# QIRIMTATARCA empathy # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Copyright (C) 2003-2009 The Free Software Foundation, Inc. # # Reşat SABIQ , 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-11-06 01:56-0600\n" "PO-Revision-Date: 2009-11-06 01:57-0600\n" "Last-Translator: Reşat SABIQ \n" "Language-Team: Qırımtatarca (Qırım Türkçesi) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "Aniy Mesajlaşma Müşterisi" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "Mesajlar yiber ve al" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Yañı subetler içün er zaman ayrı bir subet penceresi aç." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "Zümre subetinde lağap tamamlamanı (sekirme (tab)) qullanğanda isimden soñ " "eklenecek remiz." #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Subet penceresi teması" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "Qullanılacaq imlâ teşkericisi tilleriniñ virgülnen ayırılğan listesi " "(meselâ, crh, tr, en)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Tığız temas listesi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "Bağlantı idarecileri qullanılmalı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Temas listesi sıralama qıstası" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Bir avatar suretini saylamaq içün ög-belgilengen cilbent" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Uzaqta olğanda peyda bildirimlerini ğayrı qabilleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Uzaqta olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir" # tüklü #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empati qullanıcınıñ qonumını yayınlaybilir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün GPS qullanabilir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün hüceyresel şebekeni qullanabilir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empati qonumnı tahmin etmek içün şebekeni qullanabilir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empati ög-belgilengen endirme cilbenti" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empati esaplarnı ital etüv aqqında sorağandır" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Başlama üzerine Empati avto-bağlansın" # tüklü #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empati qonumnıñ tafsilâtını eksiltsin" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empati subet penceresi işaretçigi olaraq temasnıñ avatarını qullansın" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit İnkişafçı Aletlerini Qabilleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Yañı mesajlar içün peyda bildirimlerini qabilleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "İmlâ teşkericisini qabilleştir" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "Baş pencereni gizle" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "Baş pencereni gizle." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4 esapları ital etildi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4 esapları ital etildi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "Lağap tamamlama remzi" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Yañı subetlerni ayrı pencerelerde aç" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "Qullanılacaq Adium temasınıñ yolçığı" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "" "Eger subet içün qullanılğan tema adium ise qullanılacaq Adium temasınıñ " "yolçığı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Kelgen mesajlar içün bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Yañı qonuşmalar içün bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Ketken mesajlar içün bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "İçeri imzalanğanımızda bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Tışarı imzalanğanımızda bir davuş çal" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "Subet fokuslanmağan ise bildirimler peyda olsun" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "Bir temas içeri imzalanğanda bildirimler peyda olsun" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "Bir temas tışarı imzalanğanda bildirimler peyda olsun" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut esabı icat etilgen" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "Avatarlarnı köster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Odalarda temas listesini köster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Baş pencereni qapatuv aqqında kinaye köster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "Devre-tışı temaslarnı köster" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "İmlâ teşkerüv tilleri" # tüklü #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "Dosye aqtarımlarınıñ içinde saqlanacağı ög-belgilengen cilbent." #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Bir avatar suretiniñ içinden saylanğanı soñki fihrist." #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Subet pencerelerinde qonuşmanı köstermek içün qullanılğan tema." #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Grafikiy tebessümçiklerni qullan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "Bildirim davuşlarını qullan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Subet odaları içün tema qullan" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Ağ Müfettişi (Web Inspector) kibi WebKit inkişafçı aletleri " "qabilleştirilsinmi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "Empati'niñ qullanıcınıñ qonumını temaslarına yayınlay bilip bilmegeni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün GPS qullana bilip bilmegeni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün hüceyresel şebekeni qullana bilip " "bilmegeni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empati'niñ qonumnı zan etmek içün şebekeni qullana bilip bilmegeni." #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" "Empati'niñ diger programlardan esaplarnı ital etüv aqqında sorağan olıp " "olmağanı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" "Empati'niñ başlağanda esaplarıñızğa avtomatik olaraq içeri imzalanıp " "imzalanmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "" "Empati'niñ hususiyat sebeplerinden dolayı qonumnıñ titizligini eksiltip " "eksiltmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "Empati'niñ temasnıñ avatarını subet penceresi işaretçigi olaraq qullanıp " "qullanmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "Bağlantı idarecileriniñ öz-özünden bağlantını kesmek/kene bağlanmaq içün " "qullanılıp qullanılmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" "Empati ilk kere çaptırılğanında Salut esabınıñ icat etilgen olıp olmağanı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "Tuşlanğan kelimelerniñ istegeniñiz tillerge köre imlâ teşkerüvinden keçip " "keçmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" "Qonuşmalarda tebessümçiklerniñ grafikiy suretlerge çevirilip çevirilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "Temaslarnıñ şebekege içeri imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir " "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "Temaslarnıñ şebekeden tışarı imzalanuvı aqqında haberdar etmek içün bir " "davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "" "Vaqialar aqqında haberdar etmek içün bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "" "Kelgen mesajlar içün bildirim maqsatlı bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "" "Yañı subetler içün haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "" "Ketken mesajlar içün haberdar etmek üzre bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "Bir şebekege içeri imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "Bir şebekeden tışarı imzalanğanda bir davuşnıñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "Uzaqta yaki meşğul olğanda davuş bildirimleriniñ çalınıp çalınmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" "Bir temas devre-tışı barğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip " "kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" "Bir temas devre-içi barğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip " "kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "Bir subet endi açıq faqat fokuslanmağan olsa dahi yañı bir mesaj alğanda " "bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" "Yañı bir mesaj alğanda bir peyda bildiriminiñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "Subet pencerelerindeki ve temas listesindeki temaslar içün avatarlarnıñ " "kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Temas listesindeki devre-tışı temaslarnıñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "" "Uzaqta yaki meşğul olğanda peyda bildirimleriniñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "Subet odalarında temas listesiniñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "Serleva çubuğındaki 'x' dögmesi ile baş pencereniñ qapatılması aqqında " "mesaj dialogınıñ kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Temas listesiniñ tığız tarzda kösterilip kösterilmeycegi." #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Subet odaları içün temanıñ qullanılıp qullanılmaycağı." #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "Temas listesini sıralağanda qullanılacaq qıstas. Ög-belgileme temas adına " "köre \"name\" (isim) degeri ile sıralamaqtır. Qıymeti \"state\" (durum) olsa " "temas listesi durumğa köre sıralanacaq." #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 msgid "Can't set an empty display name" msgstr "Boş bir kösterim ismi tayin etilalmaz" # tüklü #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "Alınğan dosyeniñ ve yiberilgenniñ qıyımı (heşi) eşleşmey" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "Uzaqtaki temas dosye aktarımını desteklemey" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "Saylanğan dosye muntazam bir dosye degildir" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "Saylanğan dosye boştır" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:288 msgid "People nearby" msgstr "Yaqındaki kişiler" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "Oyuq (soket) türü desteklenmey" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "Sebep belirtilmegen" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "Durumda deñişiklik istengen edi" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Dosye aqtarımından vazgeçtiñiz" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Diger iştirakçi dosye aqtarımından vazgeçti" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Dosyeni keçirmege çalışqanda hata" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Diger iştirakçi dosyeni keçiralmay" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "Namalüm sebep" # tüklü #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Available" msgstr "Musait" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Busy" msgstr "Meşğul" # tüklü #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Away" msgstr "Ketken" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Hidden" msgstr "Gizlengen" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgid "Offline" msgstr "Devre-tışı" #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "Yaqındaki Kişiler" #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Yaponiya" #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Subeti" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d saniye evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d daqqa evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d saat evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d kün evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d afta evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d ay evel" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "kelecekte" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 msgid "All" msgstr "Episi" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:433 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:489 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1252 msgid "L_og in" msgstr "İçeri _imzalan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1302 msgid "Enabled" msgstr "Qabilleştirilgen" #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform  #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Esap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Misal: Ekranİsmim" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "İleriletilgen" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "Pa_rol:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Ekrandaki İsim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "AIM paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "AIM ekran ismiñiz nedir?" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Liman:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Sunucı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Misal: qullanıcı adı" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "İçeri İmzalanuv _Kimligi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "GroupWise Qullanıcı Kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "GroupWise paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Misal: 123456789" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "ICQ Evrensel İnternet Nomerañız (EİN; UIN) nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "ICQ paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "_Remiz kümesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "Yañı Şebeke" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "Remiz kümesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "Şebeke" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "Şebeke:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "Lağap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "Parol:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "Çıqış