniy mesaj alındı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Kelici subet istemi" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Temas bağlanğan" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Temas bağlanğan degil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Sunucığa bağlanılğan" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64 msgid "Incoming voice call" msgstr "Kelici sesli çağırtma" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Ketici sesli çağırtma" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68 msgid "Voice call ended" msgstr "Sesli çağırtma soñlandı" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Klassik" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Temiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Zenger" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n" msgstr "Subet sunucısı tarafından temin etilgen kimlik doğrulanalmay.\n" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority" msgstr "" "Şeadetname bir Şeadetnameleme Salâhiyeti tarafından imzalanğan degildir" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160 msgid "The certificate has expired" msgstr "Şeadetname eskirgendir" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163 msgid "The certificate hasn't yet been activated" msgstr "Şeadetname şimdilik faalleştirilmegendir" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint" msgstr "Şeadetname beklengen parmaq-izine saip degil" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name" msgstr "" "Şeadetname tarafından doğrulanğan qonaqbay adı sunucı adı ile eşleşmey" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173 msgid "The certificate is self-signed" msgstr "Şeadetname öz-imzalıdır" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176 msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority" msgstr "" "Şeadetname ihrac etici Şeadetnameleme Salâhiyeti tarafından keri " "çağırılğandır" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180 msgid "The certificate is cryptographically weak" msgstr "Şeadetname kriptografik olaraq zayıftır" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits" msgstr "Şeadetname uzunlığı doğrulanabilir hadlerni aşa" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187 msgid "The certificate is malformed" msgstr "Şeadetname fena-şekillidir" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Beklengen qonaqbay-adı: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "Şeadetname qonaqbay-adı: %s" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263 msgid "Continue" msgstr "Devam Et" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "Bu bağlantı itimatsızdır. Kene de devam etmege ister ediñizmi?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "Bu saylavnı kelecek bağlantılar içün hatırla" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294 msgid "Certificate Details" msgstr "Şeadetname Tafsilâtı" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702 msgid "Unable to open URI" msgstr "URİ açılalmay" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosye sayla" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "%s tarafından kelici dosye" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Ağımdaki Mahal" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltıq" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltik" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Orta Avropa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Çince, Basitleştirilgen" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Çince, Ananeviy" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kiril/Rusça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kiril/Ukraince" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gürcice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Güceratice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "İbraniyce" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "İbraniyce, Körsel" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindce" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "İslandiyaca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Yaponca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Skandinav" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumınca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Cenübiy Avropa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Ğarbiy" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "Saylanğan temas dosyelerni qabul etalmay." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "Saylanğan temas devre-tışıdır." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Hata mesajı yoq" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Aniy Mesaj (Empati)" #: ../src/empathy.c:414 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Başlanğıçta bağlanma" #: ../src/empathy.c:418 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Başlanğıçta temas listesini yaki er angi başqa dialognı kösterme" #: ../src/empathy.c:435 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi" #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empati, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir " "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene " "dağıtabilir ve/yaki deñiştirebilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya " "da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi." #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; " "atta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti " "olmadan. Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz." #: ../src/empathy-about-dialog.c:93 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen " "olmañız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:121 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi" #: ../src/empathy-about-dialog.c:127 msgid "translator-credits" msgstr "Reşat SABIQ " #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "Esaplarnı ital etkende bir hata bar edi." #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "Esap tafsilâtı ayırıştırılğanda bir hata bar edi." #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "Esap icat etilgende bir hata bar edi." #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Bir hata bar edi." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Hata mesajı şu edi: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "Keri barıp esaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya da " "bu muavinden çıqıp esaplarnı daa soñra Tarir menüsinden ekleybilirsiñiz." #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1315 msgid "An error occurred" msgstr "Bir hata asıl oldı" #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Yañı %s esabı" #: ../src/empathy-account-assistant.c:514 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Ne çeşit subet esabıñız bar?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:520 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz er angi başqa subet esaplarıñız barmı?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Enter your account details" msgstr "Esap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:531 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Ne çeşit subet esabı icat etmege isteysiñiz?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:537 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Başqa subet esapları icat etmege isteysiñizmi?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:544 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Yañı esap içün tafsilâtnı kirsetiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:659 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows " "Live ve daa çoq diger subet programlarını qullanğan dostlarıñız ve " "işdeşleriñiz ile subet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) " "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz." #: ../src/empathy-account-assistant.c:676 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Başqa bir subet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir esap barmı?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:699 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Ebet, esap tafsilâtımnı şundan ital et" #: ../src/empathy-account-assistant.c:720 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Ebet, şimdi esap tafsilâtımnı kirsetecegim" #: ../src/empathy-account-assistant.c:742 msgid "No, I want a new account" msgstr "Hayır, yañı bir esap isteyim" #: ../src/empathy-account-assistant.c:752 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim" #: ../src/empathy-account-assistant.c:773 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "İtal etmege istegeniñiz esaplarnı saylañız:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:857 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 msgid "Yes" msgstr "Ebet" #: ../src/empathy-account-assistant.c:864 msgid "No, that's all for now" msgstr "Hayır, şimdilik episi bu" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1129 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" "Empati siziñ ile aynı şebekege bağlanğan insanlarnı öz-özünden keşfete ve " "subet ete bilir. Bu hususiyetni qullanmağa isteseñiz, lütfen aşağıdaki " "tafsilâtnıñ doğrulığını teşkeriñiz. 'Esaplar' dialogını qullanaraq, bu " "tafsilâtnı soñra qolayca deñiştirebilir ya da bu hususiyetni ğayrı " "qabilleştirebilirsiñiz." #: ../src/empathy-account-assistant.c:1135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1191 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Tarir -> Esaplar" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1151 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "Şimdilik bu hususiyetni qabilleştirmege istemeyim" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1187 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" "Telepathy-salut qurulğan olmağanından dolayı, yerli şebekeñizge bağlanğan " "insanlar ile subet etalmazsıñız. Bu hususiyetni qabilleştirmege isteseñiz, " "lütfen telepathy-salut paketini qurıp Esaplar dialogından bir Yaqındaki " "Kişiler esabını icat etiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1193 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut qurulğan degil" # tüklü #: ../src/empathy-account-assistant.c:1239 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "Mesajlaşma ve İPüS (İP üzeri Ses; VoİP) Esapları Muavini" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1282 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Mevcut esaplarıñıznı ital etiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300 msgid "Please enter personal details" msgstr "Lütfen şahsiy tafsilâtıñıznı kirsetiñiz" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "%s esabıñızğa saqlanmağan deñişiklikler bar." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Yañı esabıñız şimdilik saqlanmağandır." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818 msgid "Connecting…" msgstr "Bağlanıla…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Devre-tışı — %s" # tüklü #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Bağlantı qoparılğan — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Devre-tışı — Şebeke Bağlantısı Yoq" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 msgid "Unknown Status" msgstr "Namalüm Status" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Devre-tışı — Esap Ğayrı Qabilleştirilgen" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Yañı bir esap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n" "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Bu, sunucıdaki esabıñıznı çetleştirmez." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Başqa bir esap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n" "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n" "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Loading account information" msgstr "Esap malümatı yüklene" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "İç bir protokol qurulmağan" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Yañı bir esap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ er " "biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Add…" msgstr "_Ekle…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Import…" msgstr "_İtal Et…" #: ../src/empathy-auth-client.c:217 msgid " - Empathy authentication client" msgstr " - Empati sahihlenim müşterisi" #: ../src/empathy-auth-client.c:233 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Empati sahihlenim müşterisi" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" msgstr "Yaqındaki kişiler" #: ../src/empathy-av.c:133 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Empati Davuş/Video Müşterisi" #: ../src/empathy-av.c:149 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Empati Davuş/Video Müşterisi" #: ../src/empathy-call-window.c:479 msgid "Contrast" msgstr "Tezat" #: ../src/empathy-call-window.c:482 msgid "Brightness" msgstr "Parlaqlıq" #: ../src/empathy-call-window.c:485 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.c:590 msgid "Volume" msgstr "Gürlük" #: ../src/empathy-call-window.c:1175 msgid "_Sidebar" msgstr "_Yan Çubuq" #: ../src/empathy-call-window.c:1194 msgid "Audio input" msgstr "Davuş kirdisi" #: ../src/empathy-call-window.c:1198 msgid "Video input" msgstr "Video kirdisi" #: ../src/empathy-call-window.c:1202 msgid "Dialpad" msgstr "Qadran" #: ../src/empathy-call-window.c:1207 msgid "Details" msgstr "Tafsilât" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:1275 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s ile çağırış" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-call-window.c:1354 msgid "Call" msgstr "Çağırış" #: ../src/empathy-call-window.c:1508 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "Maşna tarafından körülgeni kibi İP adresi" #: ../src/empathy-call-window.c:1510 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "İnternet üzerindeki bir sunucı tarafından körülgeni kibi İP adresi" #: ../src/empathy-call-window.c:1512 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "Diger taraf tarafından körülgeni kibi aqrannıñ İP adresi" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.c:1514 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "Bir röle sunucısınıñ İP adresi" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.c:1516 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Çoqlu-yayın zümresiniñ İP adresi" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2263 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd" #: ../src/empathy-call-window.c:2324 msgid "Technical Details" msgstr "Tehnik Tafsilât" #: ../src/empathy-call-window.c:2362 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen davuş formatlarınıñ iç " "birini añlamay" #: ../src/empathy-call-window.c:2367 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" "%s yazılımı bilgisayarıñız tarafından desteklengen video formatlarınıñ iç " "birini añlamay" #: ../src/empathy-call-window.c:2373 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "%s ile bir bağlantı tesis etilalmay. Belki biriñiz doğrudan bağlantılarğa " "izin bermegen bir şebeke üzerindedir." # tüklü #: ../src/empathy-call-window.c:2379 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Şebeke üzerinde bir oñmazlıq bar edi" #: ../src/empathy-call-window.c:2383 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Bu çağırış içün kerekli davuş formatları bilgisayarıñız üzerinde " "qurulmağandır" #: ../src/empathy-call-window.c:2386 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Bu çağırış içün kerekli video formatları bilgisayarıñız üzerinde " "qurulmağandır" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.c:2396 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "Bir Telepati bileşeninde beklenmegen bir şey sudur etken. Lütfen bu illetni maruza etiñiz ve Yardım menüsindeki 'İlletsizlendir' " "penceresinden cıyılğan kütüklerni iliştiriñiz." #: ../src/empathy-call-window.c:2404 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Çağırış motorında bir muvafaqiyetsizlik bar edi" #: ../src/empathy-call-window.c:2407 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Aqıntınıñ soñu irişildi" #: ../src/empathy-call-window.c:2447 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Davuş aqıntısı tesis etilalmay" #: ../src/empathy-call-window.c:2457 