# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-08-21 03:59+0000\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-21 19:43+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Empathy ইনস্ট্যান্ট মেসেঞ্জার" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "বিভিন্ন ভাষার জন্য ব্যবহারযোগ্য বানান-পরীক্ষণ ব্যবস্থার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, en, fr, nl)।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকার অনুক্রম নির্ধারণে ব্যবহৃত মান" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি উপস্থিত হলে পপ-আপ সক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ সক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "ব্যস্ত অবস্থায় শব্দ সক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "NetworkManager ব্যবহার করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Empathy প্রথমবার সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন করার জন্য network manager প্রয়োগ করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "অনুপস্থিত অবস্থায় শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "ব্যস্ত অবস্থায় শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "উপস্থিত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "অনুপস্থিত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "আড়ালে" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "অফ-লাইন" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "সকল" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট: (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার: (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "লগ-ইন ID: (_D)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "ক্যারসেট: (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "সার্ভার" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "ক্যারসেট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "নতুন IRC নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্কের বৈশিষ্ট্য পরিবর্তন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "উপনাম (Nickname):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "নাম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "নির্বাচিত IRC নেটওয়ার্ক মুছে ফেলুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা হবে" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "গুরুত্ব: (_o))" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ই-মেইল: (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "নাম: (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "পদবি: (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "উপনাম: (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN সার্ভার:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN পোর্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "অফ-লাইন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "অজানা" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "শব্দের বানান পরীক্ষা করুন...(_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "বিষয়:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "আমি আপনাকের আমার পরিচিতি তালিকায় যোগ করতে ইচ্ছুক।" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "নতুন পরিচিতি" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1226 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1228 msgid "Removing group" msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1354 msgid "_Remove" msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1305 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1307 msgid "Removing contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1312 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "আলাপন (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "পূর্ববর্তী আলাপ প্রদর্শন করা হবে (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 msgid "Infor_mation" msgstr "তথ্য (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 #: ../src/empathy-main-window.c:853 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "যোগাযোগ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "দল" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "অ্যাকাউন্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "জন্মদিন:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "ক্লায়েন্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "ই-মেইল:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "সম্পূর্ণ নাম:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "অনুরোধ করা তথ্য..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "সংস্করণ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "ওয়েব-সাইট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "দল যোগ করুন (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "নতুন সার্ভার" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "সার্ভার" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:276 msgid "Conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "Call" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "আলাপন" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "বার্তা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "বার্তা সংরক্ষণ করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "অবস্থা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "শব্দ" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "বানান পরীক্ষণ ব্যবস্থা" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "পারম্পরিক" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "সাধারণ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "পরিশ্রুত" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "নীল" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "বর্তমান লোকেইল" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "সেল্টিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "সরলীকৃত চীনা" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "পারম্পরিক চীনা" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "সিরিলিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "সিরিলিক/রুশি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "জর্জিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাতি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "গুরুমুখি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "নর্ডিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "ফার্সি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "রোমেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode (ইউনিকোড)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Western (পশ্চিমি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিস" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "মেগাফোন" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Talk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "তথ্য (_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "পছন্দ (_P)" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "উপস্থিতি" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "নিজের উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করুন" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না" #: ../src/empathy.c:384 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে না" #: ../src/empathy.c:388 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Empathy Instant Messenger" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা হয়নি" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "বিবিধ বৈশিষ্ট্য" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "নির্মাণ করুন (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "ব্যবহারযোগ্য আমার একটি অ্যাকাউন্ট বর্তমান উপস্থিত রয়েছে" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "প্রকৃতি:" #: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "বন্ধ" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "উত্তর দিন (_A)" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "প্রস্তুত করা হচ্ছে" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "ঘন্টি বাজছে" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "০" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "১" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "২" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "৩" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "৪" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "৫" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "৬" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "৭" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "৮" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "৯" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "কি-প্যাড" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "আওয়াজ" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "ভিডিও পাঠান" #: ../src/empathy-chat-window.c:319 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.c:397 msgid "Topic:" msgstr "বিষয়:" #: ../src/empathy-chat-window.c:400 msgid "Typing a message." msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "মুছে ফেলুন (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "আমন্ত্রণ বার্তা: (_m)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "আমন্ত্রণ করুন" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "আমন্ত্রিতদের তালিকা তৈরি করুন:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "সূচী (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "নাম: (_a)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "সার্ভার: (_e)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "" "%s থেকে প্রাপ্ত নতুন বার্তা:\n" "%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" msgstr "আমন্ত্রণ সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "বার্তা: %s" #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা" #: ../src/empathy-main-window.c:836 msgid "Contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি" #: ../src/empathy-main-window.c:1038 msgid "_Edit account" msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:1121 msgid "No error specified" msgstr "ত্রুটি নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/empathy-main-window.c:1124 msgid "Network error" msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/empathy-main-window.c:1127 msgid "Authentication failed" msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ" #: ../src/empathy-main-window.c:1130 msgid "Encryption error" msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/empathy-main-window.c:1133 msgid "Name in use" msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../src/empathy-main-window.c:1136 msgid "Certificate not provided" msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি" #: ../src/empathy-main-window.c:1139 msgid "Certificate untrusted" msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়" #: ../src/empathy-main-window.c:1142 msgid "Certificate expired" msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #: ../src/empathy-main-window.c:1145 msgid "Certificate not activated" msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি" #: ../src/empathy-main-window.c:1148 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল" #: ../src/empathy-main-window.c:1151 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল" #: ../src/empathy-main-window.c:1154 msgid "Certificate self-signed" msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট" #: ../src/empathy-main-window.c:1157 msgid "Certificate error" msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/empathy-main-window.c:1160 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "প্রসঙ্গ" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "ব্রাউজ করুন:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "যোগ দিন" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "নতুনে যোগ দিন" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "নতুন করে প্রদর্শন (_f)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "চেহারা ছবি" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Audio" msgstr "অডিও" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Behaviour" msgstr "আচরণ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Contact List" msgstr "পরিচিতদের তালিকা" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Visual" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিরা অন-লাইন যোগদান করলে সূচনাবার্তা প্রদর্শিত হবে (_o)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ সক্রিয় করা হবে (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "ব্যস্ত অবস্থায় শব্দ সক্রিয় করা হবে (_b)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "সূচনাবার্তা" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে (_a)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_n)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_t)" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "বানা পরীক্ষণ" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "থিম" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে (_P)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)"