mesajı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "Kerçek isim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "Sunucılar" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Misal: qullanici@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Misal: qullanici@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "Sunucı ayarlarınınıñ üstünden ayda" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Evellik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Çoqraq:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Use old SS_L" msgstr "Eski SS_L qullan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google ID?" msgstr "Google kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your Google password?" msgstr "Google paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "Jabber kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "Jabber paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber kimligi nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "Arzu etkeniñiz Jabber paroli nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Şifre_leme şarttır (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL şeadetnamesi hatalarını _ihmal et" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Misal: qullanici@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "Windows Live paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "Windows Live qullanıcı adıñız nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_E-poçta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "_Ad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber Kimligi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Soyad:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "_Lağap:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Münteşir İsim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Misal: qullanici@sip.sunucım" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN'nı keşif et" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN Sunucısı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN limanı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "SIP esabı paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "SIP içeri imzalanuv kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "_Username:" msgstr "_Qullanıcı adı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "_Yahoo Yaponiya qullan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "Yahoo! kimligiñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "Yahoo! paroliñiz nedir?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo _Kimligi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Toplaşuv ve subet odası davetlerini ihmal et" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Oda Listesi mahali:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "Suret çevirilamadı" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "Maqbul suret formatlarınıñ iç biri sistemiñizde desteklenmey" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:913 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Avatar Suretiñizni Saylañız" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:916 msgid "No Image" msgstr "Suret Yoq" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:978 msgid "Images" msgstr "Suretler" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:982 msgid "All Files" msgstr "Episi Dosyeler" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "Büyütmek içün çertiñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "Bu subet kene bağlanamadı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 msgid "Unsupported command" msgstr "Desteklenmegen emir" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 msgid "offline" msgstr "devre-tışı" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 msgid "invalid contact" msgstr "keçersiz temas" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 msgid "permission denied" msgstr "ruhset inkâr etildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 msgid "too long message" msgstr "fazla uzun mesaj" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 msgid "not implemented" msgstr "eda etilmegen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 msgid "unknown" msgstr "namalüm" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' mesajı yiberilgende hata : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Mevzu şöyle tesbit etildi: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 msgid "No topic defined" msgstr "Mevzu tarif etilmegen" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Telqinler Yoq)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 msgid "Insert Smiley" msgstr "Tebessümçik Qıstır" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1492 msgid "_Send" msgstr "_Yiber" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_İmlâ Telqinleri" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s bağlantısını kesti" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s, %2$s tarafından def etildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s def etildi" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s, %2$s tarafından man etildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s man etildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s odanı terk etti" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s odağa qoşuldı" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1295 msgid "Disconnected" msgstr "Bağlanmağan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 msgid "Connected" msgstr "Bağlanğan" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "Qonuşma" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:497 msgid "Topic:" msgstr "Mevzu:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 msgid "_Copy Link Address" msgstr "İlişim Adresini _Kopiyala" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "İlişimni _Aç" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Temas Malümatını Tarir Et" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 msgid "Personal Information" msgstr "Şahsiy Malümat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "Yañı Temas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "_Soñra Qarar Ber" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Abunelik İstemi" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Kerçekten '%s' zümresini çetleştirmege isteysiñizmi?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1416 msgid "Removing group" msgstr "Zümre çetleştirile" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1540 msgid "_Remove" msgstr "Çetleş_tir" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Kerçekten '%s' temasını çetleştirmege isteysiñizmi?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1495 msgid "Removing contact" msgstr "Temas çetleştirile" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "Temas _Ekle..