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Video aqıntı tesis etilalmay" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Davuş" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "Temasnı yañıdan çağırt" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Kamera Atıl" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "Kamera Faal" # tüklü (Kodsuzlandırıcı Kodek:?) #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "Kodçezici Kodek:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Kameranı ğayrı qabilleştir ve video yiberüvni toqtat" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Kameranı qabilleştir ve video yiber" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Kameranı qabilleştir amma video yiberme" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "Kodlandırıcı Kodek:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Qapa" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "Cari çağırışnı qapa" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "Yerli Namzet:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "Ög-baqış" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "Kene ara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "Uzaqtaki Namzet:" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Davuş Yiber" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "Davuş naqlini döndür" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "_Video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "Video Atıl" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "Video Faal" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "Video Ögbaqışı" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Çağırt" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_View" msgstr "_Körünim" #: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d oqulmağan)" #: ../src/empathy-chat-window.c:464 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (ve %u diger)" # tüklü #: ../src/empathy-chat-window.c:480 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (digerlerden %d oqulmağan)" #: ../src/empathy-chat-window.c:489 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (episinden %d oqulmağan)" #: ../src/empathy-chat-window.c:695 msgid "Typing a message." msgstr "Bir mesajnı tuşlay." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "_Temas" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Subet" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_Tebessümçik Ekle" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "İştirakçini _Davet Et…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "İlmekni _Solğa Taşı" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Notify for All Messages" msgstr "Bütün Mesajlar içün Tebliğ Et" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Qonuşma" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "_İlmekni Qopuştır" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Edit" msgstr "_Tarir" # tüklü #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "_Közde Subet Odası" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "_Soñraki İlmek" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Evelki İlmek" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "Temas Listesini _Köster" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "İlmek_ler" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "Qapatılğan İlmekni _Keri Aç" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259 msgid "Room" msgstr "Oda" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267 msgid "Auto-Connect" msgstr "Avto-Bağlan" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Közde Odalarnı İdare Et" #: ../src/empathy-event-manager.c:468 msgid "Incoming video call" msgstr "Kelici video çağırtma" #: ../src/empathy-event-manager.c:468 msgid "Incoming call" msgstr "Kelici çağırtma" #: ../src/empathy-event-manager.c:472 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s sizni video-çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?" #: ../src/empathy-event-manager.c:473 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s sizni çağırta. Cevap bermege isteysiñizmi?" #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s tarafından kelici çağırtma" #: ../src/empathy-event-manager.c:501 msgid "_Reject" msgstr "_Red Et" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Answer" msgstr "_Cevapla" #: ../src/empathy-event-manager.c:618 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "%s tarafından kelici video-çağırtma" #: ../src/empathy-event-manager.c:695 msgid "Room invitation" msgstr "Oda daveti" #: ../src/empathy-event-manager.c:697 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "%s subetine qoşulmağa davet" # tüklü #: ../src/empathy-event-manager.c:704 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet ete" #: ../src/empathy-event-manager.c:712 msgid "_Decline" msgstr "_Red Et" #: ../src/empathy-event-manager.c:717 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Qoşul" #: ../src/empathy-event-manager.c:743 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet etti" #: ../src/empathy-event-manager.c:749 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "%s subetine qoşulmağa davet etilgen olasız" #: ../src/empathy-event-manager.c:797 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı" #: ../src/empathy-event-manager.c:1005 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s abunelik istey" #: ../src/empathy-event-manager.c:1009 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mesaj: %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:1052 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s şimdi devre-tışıdır." #: ../src/empathy-event-manager.c:1072 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s şimdi devre-içidir." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:99 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:102 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:178 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../src/empathy-ft-manager.c:273 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:305 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:308 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:338 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata" #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 msgid "Error receiving a file" msgstr "Bir dosye alğanda hata" #: ../src/empathy-ft-manager.c:346 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata" #: ../src/empathy-ft-manager.c:349 msgid "Error sending a file" msgstr "Bir dosye yiberilgende hata" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:493 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi" #: ../src/empathy-ft-manager.c:496 msgid "File transfer completed" msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı" #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene" #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile" #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:996 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008 msgid "File" msgstr "Dosye" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030 msgid "Remaining" msgstr "Qalğan" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Dosye Aqtarımları" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden " "çetleştir" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "İtal etmek içün iç bir esap tapılamadı. Empati al-azırda faqat " "Pidgin'den esaplarnı ital etüvni destekley." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Esaplarnı İtal Et" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:292 msgid "Import" msgstr "İtalât" #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/empathy-import-widget.c:325 msgid "Source" msgstr "Menba" #: ../src/empathy-main-window.c:383 msgid "No match found" msgstr "İç bir eşleşme tapılmadı" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Reconnect" msgstr "Kene Bağlan" #: ../src/empathy-main-window.c:544 msgid "Edit Account" msgstr "Esapnı Tarir Et" #: ../src/empathy-main-window.c:550 msgid "Close" msgstr "Qapat" #: ../src/empathy-main-window.c:1232 msgid "Contact" msgstr "Temas" #: ../src/empathy-main-window.c:1557 msgid "Contact List" msgstr "Temas Listesi" #: ../src/empathy-main-window.c:1666 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Esaplarnı köster ve tarir et" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde" # tüklü #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Context" msgstr "Bağlam" # tüklü #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "_Favoritlerge Qoşul" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Manage Favorites" msgstr "Favoritlerni İdare Et" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "N_ormal Size" msgstr "_Normal Ölçü" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "_Yañı Çağırış…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "P_references" msgstr "_Tercihler" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Show P_rotocols" msgstr "_Protokollarnı Köster" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Sort by _Name" msgstr "İ_simge köre Sırala" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Status" msgstr "_Durumğa köre Sırala" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Accounts" msgstr "_Esaplar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Compact Size" msgstr "_Tığız Ölçü" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Debug" msgstr "_İlletsizlendir" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_File Transfers" msgstr "_Dosye Aqtarımları" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Join…" msgstr "_Qoşul…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "Yañı _Qonuşma…" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Devre-_tışı Temaslar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Personal Information" msgstr "_Şahsiy Malümat" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Room" msgstr "_Oda" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379 msgid "Chat Room" msgstr "Subet Odası" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395 msgid "Members" msgstr "Azalar" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Davet şarttır: %s\n" "Parol şarttır: %s\n" "Azalar: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638 msgid "Could not start room listing" msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Oda listesi yüklenamadı" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir qaç " "odağa çertiñiz." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari esapnıñ sunucısında " "ise boş qaldırıñız" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Odağa Qoşul" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Oda:" #: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Mesaj alındı" #: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Mesaj yiberildi" #: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" msgstr "Yañı qonuşma" #: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact goes online" msgstr "Temas devre-içi bara" #: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "Temas devre-tışı bara" #: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" msgstr "Esap bağlanğan" #: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" msgstr "Esap bağlanmağan" #: ../src/empathy-preferences.c:445 msgid "Language" msgstr "Til" #: ../src/empathy-preferences.c:882 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Körüniş" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Subet _Teması:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "Kelici vaqialarnı bildirim mıntıqasında köster" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "_Subet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Umumiy" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "Qonum menbaları:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Log conversations" msgstr "Qonuşmalarnı kütükle" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Play sound for events" msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "Hususiyat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeeriñiz, vilâyetiñiz ve memleketiñizden " "başqa daa daqıq iç bir şey neşir etilmeycek demektir. GPS koordinatları 1 " "onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Odalarda temas _listesini köster" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "Davuşlar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "İmlâ Teşkerüv" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "Temalar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "Başlanğıçta _avtomatik olaraq bağlan" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Cellphone" msgstr "_Cep Telefonı" # tüklü #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_GPS" msgstr "_GPS (KMS)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Şebeke (İP, Wi-Fi (Telsiz Vefa))" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Yañı _subetlerni ayrı pencerelerde aç" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Qonum tamlığını eksilt" #: ../src/empathy-status-icon.c:141 msgid "Respond" msgstr "Cevapla" #: ../src/empathy-status-icon.c:147 msgid "Reject" msgstr "Red Et" #: ../src/empathy-status-icon.c:151 msgid "Answer" msgstr "Cevapla" #: ../src/empathy-status-icon.c:158 msgid "Decline" msgstr "Keri Çevir" #: ../src/empathy-status-icon.c:162 msgid "Accept" msgstr "Qabul Et" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Çıq" #: ../src/empathy-map-view.c:452 msgid "Contact Map View" msgstr "Temas Harita Körünimi" #: ../src/empathy-debug-window.c:1219 msgid "Save" msgstr "Saqla" #: ../src/empathy-debug-window.c:1395 msgid "Debug Window" msgstr "İlletsizlendirim Penceresi" #: ../src/empathy-debug-window.c:1475 msgid "Pause" msgstr "Tınışla" #: ../src/empathy-debug-window.c:1487 msgid "Level " msgstr "Seviye" #: ../src/empathy-debug-window.c:1507 msgid "Debug" msgstr "İlletsizlendir" #: ../src/empathy-debug-window.c:1513 msgid "Info" msgstr "Malümat" #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../src/empathy-debug-window.c:1525 msgid "Warning" msgstr "Tenbi" #: ../src/empathy-debug-window.c:1531 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: ../src/empathy-debug-window.c:1537 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/empathy-debug-window.c:1556 msgid "Time" msgstr "Vaqıt" #: ../src/empathy-debug-window.c:1559 msgid "Domain" msgstr "Saa" #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 msgid "Category" msgstr "Ulam" #: ../src/empathy-debug-window.c:1563 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: ../src/empathy-debug-window.c:1600 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını desteklemey." #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 msgid "Invite Participant" msgstr "İştirakçini Davet Et" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "Qonuşmağa davet etilecek bir temas sayla:" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45 msgid "Invite" msgstr "Davet Et" #: ../src/empathy-accounts.c:182 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" "İç bir dialog kösterme; er angi işni (meselâ, ital etüv) yap ve çıq" #: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts" msgstr "Er angi na-Salut esaplar bar ise iç bir dialog kösterme" # tüklü #: ../src/empathy-accounts.c:190 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" "Başlanğıç olaraq berilgen esapnı sayla (meselâ, gabble/jabber/" "foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:192 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:200 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Empati Esapları" #: ../src/empathy-accounts.c:216 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Empati Esapları" #: ../src/empathy-debugger.c:40 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Empati İlletsizlendiricisi" #~ msgid "Send and receive messages" #~ msgstr "Mesajlar yiber ve al" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported" #~ msgstr "MC 4 esapları ital etildi" #~ msgid "MC 4 accounts have been imported." #~ msgstr "MC 4 esapları ital etildi." #~ msgid "_Character set:" #~ msgstr "_Remiz kümesi:" #~ msgid "_E-mail address:" #~ msgstr "_E-poçta adresi:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "_Lağap:" #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." #~ msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ qonaqbay adı." #~ msgid "" #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " #~ "STUN server." #~ msgstr "" #~ "Hızmetniñ saasında bir STUN sunucısınıñ qonaqbay adı içün DNS SRV " #~ "qaydını tapıştır." #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." #~ msgstr "Tışarı-bağlı istemler içün proksiniñ limanı." #~ msgid "" #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" #~ "username." #~ msgstr "" #~ "SİP (Oturım Başlatma Protokolı) sahihlenimi içün qullanıcı adı, SİP URİ\n" #~ "qullanıcı adından farqlı ise." #~ msgid "" #~ "Update the registration binding if the external address for the client is " #~ "discovered to be different from the local binding." #~ msgstr "" #~ "Müşteri içün tışqı adresniñ yerli bağlamdan farqlı olğanı keşfetilse qayd " #~ "bağlamını yañart." #~ msgid "" #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " #~ "3261." #~ msgstr "" #~ "Kevkek marşrutlama davranışını ve Şerhler İçün Rica (ŞİR; RFC) 3261'de " #~ "tevsiye etilgeni kibi Marşrutlama başlığını qullan." #~ msgid "Use _Yahoo! Japan" #~ msgstr "_Yahoo! Yaponiya'nı qullan" #~ msgid "Failed to reconnect this chat" #~ msgstr "Bu subet kene bağlanamadı" #~ msgid "Failed to join chat room" #~ msgstr "Subet odasına qoşulamadım" #~ msgid "Location, " #~ msgstr "Qonum," # tüklü #~ msgid "Select a destination" #~ msgstr "Bir istiqamet sayla" #~ msgid "%s account" #~ msgstr "%s esabı" #~ msgid "Salut account is created" #~ msgstr "Salut esabı icat etilgen" #~ msgid "" #~ "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy " #~ "run." #~ msgstr "" #~ "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut esabınıñ icat etilgen olıp " #~ "olmağanı." #~ msgid "Can't set an empty display name" #~ msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Gizlengen" #~ msgid "Unsupported command" #~ msgstr "Desteklenmegen emir" #~ msgid "_View Previous Conversations" #~ msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster" #~ msgid "Location" #~ msgstr "Qonum" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "E-poçta:" #~ msgid "Edit Custom Messages..." #~ msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et..." #~ msgid "" #~ "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." #~ msgstr "" #~ "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek." #~ msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." #~ msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir." #~ msgid "Talk!" #~ msgstr "Qonuş!" #~ msgid "_Information" #~ msgstr "_Malümat" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "_Tercihler" #~ msgid "Please configure a contact." #~ msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız." #~ msgid "Select contact..." #~ msgstr "Temas saylañız..." # tüklü #~ msgid "Presence" #~ msgstr "Bulunış" #~ msgid "Set your own presence" #~ msgstr "Azır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz" #~ msgid "Show the accounts dialog" #~ msgstr "Esaplar dialogını köster" #~ msgid "The error message was: %s" #~ msgstr "Hata mesajı şöyle edi: %s" #~ msgid "" #~ "You are about to remove your %s account!\n" #~ "Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" #~ "%s esabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n" #~ "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" #~ msgid "" #~ "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " #~ "decide to proceed.\n" #~ "\n" #~ "Should you decide to add the account back at a later time, they will " #~ "still be available." #~ msgstr "" #~ "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen iç bir qonuşma ve subet " #~ "odası çetleştirilmeycek.\n" #~ "\n" #~ "Daa soñra esapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı " #~ "olacaqlardır." #~ msgid "_Next" #~ msgstr "_Soñraki" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Esaplar" #~ msgid "Add new" #~ msgstr "Yañı ekle" #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "İcat _Et" #~ msgid "_Add..." #~ msgstr "_Ekle..." #~ msgid "_Reuse an existing account" #~ msgstr "Mevcut bir esapnı kene _qullan" #~ msgid "Conversations (%d)" #~ msgstr "Qonuşmalar (%d)" #~ msgid "_Contact" #~ msgstr "_Temas" #~ msgid "%s is offering you an invitation" #~ msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete" #~ msgid "An external application will be started to handle it." #~ msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq." #~ msgid "You don't have the needed external application to handle it." #~ msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır." #~ msgid "No error specified" #~ msgstr "Hata belirtilmegen" #~ msgid "Unknown error" #~ msgstr "Bilinmegen hata" #~ msgid "_Join..." #~ msgstr "_Qoşul..." #~ msgid "_New Conversation..." #~ msgstr "_Yañı Qonuşma..." #~ msgid "Allow _GPS usage" #~ msgstr "_GPS qullanımına izin ber" #~ msgid "Allow _cellphone usage" #~ msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber" #~ msgid "Allow _network usage" #~ msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber" #~ msgid "Geoclue Settings" #~ msgstr "Geo-yipucular (Geoclue) Ayarları" #~ msgid "Unable to start application for service %s: %s" #~ msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s" #~ msgid "" #~ "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " #~ "application to handle it" #~ msgstr "" #~ "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli " #~ "uyğulamañız yoqtır."