# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn_IN\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-12 17:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-16 14:44+0530\n" "Last-Translator: Runa Bhattacharjee \n" "Language-Team: Bengali INDIA \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "Empathy IM ক্লায়েন্ট" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "IM ক্লায়েন্ট" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "কোনো দলের সাথে আলাপনের সময়, কোনো নাম উল্লেখ করার জন্য নাম সম্পূর্ণকরণের ব্যবস্থা " "প্রয়োগ কলে ব্যবহারযোগ্য চিহ্ন।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" "বিভিন্ন ভাষার জন্য ব্যবহারযোগ্য বানান-পরীক্ষণ ব্যবস্থার তালিকা, কমা চিহ্ন দ্বারা " "বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, en, fr, nl)।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "সংযোগ পরিচালন ব্যবস্থা ব্যবহার করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকার অনুক্রম নির্ধারণে ব্যবহৃত মান" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy দ্বারা ব্যবহারকারীর ভৌগলিক অবস্থান প্রকাশ করা সম্ভব হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "GPS সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "সেলুলার নেটওয়ার্ক সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "নেটওয়ার্ক সহযোগে Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থান গণনা করা সম্ভব হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy দ্বারা ভৌগলিক অবস্থানের নির্ভুলতার পরিমাণ হ্রাস" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "আলাপনের উইন্ডোর আইকন রূপে Empathy দ্বারা পরিচিতির অবতার প্রয়োগ করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জামের ব্যবহার সক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "নাম সম্পূর্ণকরণের চিহ্ন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the adium theme to use" msgstr "ব্যবহারযোগ্য adium থিমের পাথ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium." msgstr "আলাপনের জন্য adium থিম ব্যবহার করা হলে, adium থিমের পাথ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused" msgstr "আলাপনের ক্ষেত্রে ফোকাস না করা হলে, পপ দ্বারা সূচিত করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Popup notifications when a contact sign in" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি সংযোগ করলে পপ-আপ দ্বারা সূচিত করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Popup notifications when a contact sign out" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি বেরিয়ে গেলে করলে পপ-আপ দ্বারা সূচিত করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "রুমের মধ্যে ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Spell checking languages" msgstr "ভাষার জন্য বানান পরীক্ষণ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে কথোপকথোন প্রদর্শনের জন্য ব্যবহৃত থিম।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "Use graphical smileys" msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use notification sounds" msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "WebKit ডিভেলপর সরঞ্জাম যেমন Web Inspector সক্রিয় করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts." msgstr "" "ব্যবহারকারীর ভৌগলিক অবস্থান, Empathy দ্বারা ব্যবহারকারী পরিচিতদেরকে প্রকাশ করা " "হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের জন্য Empathy দ্বারা GPS ব্যবহার করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "" "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের জন্য Empathy দ্বারা সেলুলার নেটওয়ার্ক ব্যবহার করা হবে কি " "না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" "ভৌগলিক অবস্থান নির্ধারণের জন্য Empathy দ্বারা নেটওয়ার্ক ব্যবহার করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "" "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other " "programs." msgstr "" "অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে Empathy দ্বারা জিজ্ঞাসা করা " "হয়েছি কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "Empathy প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সকল অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy " "reasons." msgstr "" "ভৌগলিক অবস্থানের গোপনীয়তা বজায় রাখার জন্য Empathy দ্বারা অবস্থান নির্ধারণের সময় " "নির্ভুলতার পরিমাণ হ্রাস করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" "আলাপনের উইন্ডোর আইকনরূপে, পরিচিতির অবতারের ছবিটি Empathy দ্বারা প্রয়োগ করা হবে " "কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether or not connectivity managers should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন/বিচ্ছিন্ন করার জন্য সংযোগ পরিচালনব্যবস্থা প্রয়োগ করা হবে " "কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "Empathy প্রথমবার সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" "কোনো সব্দ লেখা হলেম পরীক্ষণের জন্য চিহ্নিত ভাষাগুলি অনুযায়ী সেটি যাচাই করা হবে কি " "না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "আলাপনের সময়, স্মাইলি চিহ্নগুলি ছবিতে রূপান্তর করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network." msgstr "" "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "" "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the " "network." msgstr "" "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে, সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events." msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages." msgstr "প্রাপ্ত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations." msgstr "নতুন আলাপন সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages." msgstr "প্রেরিত বার্তা সম্পর্কে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network." msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network." msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-অফ করলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy." msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের জন্য শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন চলে গেলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অন-লাইন এলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message " "even if the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "খোলা আলাপনের উইন্ডোর উপর ফোকাস না করা হলেও, নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে পপ দ্বারা সূচিত " "করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত করা হলে পপ-আপের মাধ্যমে সূচনা প্রদান করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "" "পরিচিতি তালিকা ও আলাপনের উইন্ডোর মধ্যে পরিচিত ব্যক্তিদের অবতার প্রদর্শন করা হবে কি " "না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "পরিচিতি তালিকায় উপস্থিত ব্যক্তিরা অফ-লাইন থাকলে, তালিকায় তাদের প্রদর্শন করা হবে " "কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy." msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ সূচনাবার্তা প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms." msgstr "চ্যাট রুমের মধ্যে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" "প্রধান উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত 'x' বাটন সহযোগে উইন্ডোটি বন্ধ করার বার্তা সহ ডায়লগটি " "প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "সংকুচিত মোডে, পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" "পরিচিতিদের তালিকা সুবিন্যস্ত করার জন্য ব্যবহারযোগ্য অনুক্রম। ডিফল্টরূপে \"name\" মানটি " "প্রয়োগ করে পরিচিতিদের নাম অনুসারে ক্রমবিন্যাস নির্ধারণ করা হয়। \"state\" মান " "প্রয়োগ করা হলে পরিচিতিদের বর্তমান অবস্থা অনুযায়ী অনুক্রম নির্ধারণ করা হবে।" #: ../libempathy/empathy-account.c:1158 msgid "Can't set an empty display name" msgstr "প্রদর্শনযোগ্য নাম ফাঁকা রাখা যাবে না" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "প্রাপ্ত ও প্রেরিত ফাইলের হ্যাশের মধ্যে গরমিল" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি দ্বারা ফাইল বিনিময় সমর্থিত নয়" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি একটি স্বাভাবিক ফাইল নয়" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166 msgid "The selected file is empty" msgstr "নির্বাচিত ফাইলটি ফাঁকা" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285 msgid "People nearby" msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "সকেটের ধরন সমর্থিত নয়" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 msgid "Unknown reason" msgstr "অজানা কারণ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:235 msgid "Available" msgstr "উপস্থিত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Away" msgstr "অনুপস্থিত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Hidden" msgstr "আড়ালে" #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgid "Offline" msgstr "অফ-লাইন" #: ../libempathy/empathy-utils.c:380 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা" #: ../libempathy/empathy-utils.c:385 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan" #: ../libempathy/empathy-utils.c:386 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook Chat" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d সেকেন্ড পূর্বে" msgstr[1] "%d সেকেন্ড পূর্বে" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d মিনিট পূর্বে" msgstr[1] "%d মিনিট পূর্বে" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ঘন্টা পূর্বে" msgstr[1] "%d ঘন্টা পূর্বে" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d দিন পূর্বে" msgstr[1] "%d দিন পূর্বে" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d সপ্তাহ পূর্বে" msgstr[1] "%d সপ্তাহ পূর্বে" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d মাস পূর্বে" msgstr[1] "%d মাস পূর্বে" #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "ভবিষ্যতে" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424 msgid "All" msgstr "সকল" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:430 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:486 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1264 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "উদাহরণস্বরূপ: MyScreenName" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "উন্নত বিকল্প" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "আপনার AIM পাসওয়ার্ডটি কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "আপনার AIM অ্যাকাউন্টের ব্যবহারকারীর-নাম কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট: (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার: (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "উদাহরণস্বরূপ: username" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "লগ-ইন ID: (_D)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "আপনার GroupWise ব্যবহারকারীর ID কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "আপনার GroupWise পাসওয়ার্ড কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "উদাহরণস্বরূপ: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "আপনার ICQ UIN কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "ICQ পাসওয়ার্ড কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Charset:" msgstr "ক্যারসেট: (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Charset:" msgstr "ক্যারসেট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "উপনাম (Nickname):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "নাম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "সার্ভার" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "উদাহরণস্বরূপ: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "উদাহরণস্বরূপ: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "সার্ভারের বৈশিষ্ট্য উপেক্ষা করা হবে" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "গুরুত্ব: (_o))" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "সামগ্রী: (_u)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Use old SS_L" msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google ID?" msgstr "আপনার Google ID কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your Google password?" msgstr "আপনার Google পাসওয়ার্ড কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "আপনার Jabber ID কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "আপনার Jabber পাসওয়ার্ড কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "আপনার পছন্দসই Jabber ID কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "আপনার পছন্দসই Jabber পাসওয়ার্ড কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "উদাহরণ: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "আপনার Windows Live পাসওয়ার্ড কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live user name?" msgstr "আপনার Windows Live ব্যবহারকারীর নাম কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_Email:" msgstr "ই-মেইল: (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "নাম: (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "পদবি: (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "উপনাম: (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "উদাহরণস্বরূপ: user@my.sip.server" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover STUN" msgstr "STUN অনুসন্ধান করা হবে" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN সার্ভার:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN পোর্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "আপনার SIP অ্যাকাউন্টের পাসওয়ার্ড কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "আপনার SIP লগ-ইন ID কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Yahoo Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "আপনার Yahoo! ID কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "আপনার Yahoo! পাসওয়ার্ড কী?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "বৈঠক ও চ্যাট-রুম থেকে প্রাপ্ত আমন্ত্রণগুলি উপেক্ষা করা হবে (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system" msgstr "গ্রহণযোগ্য ছবির বিন্যাসগুলির মধ্যে একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত হয় না" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936 msgid "No Image" msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002 msgid "All Files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324 msgid "Click to enlarge" msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "এই আলাপনের সাথে সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403 msgid "Unsupported command" msgstr "কমান্ড সমর্থিত নয়" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535 msgid "offline" msgstr "অফ-লাইন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538 msgid "invalid contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541 msgid "permission denied" msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544 msgid "too long message" msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547 msgid "not implemented" msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550 msgid "unknown" msgstr "অজানা" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586 msgid "No topic defined" msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(প্রস্তাবিত তথ্য অনুপস্থিত)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010 msgid "Insert Smiley" msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1494 msgid "_Send" msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "প্রস্তাবিত বানান (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s-র সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা বিতাড়ন করা হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s-কে বিতাড়ন করা হয়েছে" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s-কে %2$s দ্বারা প্রতিরোধ করা হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s-কে প্রতিরোধ করা হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s রুমে এসেছেন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803 msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502 msgid "Conversation" msgstr "আলাপন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471 msgid "Topic:" msgstr "বিষয়:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236 msgid "Edit Contact Information" msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287 msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392 msgid "New Contact" msgstr "নতুন পরিচিতি" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414 msgid "Removing group" msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538 msgid "_Remove" msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493 msgid "Removing contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "_Add Contact..." msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য যোগ করুন... (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "_Chat" msgstr "আলাপন (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "অডিও কল (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "ভিডিও কল (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "পূর্ববর্তী আলাপ প্রদর্শন করা হবে (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "ফাইল পাঠান" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "আমার ডেস্কটপের যৌথ ব্যবহার অনুমোদন করা হবে" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "তথ্য (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501 msgid "Inviting to this room" msgstr "এই রুমে আমন্ত্রণ করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532 msgid "_Invite to chatroom" msgstr "চ্যাট-রুমে আমন্ত্রণ করুন (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447 msgid "Save Avatar" msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503 msgid "Unable to save avatar" msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009 #: ../src/empathy-main-window.c:1019 msgid "Group" msgstr "দল" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260 msgid "Country ISO Code:" msgstr "দেশের ISO কোড:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262 msgid "Country:" msgstr "দেশ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264 msgid "State:" msgstr "রাজ্য:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266 msgid "City:" msgstr "শহর:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268 msgid "Area:" msgstr "অঞ্চল:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270 