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "_Subet" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "_Davuşlı Çağırış" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "_Video Çağırış" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "Evelki Qonuşmalarnı _Köster" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "Dosye yiber" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "Masaüstümni paylaş" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "_Malümat" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "_Tarir" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "Bu odağa davet etile" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "_Subet odasına davet et" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Bir temas sayla" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "Avatarnı Saqla" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Avatar saqlanalmay" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "Sayla" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1019 msgid "Group" msgstr "Zümre" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Ülke İSO Kodu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 msgid "Country:" msgstr "Memleket:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 msgid "State:" msgstr "Vilâyet:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 msgid "City:" msgstr "Şeer:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 msgid "Area:" msgstr "Mıntıqa:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "Poçta Kodu:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 msgid "Street:" msgstr "Soqaq:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "Bina:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 msgid "Floor:" msgstr "Qat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Room:" msgstr "Oda:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 msgid "Text:" msgstr "Metin:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 msgid "Description:" msgstr "Tasvir:" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "URI:" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Titizlik Seviyesi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "Hata:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "Vertikal Hata (metre):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "Ufqiy Hata (metre):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "Sur'at:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 msgid "Bearing:" msgstr "Kerteriz:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "Tırmaşma Sur'atı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "Soñki Yañartma Tarihi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "Boyluq:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "Enlik:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "Raqım:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 msgid "Location" msgstr "Qonum" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 msgid "Location, " msgstr "Qonum," # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B, %Y, saat %R (EEZ; UTC)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Qonum (tarih) \t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "Tahallüs:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "Doğum künü:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "Müşteri Malümatı" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "Müşteri:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1002 msgid "Contact" msgstr "Temas" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "Temas Tafsilâtı" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "E-poçta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "Tam isim:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "Zümreler" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Kimlikleyici:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Malümat istendi..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "İşletim Sistemi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "Bu temasnıñ içinde körünmesini istegeniñiz zümrelerni saylañız. Birden " "fazla zümreni saylay ya da iç birini saylamay bilirsiñiz." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Ağ saytı:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "Zümre _Ekle" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 msgid "new server" msgstr "yañı sunucı" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 msgid "Server" msgstr "Sunucı" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 msgid "Port" msgstr "Liman" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-widget.c:302 msgid "Account" msgstr "Esap" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "Tarih" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "Qonuşmalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "Evelki Qonuşmalar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "Qıdır" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "_Qıdırılğan:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Çağırt" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Subet" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Temas Kimligi:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Yañı Qonuşma" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:177 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Custom Message..." msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:230 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:232 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et..." # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:331 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Bu durumnı favoritlerden çetleştirmek içün çertiñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:340 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Bu durumnı favorit biri yapmaq içün çertiñiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:374 msgid "Set status" msgstr "Durumnı tesbit et" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:845 msgid "Set your presence and current status" msgstr "Mevcudiyetiñiz ve ağımdaki durumıñıznı tesbit etiñiz" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 msgid "Custom messages..." msgstr "Şahsiyleştirilgen mesajlar..