# Bengali translation for empathy # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Runa Bhattacharjee , 2008, 2009. # Saad M Niamatullah , 2009 # Sadia Afroz , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&component=general\n" "POT-Creation-Date: 2010-01-25 22:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-01-27 02:14+0600\n" "Last-Translator: Sadia Afroz \n" "Language-Team: Bengali \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy IM Client" msgstr "Empathy আই এম ক্লায়েন্ট" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "IM ক্লায়েন্ট:" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Send and receive messages" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠান ও প্রাপ্ত করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "নতুন আলাপনের জন্য সর্বদা পৃথক আলাপন উইন্ডো খোলা হবে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" "ডাকনামের পরে যে অক্ষর যোগ করতে হবে যখন গ্রুপ চ্যাটে ডাকনাম সম্পন্ন করা (tab) " "ব্যবহার করা হয়" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "আলাপন উইন্ডোর থিম" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" "বিভিন্ন ভাষার জন্য যে বানান-পরীক্ষণ ব্যবহার করা হবে তার তালিকা, কমা চিহ্ন " "দ্বারা বিভক্ত (উদাহরণস্বরূপ, \"en, fr, nl\")।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা সংকুচিত করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Connection managers should be used" msgstr "সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার করা হবে" # Translated by sadia #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Contact list sort criterion" msgstr "পরিচিতদের তালিকা ক্রমিকায়নের শর্তাবলী" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "ব্যবহারকারীর অবতার চিহ্নকারী ছবি নির্ধারণের জন্য ব্যবহৃত ডিফল্ট ডিরেক্টরি" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "অনুপস্থিত হলে পপ-আপ সূচনাবার্তা নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Disable sounds when away" msgstr "অনুপস্থিত হলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান প্রকাশ করতে পারবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Empathy-র ডিফল্ট ডাউনলোড ফোল্ডার" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Empathy has asked about importing accounts" msgstr "Empathy দ্বারা অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট সম্পর্কে জিজ্ঞাসা করা হয়েছে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "আরম্ভকালে Empathy দ্বারা স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy অবস্থানের যথার্থতা কমাতে হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy চ্যাট উইন্ডো আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "WebKit ডেভেলপার টুল সক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "নতুন বার্তার জন্য পপ-আপ সূচনাবার্তা সক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Enable spell checker" msgstr "বানা পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Hide main window" msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "Hide the main window." msgstr "প্রধান উইন্ডো আড়াল করা হবে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "MC 4 accounts have been imported" msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "MC 4 accounts have been imported." msgstr "MC 4 অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করা হয়েছে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Nick completed character" msgstr "ডাকনাম সম্পন্ন করা অক্ষর" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "নতুন আলাপন আরম্ভ হলে পৃথক উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "Path of the Adium theme to use" msgstr "যে Adium থিম ব্যবহার করা হবে তার পাথ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "আড্ডার জন্য Adium থীম ব্যবহৃত হলে Adium থীম ব্যবহারের পাথ।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "নতুন বার্তা প্রাপ্ত হলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "নতুন আলাপনের জন্য শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "নতুন বার্তা পাঠানো হলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "নিজে লগ-ইন করলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "নিজে লগ-আউট করলে শব্দ বাজানো হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" msgstr "আড্ডা ফোকাস করা না থাকলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" msgstr "পরিচিতি লগ-ইন করলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" msgstr "পরিচিতি লগ-আউট করলে পপ আপ বিজ্ঞপ্তি দেয়া হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "Salut account is created" msgstr "Salut অ্যাকাউন্ট নির্মিত হয়েছে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Show avatars" msgstr "অবতারের ছবি প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা রুমে প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার জন্য ইঙ্গিত প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:45 msgid "Show offline contacts" msgstr "অফ-লাইন অবস্থায় থাকা পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:46 msgid "Show protocols" msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:47 msgid "Spell checking languages" msgstr "ভাষার জন্য বানা পরীক্ষণ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:48 msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "বিনিময় করা সামগ্রী সংরক্ষণের জন্য চিহ্নিত ফোল্ডার।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:49 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "সর্বশেষ অবতারের জন্য ব্যবহৃথ ছবিটি যে ডিরেক্টরি থেকে নির্বাচন করা হয়েছে।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:50 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "চ্যাট উইন্ডো তে কথোপকথন প্রদর্শন করতে যে থিম ব্যবহার করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:51 msgid "Use graphical smileys" msgstr "গ্রাফিক্যাল স্মাইলি ব্যবহার করুন" #: ../data/empathy.schemas.in.h:52 msgid "Use notification sounds" msgstr "সূচনামূলক শব্দ ব্যবহার করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:53 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "চ্যাট-রুমের জন্য থিম প্রয়োগ করা হবে" #: ../data/empathy.schemas.in.h:54 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "Empathy ব্যবহারকারীর অবস্থান তার পরিচিতিতে প্রকাশ করতে পারবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:55 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Empathy GPS ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:56 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "Empathy মোবাইল নেটওয়ার্ক ব্যবহার করে অবস্থান অনুমান করতে পারবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:57 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Empathy অবস্থান অনুমান করতে নেটওয়ার্ক ব্যবহার করতে পারবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:58 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." msgstr "" "Empathy অন্য প্রোগ্রাম থেকে অ্যাকাউন্ট ইমপোর্ট করতে জিজ্ঞাসা করেছে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:59 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "প্রারম্ভকালে Empathy-র স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার অ্যাকাউন্টে লগ-ইন করা উচিত কি " "না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:60 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "গোপনীয়তার কারণে Empathy-র অবস্থানের যথার্থতা কমানো উচিত কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:61 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "Empathy আড্ডা উইন্ডোর আইকন হিসেবে পরিচিতির অবতার ব্যবহার করবে কি না।" # check the spelling, please. #: ../data/empathy.schemas.in.h:62 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "WebKit ডেভেলপার টুলসমূহ, যেমন Web Inspector ব্যবহার করা হবে কি না" #: ../data/empathy.schemas.in.h:63 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "স্বয়ংক্রিয়ভাবে সংযোগ বিচ্ছিন্ন/পুনঃসংযোগ করার জন্য সংযোগ ব্যবস্থাপক ব্যবহার " "করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:64 msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "প্রথমবার Empathy সঞ্চালনের সময় Salut অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হয়েছে কি না।" # check if correct #: ../data/empathy.schemas.in.h:65 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" "টাইপকৃত শব্দগুলো আপনার নির্বাচিত ভাষা অনুযায়ী ঠিক আছে কি না তা পরীক্ষা করা " "হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:66 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "কথোপকথনের সময় হাসিগুলো গ্রাফিক্যাল চিত্রতে রূপান্তর করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:67 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:68 msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" "পরিচিত ব্যক্তিরা নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:69 msgid "Whether to play a sound to notify of events." msgstr "বিভিন্ন ঘটনা সম্পর্কে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:70 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "আগত বার্তা সম্পর্কে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:71 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." msgstr "নতুন কথোপকথনের ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:72 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "প্রেরিত বার্তার ক্ষেত্রে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:73 msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "নেটওয়ার্কে লগ-ইন করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:74 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." msgstr "নেটওয়ার্ক থেকে লগ-আউট করলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:75 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে ঘোষনাসূচক শব্দ বাজানো হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:76 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "পরিচিতি অফলাইনে চলে গেলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।" # Check for possible spelling mistake. #: ../data/empathy.schemas.in.h:77 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "পরিচিতি অনলাইনে আসলে পপ-আপ বিজ্ঞপ্তি প্রদান করা হবে কি না।" # Translated by sadia #: ../data/empathy.schemas.in.h:78 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপের ঘোষনা দেখানো হবে কি না, যদিও আড্ডা উইন্ডো " "ইতিমধ্যেই খোলা হয়েছে কিন্তু এখনও ফোকাস করা হয়নি।