msgid "Postal Code:" msgstr "পোস্টাল কোড:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272 msgid "Street:" msgstr "রাস্তা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274 msgid "Building:" msgstr "বিল্ডিং:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276 msgid "Floor:" msgstr "তল:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278 msgid "Room:" msgstr "ঘর:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280 msgid "Text:" msgstr "টেক্সট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282 msgid "Description:" msgstr "বিবরণ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286 msgid "Accuracy Level:" msgstr "যথার্থতার মাত্রা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288 msgid "Error:" msgstr "ত্রুটি:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "উলম্ব দিশার ত্রুটি (মিটার):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "অনুভূমিক দিশার ত্রুটি (মিটার):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294 msgid "Speed:" msgstr "গতি:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296 msgid "Bearing:" msgstr "ধারণকারী:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298 msgid "Climb Speed:" msgstr "বৃদ্ধির গতি:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300 msgid "Last Updated on:" msgstr "সর্বশেষ আপডেটের তারিখ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302 msgid "Longitude:" msgstr "দ্রাঘিমাংশং" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304 msgid "Latitude:" msgstr "অক্ষাংশ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306 msgid "Altitude:" msgstr "উচ্চতা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366 msgid "Location, " msgstr "অবস্থান, " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y, %R UTC সময়ে" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "অবস্থান (date)-এ\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "অ্যাকাউন্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "উপনাম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "জন্মদিন:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "ক্লায়েন্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 #: ../src/empathy-main-window.c:1002 msgid "Contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Contact Details" msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Email:" msgstr "ই-মেইল:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Fullname:" msgstr "সম্পূর্ণ নাম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Groups" msgstr "দল" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "সনাক্তচিহ্ন:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "অনুরোধ করা তথ্য..." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "এই পরিচিত ব্যক্তি কোন দলগুলির মধ্যে অন্তর্ভুক্ত করা হবে তা নির্বাচন করুন। উল্লেখ্য, " "একাধিক দল নির্বাচন করা যাবে ও কোনো দল নির্বাচন করার প্রয়োজন নেই।" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Version:" msgstr "সংস্করণ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "Web site:" msgstr "ওয়েব-সাইট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "দল যোগ করুন (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281 msgid "new server" msgstr "নতুন সার্ভার" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508 msgid "Server" msgstr "সার্ভার" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "আলাপন" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2 msgid "C_all" msgstr "ডাকুন (_a)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3 msgid "C_hat" msgstr "আলাপন (_h)" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "পরিচিতির ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "নতুন আলাপন" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212 msgid "Custom Message..." msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231 msgid "Edit Custom Messages..." msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "এই অবস্থাবার্তাটিকে পছন্দের তালিকা থেকে সরানোর জন্য ক্লিক করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "এই অবস্থাবার্তাটিকে পছন্দের তালিকাতে অন্তর্ভুক্ত করার জন্য ক্লিক করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373 msgid "Set status" msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794 msgid "Set your presence and current status" msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান অবস্থার তথ্য নির্ধারণ করুন" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043 msgid "Custom messages..." msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা..." #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "আগত ভাষ্যের কল" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362 msgid "Enter Custom Message" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "নতুন প্রি-সেট যোগ করুন (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "সংরক্ষিত প্রি-সেট" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "পারম্পরিক" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "সাধারণ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "পরিশ্রুত" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "নীল" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1396 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1486 msgid "Select a file" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1546 msgid "Select a destination" msgstr "একটি উদ্দিষ্টস্থল নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "বর্তমান লোকেইল" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "সেল্টিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "সরলীকৃত চীনা" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "পারম্পরিক চীনা" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "সিরিলিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "সিরিলিক/রুশি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "জর্জিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাতি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "গুরুমুখি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "নর্ডিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "ফার্সি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "রোমেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode (ইউনিকোড)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Western (পশ্চিমি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিস" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" "অ্যাপ্লেটের মধ্যে প্রদর্শনযোগ্য পরিচিতি। ফাঁকা হলে কোনো পরিচিতি প্রদর্শন করা হবে না।" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "পরিচিতির অবতারের টোকেন। পরিচিতির অবতার না থাকলে ফাঁকা থাকবে।" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "মেগাফোন" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518 msgid "Talk!" msgstr "Talk!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "তথ্য (_I)" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 msgid "_Preferences" msgstr "পছন্দ (_P)" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166 msgid "Please configure a contact." msgstr "অনুগ্রহ করে পরিচিতির তথ্য কনফিগার করুন।" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256 msgid "Select contact..." msgstr "পরিচিত ব্যক্তি নির্বাচ করুন..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "উপস্থিতি" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105 msgid "Set your own presence" msgstr "নিজের উপস্থিতি সংক্রান্ত তথ্য নির্ধারণ করুন" #: ../src/empathy.c:742 msgid "Don't connect on startup" msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না" #: ../src/empathy.c:746 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে না" #: ../src/empathy.c:750 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/empathy.c:762 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট" #: ../src/empathy-about-dialog.c:83 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:87 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:91 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:119 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট" #: ../src/empathy-about-dialog.c:125 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)" #: ../src/empathy-account-assistant.c:118 msgid "There has been an error while importing the accounts." msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করার সময় কিছু সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:121 msgid "There has been an error while parsing the account details." msgstr "অ্যাকাউন্টের তথ্য পার্স করার সময় একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:124 msgid "There has been an error while creating the account." msgstr "অ্যাকাউন্ট নির্মাণকালে একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:126 msgid "There has been an error." msgstr "একটি সমস্যা দেখা দিয়েছে।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:141 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "উৎপন্ন ত্রুটির বার্তা: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:149 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "পূর্ববর্তী স্থানে প্রত্যাবর্তন করে অ্যাকাউন্টের বিবরণ পুনরায় লেখার প্রয়াস করতে পারেন " "অথবা এই সহায়ক ব্যবস্থা থেকে প্রস্থান করার পরে সম্পাদনা শীর্ষক মেনু থেকে পরে " "অ্যাকাউন্টের তথ্য যোগ করতে পারবেন।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:184 msgid "An error occurred" msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:321 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1400 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-account-assistant.c:393 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "আলাপনের কী ধরনের অ্যাকাউন্ট উপস্থিত রয়েছে?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:399 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "প্রস্তুত করার উদ্দেশ্যে অন্য কোনো আলাপনের অ্যাকাউন্ট উপস্থিত রয়েছে কি?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:405 msgid "Enter your account details" msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিবরণ এইখানে লিখুন" #: ../src/empathy-account-assistant.c:410 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "কী ধরনের আলাপনের অ্যাকাউন্ট আপনি নির্মাণ করতে ইচ্ছুক?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:416 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "আলাপনের অন্য অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করতে ইচ্ছুক কি?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:423 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের বিবরণ লিখুন" #: ../src/empathy-account-assistant.c:509 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "Empathy সহযোগে নেটওয়ার্কের নিকটবর্তী ব্যবহারকারী ও Google Talk, AIM, Windows " "Live ও অন্যান্য চ্যাট প্রোগ্রাম ব্যবহারকারী ব্যক্তিদের সাতে আলাপ করা যাবে। মাইক্রোফোন " "ও ওয়েব-ক্যাম উপস্থিত থাকলে অডিও ও ভিসুয়াল কলের মাধ্যমেও আলাপ করা যাবে।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:526 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" "অন্য কোনো আলাপনের প্রোগ্রামের সাথে ব্যবহৃত হচ্ছে এমন কোনো অ্যাকাউন্ট কি বর্তমানে " "উপস্থিত রয়েছে?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:549 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "হ্যাঁ, চিহ্নিত স্থান থেকে আমার অ্যাকাউন্টের তথ্য ইম্পোর্ট করা হবে " #: ../src/empathy-account-assistant.c:570 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের তথ্য আমি এখন লিখতে ইচ্ছুক" #: ../src/empathy-account-assistant.c:592 msgid "No, I want a new account" msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট প্রাপ্ত করতে ইচ্ছুক" #: ../src/empathy-account-assistant.c:602 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "না, বর্তমানে আমি শুধু নিকটবর্তী ব্যক্তিদের তথ্য দেখতে ইচ্ছুক" #: ../src/empathy-account-assistant.c:623 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "ইম্পোর্ট করার উদ্দেশ্যে অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করুন:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" #: ../src/empathy-account-assistant.c:717 msgid "No, that's all for now" msgstr "না, আর কিছু করণীয় নেই এখন" #: ../src/empathy-account-assistant.c:910 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Empathy-তে স্বাগতম" #: ../src/empathy-account-assistant.c:919 msgid "Import your existing accounts" msgstr "আপনার উপস্থিত অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:63 #, c-format msgid "There are unsaved modification regarding your %s account." msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত কিছু পরিবর্তনের তথ্য বর্তমানে সংরক্ষণ করা হয়নি।" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:236 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s, %2$s সার্ভারে" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:248 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:252 msgid "New account" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "আপনি নতুন অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n" "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:787 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "আপনি %s অ্যাকাউন্টটি মুছে ফেলতে চলেছেন!\n" "আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" "এগিয়ে গেলে, এর সাথে সম্পর্কিত আলাপন ও চ্যাট-রুমগুলি মুছে ফেলা হবে না।\n" "\n" "পরে কোনো সময় অ্যাকাউন্টটি যোগ করা হলে এই সমস্ত তথ্য পুনরায় ব্যবহারযোগ্য অবস্থায় " "উপস্থিত থাকবে।" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:980 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "আপনি একটি ভিন্ন অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n" "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1475 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে চলেছেন। এর ফলে আপনার\n" "করা পরিবর্তনগুলি বর্জন করা হবে। আপনি কি নিশ্চিতরূপে এগিয়ে যেতে ইচ্ছুক?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Add new" msgstr "নতুন যোগ করা হবে" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "Cr_eate" msgstr "নির্মাণ করুন (_e)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "No protocol installed" msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা হয়নি" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-" "এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Add..." msgstr "যোগ করুন...(_A)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Create a new account" msgstr "একটি নতুন অ্যাকাউন্ট নির্মাণ করুন (_C)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8 msgid "_Reuse an existing account" msgstr "একটি উপস্থিত অ্যাকাউন্ট পুনরায় ব্যবহার করুন (_R)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9 msgid "account" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-call-window.c:426 msgid "Contrast" msgstr "বৈপরিত্য" #: ../src/empathy-call-window.c:429 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: ../src/empathy-call-window.c:432 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: ../src/empathy-call-window.c:539 msgid "Volume" msgstr "আওয়াজ" #: ../src/empathy-call-window.c:671 msgid "Connecting..." msgstr "সংযোগ স্থাপন করা হচ্ছে..." #: ../src/empathy-call-window.c:778 msgid "_Sidebar" msgstr "সাইড-বার (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:797 msgid "Dialpad" msgstr "ডায়াল-প্যাড" #: ../src/empathy-call-window.c:803 msgid "Audio input" msgstr "অডিও ইনপুট" #: ../src/empathy-call-window.c:807 msgid "Video input" msgstr "ভিডিও ইনপুট" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used #. * in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:868 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s-র সাথে কল" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:938 msgid "Call" msgstr "কল" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1437 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "সংযোগের অবকাল — %d:%02dm" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Hang up" msgstr "বিচ্ছিন্ন করুন" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Redial" msgstr "পুনরায় ডায়াল করুন" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Send Audio" msgstr "অডিও পাঠান" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Send video" msgstr "ভিডিও পাঠান" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Video preview" msgstr "ভিডিওর পূর্বদৃশ্য" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "_Call" msgstr "ডেকে নিন (_C)" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" #: ../src/empathy-chat-window.c:343 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "আলাপন (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:475 msgid "Typing a message." msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "মুছে ফেলুন (_l)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "Chat" msgstr "আলাপন" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "_Contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Contents" msgstr "সূচী (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Conversation" msgstr "আলাপন (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Detach Tab" msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "জনপ্রিয় চ্যাট-রুম (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276 msgid "Room" msgstr "রুম" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285 msgid "Auto-Connect" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "পছন্দের রুম পরিচালনা করুন" #: ../src/empathy-event-manager.c:322 msgid "Incoming call" msgstr "আগমনকারী কল" #: ../src/empathy-event-manager.c:325 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s আপনাকে কল করছেন, আপনি কি এর উত্তর দিতে ইচ্ছুক?" #: ../src/empathy-event-manager.c:332 msgid "_Reject" msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:338 msgid "_Answer" msgstr "উত্তর দিন (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:453 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল" #: ../src/empathy-event-manager.c:497 #, c-format msgid "%s is offering you an invitation" msgstr "%s আপনাকে আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন" #: ../src/empathy-event-manager.c:503 msgid "An external application will be started to handle it." msgstr "এটি পরিচালনার জন্য একটি বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করা হবে।" #: ../src/empathy-event-manager.c:508 msgid "You don't have the needed external application to handle it." msgstr "এটি পরিচালনার জন্য বহিস্থিত অ্যাপ্লিকেশনের প্রয়োজন নেই।" #: ../src/empathy-event-manager.c:635 msgid "Room invitation" msgstr "রুমের আমন্ত্রণ" #: ../src/empathy-event-manager.c:638 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন" #: ../src/empathy-event-manager.c:646 msgid "_Decline" msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:651 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "যোগ দিন (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:690 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন" #: ../src/empathy-event-manager.c:716 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s দ্বারা প্রেরিত ফাইল আগত" #: ../src/empathy-event-manager.c:896 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন" #: ../src/empathy-event-manager.c:900 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "বার্তা: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:936 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s বর্তমানে অফলাইন রয়েছেন।" #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:952 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s বর্তমানে অন-লাইন রয়েছেন।" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:101 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:104 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:180 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s, সর্বমোট %s, %s/s গতিতে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:276 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s, সর্বমোট %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:307 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:310 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:340 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করতে সমস্যা, %s থেকে আগত" #: ../src/empathy-ft-manager.c:343 msgid "Error receiving a file" msgstr "ফাইল প্রাপ্ত করতে সমস্যা" #: ../src/empathy-ft-manager.c:348 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\"-টি %s-কে পাঠাতে ব্যর্থ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:351 msgid "Error sending a file" msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:490 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:495 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:498 msgid "File transfer completed" msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\"-র অখণ্ডতা যাচাই করা হচ্ছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "\"%s\" হ্যাশ করা হচ্ছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058 msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "ফাইল বিনিময়" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "সমাপ্ত, বাতিল ও বিফল ফাইল বিনিময়ের তথ্য এই তালিকা থেকে মুছে ফেলা হবে" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "ইম্পোর্ট করার যোগ্য কোনো অ্যাকাউন্ট পাওয়া যায়নি। Empathy দ্বারা বর্তমানে শুধুমাত্র " "Pidgin থেকে অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্টের প্রণালী সমর্থিত হয়।" #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "ইম্পোর্ট" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "উৎসস্থল" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-main-window.c:399 msgid "_Edit account" msgstr "অ্যাকাউন্ট সম্পাদনা (_E)" #: ../src/empathy-main-window.c:502 msgid "No error specified" msgstr "ত্রুটি নির্ধারিত হয়নি" #: ../src/empathy-main-window.c:505 msgid "Network error" msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/empathy-main-window.c:508 msgid "Authentication failed" msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ" #: ../src/empathy-main-window.c:511 msgid "Encryption error" msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/empathy-main-window.c:514 msgid "Name in use" msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../src/empathy-main-window.c:517 msgid "Certificate not provided" msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি" #: ../src/empathy-main-window.c:520 msgid "Certificate untrusted" msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়" #: ../src/empathy-main-window.c:523 msgid "Certificate expired" msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #: ../src/empathy-main-window.c:526 msgid "Certificate not activated" msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি" #: ../src/empathy-main-window.c:529 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল" #: ../src/empathy-main-window.c:532 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল" #: ../src/empathy-main-window.c:535 msgid "Certificate self-signed" msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট" #: ../src/empathy-main-window.c:538 msgid "Certificate error" msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../src/empathy-main-window.c:541 msgid "Unknown error" msgstr "অজানা ত্রুটি" #: ../src/empathy-main-window.c:1288 msgid "Show and edit accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "মানচিত্রের মধ্যে পরিচিতিদের তথ্য (_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "প্রসঙ্গ" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_o)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "অবতার সহযোগে স্বাভাবিক মাপ (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Sort by _Name" msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "Sort by _Status" msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_S)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "_Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Compact Size" msgstr "সংকুচিত মাপ (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Debug" msgstr "ডিবাগ করুন (_D)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_File Transfers" msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Join..." msgstr "যোগ দিন... (_J)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "নতুন আলাপন...