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "Bir aniy mesaj alındı" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "Bir aniy mesaj yiberildi" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "Kelici subet istemi" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Temas bağlanğan" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Temas bağlanğan degil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Sunucığa bağlanılğan" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Sunucığa bağlanılğan degil" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Kelici sesli çağırtma" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Ketici sesli çağırtma" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Sesli çağırtma soñlandı" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesaj Kirset" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Şahsiyleştirilgen Mesajlarnı Tarir Et" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "_Yañı Ög-ayar Ekle" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "Saqlanğan Ög-ayarlar" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "Klassik" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "Basit" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "Temiz" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "Zenger" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1394 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI açılamay" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484 msgid "Select a file" msgstr "Bir dosye sayla" # tüklü #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1544 msgid "Select a destination" msgstr "Bir istiqamet sayla" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Ağımdaki Mahal" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Arapça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Ermenice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Baltıq" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Keltik" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Orta Avropa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Çince, Basitleştirilgen" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Çince, Ananeviy" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Hırvatça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Kiril" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Kiril/Rusça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Kiril/Ukraince" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Gürcice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Yunanca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Güceratice" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Gurmuki" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "İbraniyce" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "İbraniyce, Körsel" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Hindce" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "İslandiyaca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Yaponca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Korece" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Skandinav" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Farsça" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Rumınca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Cenübiy Avropa" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Tayca" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Türkçe" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unikod" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Ğarbiy" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamca" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "Uyğulamaçıq içinde kösterilecek temas. Boş ise, bir temas kösterilmeycek." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "Temasnıñ avatar jetonı. Boş ise, temasnıñ bir avatarı yoq demektir." #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Megafon" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:522 msgid "Talk!" msgstr "Qonuş!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Aqqında" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Malümat" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "_Tercihler" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." msgstr "Lütfen bir temas yapılandırıñız." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." msgstr "Temas saylañız..." # tüklü #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Bulunış" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 msgid "Set your own presence" msgstr "Azır bulunıp bulunmağanıñıznı tesbit etiñiz" #: ../src/empathy.c:823 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Başlanğıçta bağlanma" #: ../src/empathy.c:827 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Başlanğıçta temas listesini kösterme" #: ../src/empathy.c:831 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Esaplar dialogını köster" #: ../src/empathy.c:843 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empati Aniy Mesajlaşma Müşterisi" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Totem, serbest yazılımdır; onı Serbest Yazılım Vaqfı (FSF) tarafından neşir " "etilgeni kibi GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası şartları altında kene " "dağıtabilir ve/yaki deñiştire bilirsiñiz; ya Litsenziyanıñ 2-nci sürümi, ya " "da (ihtiyarıñızğa köre) er angi soñraki sürümi." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empati faydalı olacağı ümüti ile, lâkin ER ANGİ KEFALET OLMADAN dağıtıla; " "atta zımniy ALIP-BERİLEBİLİRLİK yaki BELLİ MURATQA LİYAQAT kefaleti " "olmadan. Daa çoq tafsilât içün GNU Umumiy Aleniy Litsenziyasını körüñiz." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "Empati ile beraber bir GNU Umumiy Aleniy Litsenziyası kopiyasını berilgen " "oluvıñız lâzim; aksi taqdirde, Serbest Yazılım Vaqfı'na yazıñız: Free " "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-" "130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME içün Aniy Mesajlaşma müşterisi" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "Reşat SABIQ " #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 msgid "There has been an error while importing the accounts." msgstr "Esaplarnı ital etkende bir hata bar edi." #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error while parsing the account details." msgstr "Esap tafsilâtı ayırıştırılğanda bir hata olğandır." #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 msgid "There has been an error while creating the account." msgstr "Esap icat etilgende bir hata olğandır." #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 msgid "There has been an error." msgstr "Bir hata olğandır." #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "Hata mesajı şöyle edi: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "Keri barıp esaplarıñıznıñ tafsilâtını yañıdan kirsetmege deñeybilir ya da " "bu muavinden çıqıp esaplarnı daa soñra Tarir menüsinden ekleybilirsiñiz." #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" msgstr "Bir hata asıl oldı" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1431 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Yañı %s esabı" #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "Ne çeşit subet esabıñız bar?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "Ayarlamağa istegeniñiz er angi başqa subet esaplarıñız barmı?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 msgid "Enter your account details" msgstr "Esap tafsilâtıñıznı kirsetiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "Ne çeşit subet esabı icat etmege isteysiñiz?