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:79 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "নতুন বার্তা গ্রহণ করার সময় পপ-আপ ঘোষনা প্রদান করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:80 msgid "" "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "পরিচিতির তালিকা ও আড্ডা উইন্ডোতে পরিচিতির অবতার প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:81 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান ব্যক্তিরা অফলাইনে থাকলেও তালিকায় তাদের প্রদর্শন " "করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:82 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "অন্যত্র অথবা ব্যস্ত থাকলে পপ আপ ঘোষনা প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:83 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "পরিচিতির তালিকায় বিদ্যমান পরিচিতির প্রোটোকল প্রদর্শন করা হবে কি না। " #: ../data/empathy.schemas.in.h:84 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "আড্ডা রুমে পরিচিতি তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:85 msgid "Whether to show the contact list in compact mode." msgstr "সংকুচিত মোডে পরিচিতির তালিকা প্রদর্শন করা হবে কি না।" # Translated by sadia #: ../data/empathy.schemas.in.h:86 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" "টাইটেল বার-এর 'x' বোতামটি দিয়ে প্রধান উইন্ডো বন্ধ করার সময় কোন বার্তা " "প্রদর্শন করা হবে কি না।" #: ../data/empathy.schemas.in.h:87 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." msgstr "আড্ডা রুমের জন্য থিম ব্যবহার করা হবে কি না।" # Translated by sadia #: ../data/empathy.schemas.in.h:88 msgid "" "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " "the contact list by state." msgstr "" "পরিচিতি তালিকা ক্রমিকায়ন করতে কোন নির্ণায়ক ব্যবহার করা হবে। পূর্বনির্ধারিত " "হিসেবে পরিচিতদের নামের মাধ্যমে ক্রমিকায়ন করা হয় যার মান \"নাম\"। মান যদি " "\"স্টেট\" হয় তবে পরিচিতির তালিকা স্টেট অনুযায়ী ক্রমিকায়ন করা হবে।" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:840 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" msgstr "প্রেরিত ও গৃহীত ফাইলের হ্যাশ মিলে না" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1100 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "দূরবর্তী পরিচিতি ফাইল বিনিময় সমর্থন করে না" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1158 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি স্বাভাবিক ফাইল নয়" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 msgid "The selected file is empty" msgstr "নির্বাচিত ফাইল টি ফাঁকা" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:96 msgid "People nearby" msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 msgid "Socket type not supported" msgstr "সকেটের ধরণ সমর্থিত নয়" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "No reason was specified" msgstr "কোনো কারণ উল্লিখিত হয়নি" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The change in state was requested" msgstr "অবস্থার পরিবর্তন অনুরোধ করা হয়েছে" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ আপনি বাতিল করেছেন" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "ফাইল বিনিময়ের কাজ অন্য ব্যবহারকারী বাতিল করেছেন" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "ফাইল বিনিময় করতে সমস্যা" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "অন্য ব্যবহারকারী ফাইল বিনিময় করতে সক্ষম হননি" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314 msgid "Unknown reason" msgstr "অজানা কারণ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 msgid "Available" msgstr "উপস্থিত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:240 msgid "Busy" msgstr "ব্যস্ত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:243 msgid "Away" msgstr "অনুপস্থিত" #: ../libempathy/empathy-utils.c:245 msgid "Invisible" msgstr "অদৃশ্য" #: ../libempathy/empathy-utils.c:247 msgid "Offline" msgstr "অফ-লাইন" #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "No reason specified" msgstr "কোন কারণ উল্লেখ করা হয়নি" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Status is set to offline" msgstr "স্ট্যাটাস অফলাইন নির্ধারণ করা হয়েছে" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Network error" msgstr "নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 msgid "Authentication failed" msgstr "অনুমোদন ব্যর্থ" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Encryption error" msgstr "এনক্রিপশন সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 msgid "Name in use" msgstr "নাম বর্তমানে ব্যবহৃত হচ্ছে" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 msgid "Certificate not provided" msgstr "সার্টিফিকেট উপলব্ধ করা হয়নি" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 msgid "Certificate untrusted" msgstr "সার্টিফিকেট বিশ্বস্ত নয়" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "Certificate expired" msgstr "সার্টিফিকেটের মেয়াদ উত্তীর্ণ হয়েছে" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "Certificate not activated" msgstr "সার্টিফিকেট সক্রিয় করা হয়নি" #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "সার্টিফিকেটের হোস্টনেম-এ গরমিল" #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "সার্টিফিকেটের ফিনঙ্গারপ্রিন্ট-এ গরমিল" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate self-signed" msgstr "স্বয়ং স্বাক্ষরিত সার্টিফিকেট" #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Certificate error" msgstr "সার্টিফিকেট সংক্রান্ত ত্রুটি" #: ../libempathy/empathy-utils.c:424 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 msgid "People Nearby" msgstr "নিকটবর্তী ব্যক্তিরা" #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! জাপান" #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook আড্ডা" #: ../libempathy/empathy-time.c:137 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "%d সেকেন্ড আগে" msgstr[1] "%d সেকেন্ড আগে" #: ../libempathy/empathy-time.c:142 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "%d মিনিট আগে" msgstr[1] "%d মিনিট আগে" #: ../libempathy/empathy-time.c:147 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "%d ঘন্টা আগে" msgstr[1] "%d ঘন্টা আগে" #: ../libempathy/empathy-time.c:152 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "%d দিন আগে" msgstr[1] "%d দিন আগে" #: ../libempathy/empathy-time.c:157 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "%d সপ্তাহ আগে" msgstr[1] "%d সপ্তাহ আগে" #: ../libempathy/empathy-time.c:162 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "%d মাস আগে" msgstr[1] "%d মাস আগে" # spelling mistake, but cannot find right character on keyboard #: ../libempathy/empathy-time.c:167 msgid "in the future" msgstr "ভবিষৎে" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:450 msgid "All" msgstr "সকল" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:583 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1329 msgid "L_og in" msgstr "লগ ইন (_o)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "অ্যাকাউন্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1407 msgid "Enabled" msgstr "সক্রিয়" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1472 msgid "This account already exists on the server" msgstr "এই অ্যাকাউন্টটি ইতিমধ্যেই সার্ভারে বিদ্যমান" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1475 msgid "Create a new account on the server" msgstr "সার্ভারে একটি নতুন অ্যাকাউন্ট তৈরি করা হবে" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the server. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1858 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%2$s তে %1$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1876 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "%s অ্যাকাউন্ট" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1880 msgid "New account" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্ট" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "উদাহরণ: MyScreenName" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "উচ্চ পর্যায়ের" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "পাসওয়ার্ড: (_w)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "পর্দায় ব্যবহৃত নাম: (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 msgid "What is your AIM password?" msgstr "আপনার AIM password কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "আপনার AIM screen name কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "পোর্ট: (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "সার্ভার: (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "উদাহরণ: username" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "লগ-ইন ID: (_D)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "আপনার GroupWise User ID কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "আপনার GroupWise password কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "উদাহরণ: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "আপনার ICQ UIN কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "আপনার ICQ password কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "_Character set:" msgstr "অক্ষর সমষ্টি: (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 msgid "New Network" msgstr "নতুন নেটওয়ার্ক" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217 msgid "Auto" msgstr "স্বয়ংক্রিয়" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187 msgid "UDP" msgstr "UDP" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190 msgid "TCP" msgstr "TCP" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193 msgid "TLS" msgstr "TLS" # Translated by sadia #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222 msgid "Register" msgstr "Register" # Translated by sadia #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227 msgid "Options" msgstr "অপশন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230 msgid "None" msgstr "কোনটি না" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 msgid "Character set:" msgstr "অক্ষর সমষ্টি:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Network" msgstr "নেটওয়ার্ক" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "Network:" msgstr "নেটওয়ার্ক:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Nickname:" msgstr "উপনাম (Nickname):" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Password:" msgstr "পাসওয়ার্ড:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Quit message:" msgstr "প্রস্থানকালে প্রদর্শিত বার্তা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Real name:" msgstr "নাম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Servers" msgstr "সার্ভার" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "উদাহরণ: user@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "উদাহরণ: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "Override server settings" msgstr "সার্ভারের সেটিংসমূহ অগ্রাহ্য করা হবে" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Pri_ority:" msgstr "গুরুত্ব: (_o))" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 msgid "Reso_urce:" msgstr "সামগ্রী: (_u)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Use old SS_L" msgstr "পুরোনো SSL ব্যবহার করা হবে (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 msgid "What is your Google ID?" msgstr "আপনার Google ID কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 msgid "What is your Google password?" msgstr "আপনার Google password কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "আপনার Jabber ID কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "আপনার Jabber password কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "আপনার Jabber ID কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "আপনার Jabber password কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "এনক্রিপশন আবশ্যক (TLS/SSL) (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL সার্টিফিকেট সংক্রান্ত সমস্যা উপেক্ষা করা হবে (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "উদাহরণ: user@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "আপনার Windows Live ID কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "আপনার Windows Live password কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "_E-mail address:" msgstr "ই-মেইল ঠিকানা: (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "_First Name:" msgstr "নাম: (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "পদবি: (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Nickname:" msgstr "উপনাম: (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "প্রকাশিত নাম: (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "উদাহরণ: user@my.sip.server" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "ব্যবহারকারীর প্রমাণীকরণ:" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "বাইন্ডিং অনুসন্ধান করা হবে" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "স্বয়ংক্রিয়ভাবে STUN সার্ভার অনুসন্ধান করা হবে" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির হোস্টের নাম।" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "বিরতি (সেকেন্ড)" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "অপশন সক্রিয় রাখা হবে" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "" "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " "STUN server." msgstr "" "STUN সার্ভারের হোস্টের নামের জন্য সার্ভিস ডোমেইনের DNS SRV রেকর্ড দেখুন।" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Loose Routing" msgstr "শিথিল রাউটিং" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Mechanism:" msgstr "পদ্ধতি:" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "বিবিধ অপশন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "NAT ট্রাভের্সাল অপশন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Port of the proxy for outbound requests." msgstr "আউটবাউন্ড অনুরোধের জন্য প্রক্সির পোর্ট।" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Port:" msgstr "পোর্ট: " # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 msgid "Proxy Options" msgstr "প্রক্সি অপশন" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN সার্ভার:" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 msgid "Server:" msgstr "সার্ভার: " # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "" "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" "username." msgstr "" "SIP প্রমাণীকরণের জন্য ব্যবহারকারীর নাম, যদি SIP URI\n" " ব্যবহারকারীর নাম থেকে আলাদা হয়।" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "Transport:" msgstr "ট্রান্সপোর্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "" "Update the registration binding if the external address for the client is " "discovered to be different from the local binding." msgstr "" "ক্লায়েন্টের বাহ্যিক ঠিকানা স্থানীয় বাইন্ডিং থেকে ভিন্ন হলে নিবন্ধন বাইন্ডিং " "হালনাগাদ করা হবে।" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "" "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " "3261." msgstr "" "RFC 3261-তে সুপারিশকৃত শিথিল রাউটিং আচরন ও রাউট শীর্ষচরণ ব্যবহার করা হবে।" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "আপনার SIP account password কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "আপনার SIP login ID কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27 msgid "_Username:" msgstr "ব্যবহারকারীর নাম: (_U)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "Use _Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Japan ব্যবহার করা হবে (_Y)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "আপনার Yahoo! ID কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "আপনার Yahoo! password কি?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "Yahoo! I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "_Ignore conference and chat room invitations" msgstr "অধিবেশন ও আড্ডার আসরের আমন্ত্রণগুলো উপেক্ষা করা হবে (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "রুম তালিকার লোকেইল: (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 msgid "Couldn't convert image" msgstr "ছবি রূপান্তর করতে ব্যর্থ" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "গৃহীত ছবির ফরম্যাটগুলোর একটিও আপনার সিস্টেম দ্বারা সমর্থিত নয়" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "নিজের অবতারের ছবি নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 msgid "No Image" msgstr "ছবি ব্যবহৃত হবে না" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 msgid "Images" msgstr "ছবি" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 msgid "All Files" msgstr "সর্বধরনের ফাইল" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 msgid "Click to enlarge" msgstr "বড় মাপে প্রদর্শনের জন্য ক্লিক করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:201 msgid "Failed to reconnect this chat" msgstr "পুনরায় এই চ্যাটের সংযোগ স্থাপন করতে ব্যর্থ" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:623 msgid "Failed to join chat room" msgstr "আড্ডার আসরে যোগদান করতে ব্যর্থ" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:641 msgid "Failed to open private chat" msgstr "একান্ত আড্ডার উইন্ডো খুলতে ব্যর্থ" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:680 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "এই কথোপকথনের জন্য বিষয়টি সমর্থিত নয়" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:686 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "আপনি আলোচ্য বিষয়টি পরিবর্তন করার জন্য অনুমোদিত নন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:815 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "/মুছে ফেলুন: বর্তমান কথোপকথনের সব বার্তা মুছে ফেলুন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:818 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "/বিষয় : বর্তমান কথোপকথনের আলোচ্য বিষয় নির্ধারণ করুন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:821 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "/যোগ দিন : একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:824 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "/j : একটি নতুন আড্ডার আসরে যোগ দিন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:827 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "/জিজ্ঞাসা []: একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:830 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "/বার্তা : একটি একান্ত আড্ডা উইন্ডো খুলুন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:833 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "/ডাকনাম : বর্তমান সার্ভারে আপনার ডাকনাম পরিবর্তন করুন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "/আমাকে : বর্তমান কথোপকথনে একটি ACTION বার্তা পাঠান" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" "/বলুন : পাঠান বর্তমান কথোপকথনে। '/' দিয়ে শুরু হওয়া কোন " "বার্তা পাঠানোর জন্য এটি ব্যবহার করা হয়। উদাহরণস্বরূপ: \"/বলুন /নতুন আড্ডার " "আসরে যোগ দিতে যোগ দিন ব্যবহার করা হয়\"" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:844 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" "/সহায়তা []: সকল সমর্থিত কমান্ড প্রদর্শন। যদি উল্লেখ করা " "থাকে, এর ব্যবহার প্রদর্শন করা হবে।" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "ব্যবহার: %s" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:883 msgid "Unknown command" msgstr "অজানা কমান্ড" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1004 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "অজানা কমান্ড; বিদ্যমান কমান্ডের জন্য /সহায়তা দেখুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1143 msgid "offline" msgstr "অফ-লাইন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1146 msgid "invalid contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তির তথ্য বৈধ নয়" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1149 msgid "permission denied" msgstr "অনুমতি প্রদান করা হয়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "too long message" msgstr "বার্তা অত্যাধিক লম্বা" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155 msgid "not implemented" msgstr "প্রয়োগ করা হয়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158 msgid "unknown" msgstr "অজানা" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1162 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "'%s' বার্তা পাঠাতে সমস্যা: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "নির্ধারিত বিষয়: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1194 msgid "No topic defined" msgstr "বিষয় নির্ধারিত হয়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(কোন পরামর্শ নেই)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1647 msgid "Insert Smiley" msgstr "স্মাইলি চিহ্ন অন্তর্ভুক্ত করুন" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1658 msgid "_Send" msgstr "পাঠিয়ে দিন (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1699 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "বানান পরামর্শ (_S)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1814 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s -এর সাথে সংযোগ বিছিন্ন করা হয়েছে" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s %1$s -কে কিক্ করেছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1824 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s -কে কিক্ করা হয়েছে" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1832 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%2$s %1$s -কে বহিস্কার করেছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1835 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s -কে বহিস্কার করা হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1839 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s রুম থেকে চলে গেছেন" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1848 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1873 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s রুমে এসেছেন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1898 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s এখন %s হিসেবে পরিচিত" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2033 ../src/empathy-call-window.c:1531 msgid "Disconnected" msgstr "বিচ্ছিন্ন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "ভুল পাসওয়ার্ড; অনুগ্রহ করে আবার চেষ্টা করুন:" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2569 msgid "Retry" msgstr "পুনরায় চেষ্টা করুন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2574 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "এই ঘরটি পারওয়ার্ড দিয়ে সুরক্ষিত:" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575 msgid "Join" msgstr "যোগ দিন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2715 msgid "Connected" msgstr "সংযুক্ত" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2768 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:548 msgid "Conversation" msgstr "আলাপন" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:681 msgid "Topic:" msgstr "বিষয়:" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:317 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:823 msgid "_Copy Link Address" msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত ঠিকানা কপি করুন (_C)" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:830 msgid "_Open Link" msgstr "লিঙ্ক দ্বারা চিহ্নিত খুলুন (_O)" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:422 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238 msgid "Edit Contact Information" msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত তথ্য পরিবর্তন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289 msgid "Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394 msgid "New Contact" msgstr "নতুন পরিচিতি" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "পরে নির্ধারণ করা হবে (_L)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "সাবস্ক্রিপশনের অনুরোধ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1512 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "'%s' নাম দল কি নিশ্চিতরূপে মুছে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1514 msgid "Removing group" msgstr "দল মুছে ফেলা হচ্ছে" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "_Remove" msgstr "মুছে ফেলুন (_R)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1591 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "আপনি কি নিশ্চিতরূপে '%s'-কে পরিচিত তালিকা থেকে সরিয়ে ফেলতে ইচ্ছুক?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1593 msgid "Removing contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিকে সরিয়ে ফেলা হচ্ছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "পরিচিতি যোগ করুন… (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 msgid "_Chat" msgstr "আলাপন (_C)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "অডিও কল (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "ভিডিও কল (_V)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 msgid "_Previous Conversations" msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন (_P)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346 msgid "Send file" msgstr "ফাইল পাঠান" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369 msgid "Share my desktop" msgstr "আমার ডেস্কটপ শেয়ার করা হবে" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397 msgid "Infor_mation" msgstr "তথ্য (_m)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:496 #: ../src/empathy-chat-window.c:866 msgid "Inviting you to this room" msgstr "আপনাকে এই রুমে আমন্ত্রণ জানানো হচ্ছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:527 msgid "_Invite to chat room" msgstr "আড্ডার আসরে আমন্ত্রণ (_I)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:235 msgid "Select" msgstr "নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:244 #: ../src/empathy-main-window.c:1042 msgid "Group" msgstr "গ্রুপ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:476 msgid "Country ISO Code:" msgstr "দেশের ISO কোড:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 msgid "Country:" msgstr "দেশ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 msgid "State:" msgstr "প্রদেশ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 msgid "City:" msgstr "শহর:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 msgid "Area:" msgstr "এলাকা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 msgid "Postal Code:" msgstr "ডাক সংকেত:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 msgid "Street:" msgstr "রাস্তা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 msgid "Building:" msgstr "ভবন:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 msgid "Floor:" msgstr "তল:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 msgid "Room:" msgstr "রুম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 msgid "Text:" msgstr "লেখা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 msgid "Description:" msgstr " বর্ণনা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Accuracy Level:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 msgid "Error:" msgstr " ত্রুটি:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "উল্লম্বভাবে ত্রুটি(মিটারে):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "অনুভূমিক ত্রুটি(মিটারে):" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 msgid "Speed:" msgstr "দ্রুততা:" # FIXME - Bearing is the clockwise angle (in degrees) from the North direction. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 msgid "Bearing:" msgstr "দিকবিন্যাস:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 msgid "Climb Speed:" msgstr "ওঠার দ্রুততা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 msgid "Last Updated on:" msgstr "সর্বশেষ হালনাগাদ করা হয়েছিল:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 msgid "Longitude:" msgstr "দ্রাঘিমা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 msgid "Latitude:" msgstr "অক্ষাংশ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 msgid "Altitude:" msgstr "উচ্চতা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:584 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Location" msgstr "অবস্থান" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:600 msgid "Location, " msgstr "অবস্থান" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%B %e, %Y , %R UTC তে" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:721 msgid "Save Avatar" msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 msgid "Unable to save avatar" msgstr "অবতারের ছবি সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "(তারিখ) -এ অবস্থান\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 msgid "Alias:" msgstr "উপনাম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Birthday:" msgstr "জন্মদিন:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client Information" msgstr "ক্লায়েন্ট সংক্রান্ত তথ্য" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 msgid "Client:" msgstr "ক্লায়েন্ট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "Contact Details" msgstr "যোগাযোগ সংক্রান্ত বিবরণ" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "E-mail address:" msgstr "ইমেইল ঠিকানা:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "Full name:" msgstr "পুরো নাম:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "Groups" msgstr "গ্রুপ" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 msgid "Identifier:" msgstr "সনাক্তচিহ্ন:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 msgid "Information requested…" msgstr "অনুরোধকৃত তথ্য…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" "যে গ্রুপে পরিচিতি দৃশ্যমান হতে চান, তা নির্বাচন করুন। আপনি একটার চেয়ে বেশী গ্রুপ " "নির্বাচন করতে পারেন, অথবা কোন গ্রুপে নির্বাচন না ও কররে পারেন।" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 msgid "Version:" msgstr "সংস্করণ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 msgid "Website:" msgstr "ওয়েবসাইট:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 msgid "_Add Group" msgstr "দল যোগ করুন (_A)" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "নতুন সার্ভার" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "সার্ভার" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "পোর্ট" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:541 #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Account" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:558 msgid "Date" msgstr "তারিখ" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Conversations" msgstr "আলাপন" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 msgid "Previous Conversations" msgstr "পূর্ববর্তী আলাপন" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 msgid "Search" msgstr "অনুসন্ধান" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "_For:" msgstr "উদ্দিষ্ট বস্তু: (_F)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "পরিচিতির ID:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 msgid "C_hat" msgstr "আলাপন (_h)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 msgid "New Conversation" msgstr "নতুন আলাপন" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 msgid "Send _Video" msgstr "ভিডিও পাঠান (_V)" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "_Call" msgstr "কল (_C)" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 msgid "New Call" msgstr "নতুন কল" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message…" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদনা…" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "পছন্দনীয় তালিকা থেকে এই স্ট্যাটাসটি সরিয়ে ফেলতে ক্লিক করুন" # Translated by sadia #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:353 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "এই স্ট্যাটাসটিকে পছন্দনীয় করতে চাইলে ক্লিক করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "অবস্থা নির্ধারণ করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:896 msgid "Set your presence and current status" msgstr "আপনার উপস্থিতি ও বর্তমান অবস্থা নির্ধারণ করুন" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1083 msgid "Custom messages…" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা…" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "খুঁজুন:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Match case" msgstr "অবস্থার মিল" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Phrase not found" msgstr "শব্দসমষ্টি খুঁজে পাওয়া যায়নি" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা প্রাপ্ত হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "ইনস্ট্যান্ট বার্তা পাঠানো হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "চ্যাটের আগত অনুরোধ" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ করা হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "পরিচিতির সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "সার্ভারের সাথে সংযুক্ত" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "সার্ভারে সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "আগত ভাষ্যের কল" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "বাহিরগামি ভাষ্যের কল" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "ভাষ্যের কল সমাপ্ত হয়েছে" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 msgid "Enter Custom Message" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা লিখুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 msgid "Add _New Preset" msgstr "নতুন প্রিসেট যোগ করা হবে (_N)" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 msgid "Saved Presets" msgstr "সংরক্ষিত প্রিসেট" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 msgid "Classic" msgstr "পারম্পরিক" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 msgid "Simple" msgstr "সাধারণ" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 msgid "Clean" msgstr "পরিশ্রুত" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Blue" msgstr "নীল" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1520 msgid "Unable to open URI" msgstr "URI খুলতে ব্যর্থ" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1650 msgid "Select a file" msgstr "একটি ফাইল নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1710 msgid "Select a destination" msgstr "একটি গন্তব্য নির্বাচন করুন" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "বর্তমান লোকেইল" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "আরবি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "আর্মেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "বল্টিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "সেল্টিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "মধ্য ইউরোপিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "সরলীকৃত চীনা" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "পারম্পরিক চীনা" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "সিরিলিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "সিরিলিক/রুশি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "জর্জিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "গ্রিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "গুজরাতি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "গুরুমুখি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "হিব্রু" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "হিব্রু ভিশুয়াল" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "হিন্দি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "আইসল্যান্ডিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "জাপানি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "কোরিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "নর্ডিক" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "ফার্সি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "রোমেনিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "দক্ষিণ ইউরোপিয়ান" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "থাই" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "তুর্কি" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode (ইউনিকোড)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Western (পশ্চিমি)" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "ভিয়েতনামিস" # Translated by sadia #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন ফাইল গ্রহণ করতে পারছেন না।" # Translated by sadia #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "নির্বাচিত পরিচিতি এখন অফলাইনে।" # Translated by sadia #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "কোন ত্রুটির বার্তা নেই" # Translated by sadia #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "তাৎক্ষণিক বার্তা (Empathy)" #: ../src/empathy.c:762 msgid "Don't connect on startup" msgstr "প্রারম্ভে সংযোগ স্থাপন করা হবে না" # Translated by sadia #: ../src/empathy.c:766 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "প্রারম্ভকালে পরিচিতদের তালিকা বা অন্য কোন ডায়ালগ প্রদর্শন করা হবে না" #: ../src/empathy.c:770 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংক্রান্ত ডায়লগ প্রদর্শন করা হবে" #: ../src/empathy.c:782 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Empathy IM ক্লায়েন্ট" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "GNOME-র সাথে ব্যবহারযোগ্য ইনস্ট্যান্ট মেসেজিং ক্লায়েন্ট" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runab@redhat.com)\nসাদিয়া আফরোজ (sadia@ankur.org.bd)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-account-assistant.c:165 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:168 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য পার্স করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:171 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "অ্যাকাউন্টটি তৈরি করার সময় একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error." msgstr "একটি ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" # Translated by sadia #: ../src/empathy-account-assistant.c:177 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "ত্রুটি বার্তাটি হচ্ছে: %s" # Translated by sadia #: ../src/empathy-account-assistant.c:181 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" "আপনি পেছনে ফিরে যেতে পারেন এবং পুনরায় আপনার একাউন্টের বিবরণীতে প্রবেশ করার " "চেষ্টা করতে পারেন অথবা এই এসিস্ট্যান্ট বন্ধ করুন এবং পরে এডিট মেন্যু থেকে নতুন একাউন্ট " "যোগ করুন।