(_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Offline Contacts" msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Previous Conversations" msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Room" msgstr "রুম (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328 msgid "Chat Room" msgstr "চ্যাট রুম" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344 msgid "Members" msgstr "সদস্যবৃন্দ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494 #, c-format msgctxt "" "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no " "and a number." msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "আমন্ত্রণ আবশ্যক: %s\n" "পাসওয়ার্ড আবশ্যক: %s\n" "সদস্যবৃন্দ: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497 msgid "No" msgstr "না" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524 msgid "Could not start room listing" msgstr "রুমের তালিকা নির্মাণ করতে ব্যর্থ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534 msgid "Could not stop room listing" msgstr "রুমের তালিকা নির্মাণ বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "যোগদান করার জন্য একটি রুমের নাম এইখানে লিখুন অথবা তালিকার এক অথবা একাধিক রুমের " "নামের উপর ক্লিক করুন।" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "রুমটি ধারণকারী সার্ভারের নাম লিখুন। বর্তমান অ্যাকাউন্টের সার্ভারের মধ্যে রুমটি উপস্থিত " "থাকলে এটি লেখা আবশ্যক নয়।" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "রুমে যোগ দিন" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "রুমের তালিকা" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "রুম: (_R)" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "প্রাপ্ত বার্তা" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "নতুন আলাপন" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Allow _GPS usage" msgstr "GPS-র ব্যবহার অনুমোদন করা হবে (_G)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Allow _cellphone usage" msgstr "সেলফোনের ব্যবহার অনুমোদন করা হবে (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Allow _network usage" msgstr "নেটওয়ার্কের ব্যবহার অনুমোদন করা হবে (_n)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Appearance" msgstr "চেহারা ছবি" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অন-লাইন এলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি অফ-লাইন চলে গেলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "আলাপনের উপর ফোকাস না করা হলে সূচনাব্যবস্থা সক্রিয় করা হবে (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "সাধারণ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Geoclue Settings" msgstr "Geoclue সংক্রান্ত বৈশিষ্ট্য" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Notifications" msgstr "সূচনাবার্তা" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Play sound for events" msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Privacy" msgstr "গোপনীয়তা" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "অবস্থানের তথ্যের নির্ভুলতা হ্রাস করার ফলে আপনার শহর, রাজ্য ও দেশের তথ্য ব্যতীত কোনো " "পুঙ্খানুপুনঙ্খ তথ্য প্রকাশিত করা হবে না। GPS কোওয়ার্ডিনেটগুলি ডেসিমেলের ১ অঙ্ক অবধি " "গণনা করা হবে।" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Show _smileys as images" msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "রুমের মধ্যে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Sounds" msgstr "শব্দ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Spell Checking" msgstr "বানান পরীক্ষণ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "এই তালিকায় উপস্থিত ভাষাগুলির জন্য অভিধান ইনস্টল করা হয়েছে।" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Themes" msgstr "থিম" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "অবস্থানের নির্ভুলতা হ্রাস করা হবে (_R)" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376 #, c-format msgid "Unable to start application for service %s: %s" msgstr "%s পরিসেবার জন্য অ্যাপ্লিকেশন আরম্ভ করতে ব্যর্থ: %s" #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447 #, c-format msgid "" "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed " "application to handle it" msgstr "" "%s পরিসেবার জন্য একটি আমন্ত্রণ প্রাপ্ত হয়েছে, কিন্তু এটি ব্যবস্থাপনার জন্য প্রয়োজনীয় " "অ্যাপ্লিকেশন বর্তমানে উপস্থিত নেই" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "Map View-র সাথে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075 msgid "Critical" msgstr "গুরুত্বপূর্ণ" #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবার্তা" #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111 msgid "Message" msgstr "বার্তা" #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057 msgid "Info" msgstr "তথ্য" #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051 msgid "Debug" msgstr "ডিবাগ" #: ../src/empathy-debug-window.c:841 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ" #: ../src/empathy-debug-window.c:944 msgid "Debug Window" msgstr "ডিবাগ উইন্ডো" #: ../src/empathy-debug-window.c:1019 msgid "Pause" msgstr "স্থাগিত করা হবে" #: ../src/empathy-debug-window.c:1031 msgid "Level " msgstr "স্তর " #: ../src/empathy-debug-window.c:1100 msgid "Time" msgstr "সময়" #: ../src/empathy-debug-window.c:1102 msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" #: ../src/empathy-debug-window.c:1104 msgid "Category" msgstr "শ্রেণী" #: ../src/empathy-debug-window.c:1106 msgid "Level" msgstr "স্তর" #: ../src/empathy-debug-window.c:1138 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" "নির্বাচিত সংযোগের পরিচালনব্যবস্থা দ্বারা দূরবর্তী ডিবাগিং এক্সটেনশন সমর্থিত হয় না।"