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "Başqa subet esapları icat etmege isteysiñizmi?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "Yañı esap içün tafsilâtnı kirsetiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "Empati ile, yaqındaki devre-içi insanlar ile ve Google Talk, AIM, Windows " "Live ve daa çoq diger subet programlarını qullanğan dostlarıñız ve " "işdeşleriñiz ile subet etebilirsiñiz. Bir mikrofon ya da bir ağ (web) " "kamerası ile davuşlı yaki video çağırışlarını da yapabilirsiñiz." #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "Başqa bir subet programı ile qullanmaqta olğanıñız bir esap barmı?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "Ebet, esap tafsilâtımnı şundan ital et" #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "Ebet, şimdi esap tafsilâtımnı kirsetecegim" #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 msgid "No, I want a new account" msgstr "Hayır, yañı bir esap isteyim" #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "Hayır, şimdilik sadece yaqındaki devre-içi insanlarnı körmege isteyim" #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "İtal etmege istegeniñiz esaplarnı saylañız:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "Yes" msgstr "Ebet" #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 msgid "No, that's all for now" msgstr "Hayır, şimdilik episi bu" #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Empati'ge Hoş Keldiñiz" #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Mevcut esaplarıñıznı ital etiñiz" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgstr "%s esabıñız ile alâqadar saqlanmağan deñişiklikler bar." #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:231 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s üzerinde %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:249 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s Esabı" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:253 msgid "New account" msgstr "Yañı esap" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:517 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Yañı bir esap icat etmek üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz\n" "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:801 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "%s esabıñıznı çetleştirmek üzresiñiz!\n" "Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" #. Translators: this is used only when built on a moblin platform #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:805 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "%s bilgisayarıñızdan kerçekten çetleştirilsinmi?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:811 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "Devam etmege qarar berseñiz ülfetlendirilgen iç bir qonuşma ve subet odası " "çetleştirilmeycek.\n" "\n" "Daa soñra esapnı keri eklemege qarar berseñiz, kene de faydalanışlı " "olacaqlardır." #. Translators: this is used only when built on a moblin platform #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:818 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Bu, sunucıdaki esabıñıznı çetleştirmez." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1009 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Başqa bir esap saylamaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n" "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1508 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Pencereni qapatmaq üzresiñiz ki, neticede deñişiklikleriñiz \n" "taşlanacaq. Devam etmege istegeniñizden eminsiñizmi?" #.  Translators: this is used only when built on a moblin platform  #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1674 msgid "_Next" msgstr "_Soñraki" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "Esaplar" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "Yañı ekle" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "İcat _Et" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "İç bir protokol qurulmağan" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "Yañı bir esap eklemek içün, evelâ qullanmağa istegeniñiz protokollarnıñ er " "biri içün bir arqa-uç qurmalısıñız." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "_Ekle..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "_Yañı bir esap icat et" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "Mevcut bir esapnı kene _qullan" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "account" msgstr "esap" #: ../src/empathy-call-window.c:427 msgid "Contrast" msgstr "Tezat" #: ../src/empathy-call-window.c:430 msgid "Brightness" msgstr "Parlaqlıq" #: ../src/empathy-call-window.c:433 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" # tüklü #: ../src/empathy-call-window.c:541 msgid "Volume" msgstr "Gürlük" #: ../src/empathy-call-window.c:675 msgid "Connecting..." msgstr "Bağlana..." #: ../src/empathy-call-window.c:782 msgid "_Sidebar" msgstr "_Yan Çubuq" #: ../src/empathy-call-window.c:801 msgid "Dialpad" msgstr "Qadran" #: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Audio input" msgstr "Davuş kirdisi" #: ../src/empathy-call-window.c:811 msgid "Video input" msgstr "Video kirdisi" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:874 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s ile çağırt" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-call-window.c:955 msgid "Call" msgstr "Çağırt" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1455 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Bağlanğan - %d:%02dd" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "Qapa" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "Kene ara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "Davuş Yiber" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "Video Yiber" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "Video ög-baqışı" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "_Çağırt" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "_Körünim" #: ../src/empathy-chat-window.c:369 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Qonuşmalar (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:501 msgid "Typing a message." msgstr "Bir mesajnı tuşlay." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "Temiz_le" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "Subet" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "_Tebessümçik Ekle" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "İlmekni _Solğa Taşı" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "İlmekni _Oñğa Taşı" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "_Temas" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "_İçindekiler" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "_Qonuşma" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "_İlmekni Qopuştır" # tüklü #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Közde Subet Odası" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "_Soñraki İlmek" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Evelki İlmek" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "Temas Listesini _Köster" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "İlmek_ler" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "İsim" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "Oda" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "Avto-Bağlan" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Közde Odalarnı İdare Et" #: ../src/empathy-event-manager.c:322 msgid "Incoming call" msgstr "Kelici çağırtma" #: ../src/empathy-event-manager.c:325 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s sizni çağırta, cevap bermege isteysiñizmi?" #: ../src/empathy-event-manager.c:332 msgid "_Reject" msgstr "_Red Et" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "_Answer" msgstr "_Cevapla" #: ../src/empathy-event-manager.c:446 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s tarafından kelici çağırtma" #: ../src/empathy-event-manager.c:490 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s sizge bir davetiye teklif ete" #: ../src/empathy-event-manager.c:496 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "Onı qollamaq içün hariciy bir uyğulama başlatılacaq." #: ../src/empathy-event-manager.c:501 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "Onı qollamaq içün kerekli hariciy uyğulamañız yoqtır." #: ../src/empathy-event-manager.c:628 msgid "Room invitation" msgstr "Oda daveti" # tüklü #: ../src/empathy-event-manager.c:631 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet ete" #: ../src/empathy-event-manager.c:639 msgid "_Decline" msgstr "_Red Et" #: ../src/empathy-event-manager.c:644 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Qoşul" #: ../src/empathy-event-manager.c:683 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s sizni %s subetine qoşulmağa davet etti" #: ../src/empathy-event-manager.c:709 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s tarafından kelici dosye aqtarımı" #: ../src/empathy-event-manager.c:889 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s abunelik istey" #: ../src/empathy-event-manager.c:893 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mesaj: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:929 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s şimdi devre-tışıdır." #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:945 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s şimdi devre-içidir." #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Namalüm" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s / %s, %s/s nisbetinde" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s / %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alına" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" %s temasına yiberile" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" %s temasından alınğanda hata" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "Bir dosye alğanda hata" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" %s temasına yiberilgende hata" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 msgid "Error sending a file" msgstr "Bir dosye yiberilgende hata" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "%2$s temasından \"%1$s\" alındı" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" %s temasına yiberildi" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "Dosye aqtarımı tamamlandı" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Diger iştirakçiniñ cevabı beklene" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" bütünligi teşkerile" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Qıyımlana (heşlene) \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "Dosye" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "Qalğan" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Dosye Aqtarımları" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" "Tamamlanğan, vazgeçilgen ve muvafaqiyetsiz dosye aqtarımlarını listeden " "çetleştir" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "İtal etmek içün iç bir esap tapılamadı. Empati al-azırda faqat " "Pidgin'den esaplarnı ital etüvni destekley." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Esaplarnı İtal Et" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:282 msgid "Import" msgstr "İtalât" #: ../src/empathy-import-widget.c:291 msgid "Protocol" msgstr "Protokol" #: ../src/empathy-import-widget.c:315 msgid "Source" msgstr "Menba" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s esabı" #: ../src/empathy-main-window.c:399 msgid "_Edit account" msgstr "Esapnı _tarir et" #: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "No error specified" msgstr "Hata belirtilmegen" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Network error" msgstr "Şebeke hatası" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Authentication failed" msgstr "Sahihlenim muvafaqiyetsiz" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Encryption error" msgstr "Şifreleme hatası" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Name in use" msgstr "İsim qullanımda" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate not provided" msgstr "Şeadetname temin etilmegen" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Şeadetname itimatsız" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate expired" msgstr "Şeadetname eskirgen" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate not activated" msgstr "Şeadetname faalleştirilmegen" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Şeadetname qonaqbay-adı eşleşmey" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Şeadetname parmaq-izi eşleşmey" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Şeadetname öz-imzalı" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate error" msgstr "Şeadetname hatası" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "Bilinmegen hata" #: ../src/empathy-main-window.c:1288 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Esaplarnı köster ve tarir et" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Temas Listesi" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Temaslar _Harita Üzerinde" # tüklü #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "Bağlam" # tüklü #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "_Favoritlerge Qoşul" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Favoritlerni İdare Et" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "_Normal Ölçü" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "_Avatarlar ile Normal Ölçü" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Sort by _Name" msgstr "İ_simge köre Sırala" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Sort by _Status" msgstr "_Durumğa köre Sırala" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "_Esaplar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "_Tığız Ölçü" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "_İlletsizlendir" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_File Transfers" msgstr "_Dosye Aqtarımları" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." msgstr "_Qoşul..