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:218 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 msgid "An error occurred" msgstr "একটি সমস্যা হয়েছে" #. Create account #. To translator: %s is the protocol name #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../src/empathy-account-assistant.c:395 ../src/empathy-accounts-dialog.c:552 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "নতুন %s অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-account-assistant.c:472 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "আপনার কি ধরনের চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:478 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "আপনার কি আরো কোন চ্যাট অ্যাকাউন্ট আছে যে গুল সংগঠন করতে চান?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "Enter your account details" msgstr "আপনার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন" #: ../src/empathy-account-assistant.c:489 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "আপনি কি ধরণের চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:495 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "আপনি কি আরো চ্যাট অ্যাকাউন্ট তৈরি করতে চান?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:502 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "নতুন অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য লিখুন" # Translated by sadia #: ../src/empathy-account-assistant.c:617 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" "এমপ্যাথির সাহায্যে আপনি আড্ডা দিতে পারেন যারা অনলাইনে আপনার কাছের এবং আপনার বন্ধু " "বা সহকর্মী যারা গুগল টক, এইম, উইন্ডোজ লাইভ এবং অন্যান্য কথোপকথন প্রোগ্রাম ব্যবহার " "করে। মাইক্রোফোন বা ওয়েবক্যাম সহকারে আপনি অডিও বা ভিডিও কলও করতে পারেন।" #: ../src/empathy-account-assistant.c:634 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "আপনার কি অন্য চ্যাট প্রোগ্রামের সাথে ব্যবহৃত কোন অ্যাকাউন্ট আছে?" #: ../src/empathy-account-assistant.c:657 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য ইমপোর্ট কর এখান থেকে " #: ../src/empathy-account-assistant.c:678 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "হ্যাঁ, আমার অ্যাকাউন্টের বিস্তারিত তথ্য দিব" #: ../src/empathy-account-assistant.c:700 msgid "No, I want a new account" msgstr "না, আমি নতুন অ্যাকাউন্ট চাই" #: ../src/empathy-account-assistant.c:710 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "না, এখনের জন্য কে অনলাইন আছে তা দেখতে চাই" #: ../src/empathy-account-assistant.c:731 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "যে একাউন্ট ইমপোর্ট কেরতে চান তা নির্বাচন করুন" #: ../src/empathy-account-assistant.c:815 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "Yes" msgstr "হ্যাঁ" # FIXME #: ../src/empathy-account-assistant.c:822 msgid "No, that's all for now" msgstr "না, এথনের জন্য যথেষ্ঠ" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1064 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" "Empathy স্বয়ংক্রিয়ভাবে আপনার নেটওয়ার্কে সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গদের খুঁজে বের " "করে আড্ডা দিতে পারে। আপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি ব্যবহার করতে চান, অনুগ্রহ করে " "যাচাই করুন নিম্নোক্ত তথ্যগুলো সঠিক কিনা। পরবর্তীতে আপনি এই তথ্যগুলো খুব " "সহজেই পরিবর্তন বা 'অ্যাকাউন্ট' ডায়ালগ থেকে এই বৈশিষ্ট্যটি নিষ্ক্রিয় করতে " "পারবেন" # Translated by sadia #: ../src/empathy-account-assistant.c:1070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1126 msgid "Edit->Accounts" msgstr "সম্পাদনা->অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1086 msgid "I don't want to enable this feature for now" msgstr "আমি এখন এই বৈশিষ্ট্যটি সক্রিয় করতে চাই না" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed.\n" "If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut " "package\n" "and create a People Nearby account from the Accounts dialog " msgstr "" "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা না থাকলে, আপনি আপনার স্থানীয় নেটওয়ার্কে " "সংযুক্ত ব্যাক্তিবর্গের সাথে আড্ডা দিতে পারবেন না।\nআপনি যদি এই বৈশিষ্ট্যটি " "সক্রিয় করতে চান, অনুগ্রহ করে টেলিপ্যাথি-স্যালুট প্যাকেজটি ইনস্টল করুন\nএবং " "অ্যাকাউন্ট ডায়ালগ থেকে কাছের ব্যাক্তিবর্গের অ্যাকাউন্ট তৈরি করুন" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "টেলিপ্যাথি- স্যালুট ইনস্টল করা নেই" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1205 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Empathy -তে স্বাগতম" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1214 msgid "Import your existing accounts" msgstr "আপনার বিদ্যমান অ্যাকাউন্টটি ইম্পোর্ট করুন" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 msgid "Please enter personal details" msgstr "অনুগ্রহ করে বিস্তারিত ব্যক্তিগত তথ্য দিন" # Translated by sadia #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "আপনার %s অ্যাকাউন্টটিতে অসংরক্ষিত সংশোধনী রয়েছে। " # Translated by sadia #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "আপনার নতুন একাউন্টটি এখনও সংরক্ষণ করা হয়নি।" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:259 ../src/empathy-call-window.c:729 msgid "Connecting…" msgstr "সংযুক্ত করা হচ্ছে… " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "বিচ্ছিন্ন — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:291 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "অফলাইন — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:304 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "অফলাইন — কোন নেটওয়ার্ক সংযোগ নেই" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:312 msgid "Unknown Status" msgstr "অজানা অবস্থা" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:323 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "অফলাইন — অ্যাকাউন্ট নিষ্ক্রিয়" # Translated by sadia #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:720 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "আপনি নতুন একটি অ্যাকাউন্ট তৈরী করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n" " করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?" # Translated by sadia #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1054 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "আপনি কি %s আপনার কম্পিউটার থেকে সরিয়ে ফেলতে চান?" # Translated by sadia #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1058 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "এটি সার্ভার থেকে আপনার একাউন্ট সরাবে না।" # Translated by sadia #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1286 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "আপনি অন্য একটি অ্যাকাউন্ট নির্বাচন করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n" " করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?" # Translated by sadia #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1829 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "আপনি উইন্ডোটি বন্ধ করতে যাচ্ছেন, যা আপনার পরিবর্তনগুলোকে বাতিল\n" " করে দেবে। আপনি কি নিশ্চিত আপনি এগিয়ে যেতে চান?" #. Tweak the dialog #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1956 msgid "Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "No protocol installed" msgstr "কোনো প্রোটোকল ইনস্টল করা নেই" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Protocol:" msgstr "প্রোটোকল:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" "নতুন অ্যাকাউন্ট যোগ করার জন্য, প্রথমে ব্যবহারযোগ্য প্রতিটি প্রোটোকলের জন্য একটি ব্যাক-" "এন্ড ইনস্টল করা আবশ্যক।" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "_Add…" msgstr "Add… (_A)" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "_Import…" msgstr "Import… (_I)" #: ../src/empathy-call-window.c:453 msgid "Contrast" msgstr "বৈসাদৃশ্য" #: ../src/empathy-call-window.c:456 msgid "Brightness" msgstr "উজ্জ্বলতা" #: ../src/empathy-call-window.c:459 msgid "Gamma" msgstr "গামা" #: ../src/empathy-call-window.c:567 msgid "Volume" msgstr "আওয়াজ" #: ../src/empathy-call-window.c:1022 msgid "_Sidebar" msgstr "সাইড-বার (_S)" #: ../src/empathy-call-window.c:1041 msgid "Dialpad" msgstr "ডায়াল-প্যাড" #: ../src/empathy-call-window.c:1047 msgid "Audio input" msgstr "অডিও ইনপুট" #: ../src/empathy-call-window.c:1051 msgid "Video input" msgstr "ভিডিও ইনপুট" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-call-window.c:1116 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "%s দিয়ে ডাকা হবে" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../src/empathy-call-window.c:1197 msgid "Call" msgstr "ডেকে নিন" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:1694 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "সংযুক্ত — %d:%02dm" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1755 msgid "Technical Details" msgstr "প্রযুক্তি সংক্রান্ত বিবরণ" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1793 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত অডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা " # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1798 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "আপনার কম্পিউটার সমর্থিত ভিডিও ফরম্যাটের কোনটিই %s সফটওয়্যার বুঝতে পারছেনা " # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1804 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" "%s এর সাথে সংযোগ প্রতিষ্ঠিত করা যাচ্ছে না। আপনাদের মধ্যে কেউ হয়ত এমন নেটওয়ার্কে " "আছেন যা সরাসরি সংযোগ অনুমোদন করে না।" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1810 msgid "There was a failure on the network" msgstr "নেটওয়ার্কে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1814 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় অডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1817 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "এই কলের জন্য প্রয়োজনীয় ভিডিও ফরম্যাট আপনার কম্পিউটারে ইনস্টল করা নেই" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1827 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" "টেলিপ্যাথি কম্পোনেন্ট-এ অপ্রত্যাশিত কিছু ঘটেছে। অনুগ্রহ করে এই " "বাগটি রিপোর্ট করুন এবং সহায়তা মেনুর 'ডিবাগ' উইন্ডো থেকে সংগৃহীত লগ " "সংযোজন করুন।" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1835 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "কল ইঞ্জিনে কোন ব্যর্থতা দেখা দিয়েছে" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1874 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "অডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.c:1884 msgid "Can't establish video stream" msgstr "ভিডিও স্ট্রীম স্থাপন করা যাচ্ছে না" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 msgid "Call the contact again" msgstr "পূর্বের পরিচিতিকে পুনরায় কল করুন" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Camera Off" msgstr "ক্যামেরা বন্ধ" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 msgid "Camera On" msgstr "ক্যামেরা সচল" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "ক্যামেরা নিষ্ক্রিয় করা হবে এবং ভিডিও প্রেরণ বন্ধ করা হবে " # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Enable camera and send video" msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে এবং ভিডিও প্রেরণ করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "ক্যামেরা সক্রিয় করা হবে কিন্তু ভিডিও প্রেরণ করা হবে না" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 msgid "Hang up" msgstr "দুঃসাধ্যতা" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 msgid "Hang up current call" msgstr "বর্তমান কলটি হ্যাংআপ করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 msgid "Preview" msgstr "প্রাকদর্শন" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Redial" msgstr "রিডায়্ল" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Send Audio" msgstr "অডিও পাঠান" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "অডিও প্রেরণ টগল করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 msgid "V_ideo" msgstr "ভিডিও (_i)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Video Off" msgstr "ভিডিও বন্ধ" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Video On" msgstr "ভিডিও সচল" # Translated by sadia #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Video Preview" msgstr "ভিডিও প্রাকদর্শন" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 msgid "_View" msgstr "প্রদর্শন (_V)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-chat-window.c:437 ../src/empathy-chat-window.c:457 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d অপঠিত)" msgstr[1] "%s (%d অপঠিত)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-chat-window.c:449 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (এবং %u অন্যান্য)" msgstr[1] "%s (এবং %u অন্যান্য)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-chat-window.c:465 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)" msgstr[1] "%s (অন্যান্যগুলো থেকে %d অপঠিত)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-chat-window.c:474 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)" msgstr[1] "%s (সবগুলো থেকে %d অপঠিত)" #: ../src/empathy-chat-window.c:685 msgid "Typing a message." msgstr "বার্তা লেখা হচ্ছে।" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "মুছে ফেলুন (_l)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "পরিচিতি (_o)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "আলাপন" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "স্মাইলি যোগ করুন (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান… (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "ট্যাব বাঁদিকে সরিয়ে নিন (_L)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "ট্যাব ডানদিকে সরিয়ে নিন (_R)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 msgid "_Contents" msgstr "সূচী (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "_Conversation" msgstr "আলাপন (_C)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Detach Tab" msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "জনপ্রিয় আড্ডার আসর (_F)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 msgid "_Help" msgstr "সাহায্য (_H)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Previous Tab" msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব (_P)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_S)" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "_Tabs" msgstr "ট্যাব (_T)" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 msgid "Name" msgstr "নাম" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 msgid "Room" msgstr "রুম" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 msgid "Auto-Connect" msgstr "স্বয়ংক্রিয়-সংযোগ" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "প্রিয় রুম নিয়ন্ত্রণ করা হবে" #: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming video call" msgstr "আগত ভিডিও কল" #: ../src/empathy-event-manager.c:339 msgid "Incoming call" msgstr "আগমনকারী কল" #: ../src/empathy-event-manager.c:343 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s আপনাকে ভিডিও কলে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?" #: ../src/empathy-event-manager.c:344 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "%s আপনাকে ডাকছে। আপনি কি কলটি গ্রহণ করতে চান?" #: ../src/empathy-event-manager.c:366 msgid "_Reject" msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_R)" #: ../src/empathy-event-manager.c:372 msgid "_Answer" msgstr "উত্তর দিন (_A)" #: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "%s থেকে আগত ভিডিও কল" #: ../src/empathy-event-manager.c:489 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "%s থেকে আগমনকারী কল" #: ../src/empathy-event-manager.c:579 msgid "Room invitation" msgstr "রুমের আমন্ত্রণ" #: ../src/empathy-event-manager.c:582 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানাচ্ছেন" #: ../src/empathy-event-manager.c:590 msgid "_Decline" msgstr "প্রত্যাখ্যান করুন (_D)" #: ../src/empathy-event-manager.c:595 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "যোগ দিন (_J)" #: ../src/empathy-event-manager.c:634 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s আপনাকে %s-এ আমন্ত্রণ জানিয়েছেন" #: ../src/empathy-event-manager.c:660 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "%s থেকে আসন্ন ফাইল বিনিময়" #: ../src/empathy-event-manager.c:818 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "%s দ্বারা অনুরোধ করা সাবস্ক্রিপশন" #: ../src/empathy-event-manager.c:822 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "বার্তা: %s" #. someone is logging off #: ../src/empathy-event-manager.c:862 #, c-format msgid "%s is now offline." msgstr "%s এথন অফ-লাইন আছে" #. someone is logging in #: ../src/empathy-event-manager.c:878 #, c-format msgid "%s is now online." msgstr "%s এথন অন-লাইন আছে" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "অজানা" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s হয়েছে, মোট %s, গতি %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s, সর্বমোট %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত করা হচ্ছে, %s থেকে" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" পাঠানো হচ্ছে, %s-কে" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr " %s থেকে \"%s\" গ্রহণ করতে সমস্যা হয়েছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "ফাইল গৃহন করতে সমস্যা হয়েছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "\"%s\" %s কে পাঠাতে ব্যর্থ" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "ফাইল পাঠাতে সমস্যা" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" প্রাপ্ত হয়েছে, %s থেকে" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" প্রেরিত হয়েছে, %s-কে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "ফাইল বিনিময় সম্পূর্ণ হয়েছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "অন্য ব্যবহারকারীর প্রতিক্রিয়ার অপেক্ষা করা হচ্ছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "\"%s\" -এর সম্পূর্ণতা পরীক্ষা করা হছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "\"%s\"-কে হ্যাশ করা হছে" #: ../src/empathy-ft-manager.c:991 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 msgid "File" msgstr "ফাইল" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 msgid "Remaining" msgstr "অবশিষ্ট" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "ফাইল বিনিময়" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "সম্পন্ন, বাতিল করা ও ব্যর্থ ফাইল বিনিময় তালিকা থেকে অপসারণ করা হবে" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "ইমপোর্ট করার জন্য কোন একাউন্ট খুঁজে পাওয়া যায়নি। বর্তমানে Empathy সুধু মাত্র Pidgin " "থেকে একাউন্ট ইমপোর্ট করা সমর্থন করে।" #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট ইম্পোর্ট করুন" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:290 msgid "Import" msgstr "ইম্পোর্ট" #: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Protocol" msgstr "প্রোটোকল" #: ../src/empathy-import-widget.c:323 msgid "Source" msgstr "উৎসস্থল" #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 #, c-format msgid "%s account" msgstr "%s অ্যাকাউন্ট" # Translated by sadia #: ../src/empathy-main-window.c:430 msgid "Reconnect" msgstr "পুনরায় সংযুক্ত করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/empathy-main-window.c:436 msgid "Edit Account" msgstr "একাউন্ট সম্পাদনা " # Translated by sadia #: ../src/empathy-main-window.c:442 msgid "Close" msgstr "বন্ধ করুন" #: ../src/empathy-main-window.c:1025 msgid "Contact" msgstr "পরিচিত ব্যক্তি" #: ../src/empathy-main-window.c:1363 msgid "Show and edit accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট প্রদর্শন ও সম্পাদনা" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 msgid "Contact List" msgstr "পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "ম্যাপে পরিচিতিরা (_M)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 msgid "Context" msgstr "প্রসঙ্গ" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "জনপ্রিয়গুলিতে যোগ দিন (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "জনপ্রিয় মান পরিচালনা" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "সাধারণ আকার (_o)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "নতুন কল… (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "অবতার সহ সাধারণ আকার (_A)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "পছন্দসমূহ (_r)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "প্রোটোকল প্রদর্শন (_r)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "নাম অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "অবস্থা অনুযায়ী সুবিন্যস্ত করা হবে (_S)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "অ্যাকাউন্ট তালিকা (_A)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 msgid "_Compact Size" msgstr "ঠাসাঠাসি করা আকার (_C)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 msgid "_Debug" msgstr "ডিবাগ (_D)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 msgid "_File Transfers" msgstr "ফাইল বিনিময় (_F)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 msgid "_Join…" msgstr "যোগ দিন… (_J)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "নতুন কথোপকথন… (_N)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 msgid "_Offline Contacts" msgstr "অফ-লাইন পরিচিতি (_O)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 msgid "_Personal Information" msgstr "ব্যক্তিগত তথ্য (_P)" #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 msgid "_Room" msgstr "রুম (_R)" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338 msgid "Chat Room" msgstr "চ্যাট রুম" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354 msgid "Members" msgstr "সদস্য" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "আমন্ত্রণ আবশ্যকীয়: %s\n" "পাসওয়ার্ড আবশ্যকীয়: %s\n" "সদস্য: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542 msgid "No" msgstr "না" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569 msgid "Could not start room listing" msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা আরম্ভ করতে ব্যর্থ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579 msgid "Could not stop room listing" msgstr "রুমের তালিকা তৈরি করা বন্ধ করতে ব্যর্থ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "রুমের তালিকা লোড করতে ব্যর্থ" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" "যে রুমে যোগদান করতে চান তার নাম লিখূন অথবা তালিকায় একটা অথবা তার বেশী রুমে ক্লিক " "করুন।" # Translated by sadia #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" "রুমের হোস্ট সার্ভারটির নাম প্রবেশ করান, অথবা খালি রাখুন যদি এটা রুমের বর্তমান " "সার্ভার একাউন্টের অধীনে থাকে " #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "রুমে যোগদান কর" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "রুমের তালিকা" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "রুম: (_R)" #: ../src/empathy-preferences.c:148 msgid "Message received" msgstr "প্রাপ্ত বার্তা" #: ../src/empathy-preferences.c:149 msgid "Message sent" msgstr "বার্তা পাঠানো হয়েছে" #: ../src/empathy-preferences.c:150 msgid "New conversation" msgstr "নতুন আলাপন" #: ../src/empathy-preferences.c:151 msgid "Contact goes online" msgstr "পরিচিতি অন-লাইন এসেছেন" #: ../src/empathy-preferences.c:152 msgid "Contact goes offline" msgstr "পরিচিতি অফ-লাইন চলে গেছেন" #: ../src/empathy-preferences.c:153 msgid "Account connected" msgstr "অ্যাকাউন্ট সংযুক্ত করা হয়েছে" #: ../src/empathy-preferences.c:154 msgid "Account disconnected" msgstr "অ্যাকাউন্টের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করা হয়েছে" #: ../src/empathy-preferences.c:394 msgid "Language" msgstr "ভাষা" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "চেহারা" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "প্রারম্ভকালে স্বয়ংক্রিয়রূপে সংযোগ স্থাপন করা হবে (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "আচরণ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "চ্যাটের থিম: (_e)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে সূচনাপ্রদানের ব্যবস্থা নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "অনুপস্থিত অথবা ব্যস্ত থাকলে শব্দ নিষ্ক্রিয় করা হবে (_a)" # Check for possible spelling mistake #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "পরিচিতি অনলাইন আসলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "পরিচিতি অফলাইন চলে গেলে ঘোষনা সক্রিয় করা হবে" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "চ্যাট ফোকাসে না থাকলে বিজ্ঞপ্তি প্রদান সক্রিয় করা হবে (_c)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "চিহ্নিত ভাষাগুলির জন্য বানান পরীক্ষণ সক্রিয় করা হবে:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "General" msgstr "সাধারণ" # Translated by sadia #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Location sources:" msgstr "অবস্থান উৎস:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "Notifications" msgstr "সূচনাবার্তা" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Play sound for events" msgstr "বিভিন্ন ঘটনার জন্য শব্দ বাজানো হবে" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Preferences" msgstr "পছন্দ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Privacy" msgstr "গোপনীয়তা" # Translated by sadia #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" "অবস্থান যথার্থতা কমানো বলতে বোঝায় আপনার শহর, স্টেট এবং দেশের চাইতে সংক্ষিপ্ত কিছু " "নেই যা প্রকাশ করা যায়। ১ ডেসিমেল স্থানের জন্যও GPS স্থানাঙ্ক নির্ভূল হবে।" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Show _smileys as images" msgstr "ছবি রূপে স্মাইলি প্রদর্শন করা হবে (_s)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "রুমে পরিচিত ব্যক্তিদের তালিকা প্রদর্শন করা হবে (_l)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Sounds" msgstr "শব্দ" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Spell Checking" msgstr "বানান পরীক্ষণ" # Translated by sadia #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" "ভাষার তালিকা শুধুমাত্র সেই ভাষাগুলোকেই দেখায় যা আপনার ডিকশনারীতে ইনস্টল করা আছে।" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Themes" msgstr "থিম" # Translated by sadia #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "_Cellphone" msgstr "সেলফোন (_C)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "বাবল দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "শব্দ দ্বারা সূচনাপ্রদান সক্রিয় করা হবে (_E)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "_GPS" msgstr "GPS (_G)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "নেটওয়ার্ক (IP, Wi-Fi) (_N)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "নতুন চ্যাটগুলি পৃথক উইন্ডোর মধ্যে খোলা হবে (_O)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "আমার পরিচিতিদের কাছে অবস্থান প্রকাশ করা হবে (_P)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "অবস্থানের যথার্থতা কমানো হবে (_R)" # Translated by sadia #: ../src/empathy-status-icon.c:175 msgid "Respond" msgstr "প্রতিক্রিয়া জানানো" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "অবস্থা" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "প্রস্থান (_Q)" #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 msgid "Contact Map View" msgstr "পরিচিতিদের ম্যাপ ভিউ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1063 msgid "Save" msgstr "সংরক্ষণ করুন" #: ../src/empathy-debug-window.c:1185 msgid "Debug Window" msgstr "ডিবাগ উইন্ডো " #: ../src/empathy-debug-window.c:1265 msgid "Pause" msgstr "আটকে রাখো" #: ../src/empathy-debug-window.c:1277 msgid "Level " msgstr "স্তর" #: ../src/empathy-debug-window.c:1297 msgid "Debug" msgstr "ডিবাগ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1303 msgid "Info" msgstr "তথ্য" #: ../src/empathy-debug-window.c:1309 ../src/empathy-debug-window.c:1358 msgid "Message" msgstr "বার্তা" #: ../src/empathy-debug-window.c:1315 msgid "Warning" msgstr "সতর্কবাণী" #: ../src/empathy-debug-window.c:1321 msgid "Critical" msgstr "সঙ্কট পূর্ণ" #: ../src/empathy-debug-window.c:1327 msgid "Error" msgstr "ত্রুটি" #: ../src/empathy-debug-window.c:1346 msgid "Time" msgstr "সময়" #: ../src/empathy-debug-window.c:1349 msgid "Domain" msgstr "ডোমেইন" #: ../src/empathy-debug-window.c:1351 msgid "Category" msgstr "শ্রেনী" #: ../src/empathy-debug-window.c:1353 msgid "Level" msgstr "স্তর" #: ../src/empathy-debug-window.c:1385 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "নির্বাচিত সংযোগ ব্যবস্থাপক দূরবর্তী ডিবাগ এক্সটেনশন সমর্থন করে না" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 msgid "Invite Participant" msgstr "অংশগ্রহণকারীদের আমন্ত্রণ জানান" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "কথোপকথনে আমন্ত্রণ জানানোর জন্য একটি পরিচিতি নির্বাচন করুন:" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "আড়ালে" #~ msgid "What is your Windows Live user name?" #~ msgstr "আপনার Windows Live user name কি?" #~ msgid "Location" #~ msgstr "অবস্থান" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "ই-মেইল:" #~ msgid "C_all" #~ msgstr "ডাকুন (_a)" #~ msgid "Edit Custom Messages..." #~ msgstr "স্বনির্ধারিত বার্তা সম্পাদন করুন..." #~ msgid "The error message was: %s" #~ msgstr "ত্রুটি বার্তা ছিল: %s" # Translated by sadia