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Yañı Qonuşma..." #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Devre-_tışı Temaslar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "_Şahsiy Malümat" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Evelki _Qonuşmalar" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "_Oda" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 msgid "Chat Room" msgstr "Subet Odası" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 msgid "Members" msgstr "Azalar" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Davet şarttır: %s\n" "Parol şarttır: %s\n" "Azalar: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "Hayır" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" msgstr "Oda listelemesi başlatılamadı" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" msgstr "Oda listelemesi toqtatılamadı" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "Oda listesi yüklenamadı" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "Qatılmaq üzre mında odanıñ adını kirsetiñiz ya da listedeki bir yaki bir qaç " "odağa çertiñiz." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "Odanı qonaqbaylağan sunucını kirsetiñiz ya da oda cari esapnıñ sunucısında " "ise boş qaldırıñız" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Odağa Qoşul" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Oda Listesi" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Oda:" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "Mesaj alındı" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "Mesaj yiberildi" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "Yañı qonuşma" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "Temas devre-içi bara" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "Temas devre-tışı bara" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "Esap bağlanğan" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "Esap bağlanmağan" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "Til" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "_GPS qullanımına izin ber" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "_Cep telefonı qullanımına izin ber" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "_Şebeke qullanımına izin ber" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "Körüniş" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "_Başlanğıçta avtomatik olaraq bağlan " #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "Davranış" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "Subet _Teması:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda bildirimlerni ğayrı qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "_Ketken yaki meşğul olğanda davuşlarnı ğayrı qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Bir temas devre-içi kelgeninde bildirimlerni qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Bir temas devre-tışı barğanında bildirimlerni qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "_Subet fokuslı olmağanında bildirimlerni qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Tiller içün imlâ teşkerüvini qabilleştir:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Umumiy" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "Geo-yipucular (Geoclue) Ayarları" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "Qonum" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Bildirimler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Play sound for events" msgstr "Vaqialar içün davuşlar çal" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "Hususiyat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "Eksiltilgen mekân (mevqı) tamlığı, şeeriñiz, vilâyetiñiz ve memleketiñizden " "başqa daa daqıq iç bir şey neşir etilmeycek demektir. GPS koordinatları 1 " "onarlama basamaqqa qadar daqıq olacaqtır." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "_Tebessümçikler suretler olaraq kösterilsin" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Odalarda temas _listesini köster" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "Davuşlar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "İmlâ Teşkerüv" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "Tiller listesi faqat bir luğatnı qurğan olğanıñız tillerni akis ete." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "Temalar" # tüklü #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Puska bildirimlerini qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Davuş bildirimlerini qabilleştir" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "Yañı _subetlerni ayrı pencerelerde aç" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "Qonumımnı temaslarıma _neşir et" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "_Qonum tamlığını eksilt" #: ../src/empathy-status-icon.c:182 msgid "Respond" msgstr "Cevapla" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "Durum" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Çıq" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "%s hızmeti içün uyğulama başlatılalmay: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "%s hızmeti içün bir davet teklif etildi, amma onı qollamaq içün kerekli " "uyğulamañız yoqtır." #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Temas Harita Körünimi" #: ../src/empathy-debug-window.c:112 ../src/empathy-debug-window.c:1099 msgid "Error" msgstr "Hata" #: ../src/empathy-debug-window.c:115 ../src/empathy-debug-window.c:1093 msgid "Critical" msgstr "Kritik" #: ../src/empathy-debug-window.c:118 ../src/empathy-debug-window.c:1087 msgid "Warning" msgstr "Tenbi" #: ../src/empathy-debug-window.c:121 ../src/empathy-debug-window.c:1081 #: ../src/empathy-debug-window.c:1129 msgid "Message" msgstr "Mesaj" #: ../src/empathy-debug-window.c:124 ../src/empathy-debug-window.c:1075 msgid "Info" msgstr "Malümat" #: ../src/empathy-debug-window.c:127 ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Debug" msgstr "İlletsizlendir" #: ../src/empathy-debug-window.c:842 msgid "Save" msgstr "Saqla" #: ../src/empathy-debug-window.c:959 msgid "Debug Window" msgstr "İlletsizlendirim Penceresi" #: ../src/empathy-debug-window.c:1037 msgid "Pause" msgstr "Tınışla" #: ../src/empathy-debug-window.c:1049 msgid "Level " msgstr "Seviye" #: ../src/empathy-debug-window.c:1118 msgid "Time" msgstr "Vaqıt" #: ../src/empathy-debug-window.c:1120 msgid "Domain" msgstr "Saa" #: ../src/empathy-debug-window.c:1122 msgid "Category" msgstr "Ulam" #: ../src/empathy-debug-window.c:1124 msgid "Level" msgstr "Seviye" #: ../src/empathy-debug-window.c:1156 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "Saylanğan bağlantı idarecisi uzaqtan illetsizlendirüv uzantısını desteklemey."