# Belarusian translation of Empathy. # Copyright (C) 2009 THE Empathy'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the Empathy package. # insomnia , 2009. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?\n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-11 15:42+0300\n" "Last-Translator: insomnia \n" "Language-Team: Belarusian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Абмен паведамленьнямі Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Send and receive instant messages" msgstr "Адсылаць і атрымліваць паведамленьні" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Заўсёды адчыняць новае акно для новай размовы." #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "Знак, які неабходна ўстаўляць пасля мянушкі пры яе заканчэньні клявішай Тab у групавой размове" "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "Chat window theme" msgstr "Тэма акна размовы" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "Падзелены коскамі спіс моў, якія выкарыстоўваюцца для праверкі артаграфіі (напрыклад, «en, be, ru»)." #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Compact contact list" msgstr "Сьціслы сьпіс кантактаў" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "Крытэры адбору сьпісу кантактаў" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Змоўчаны каталёг, зь якога выбіраецца аватар" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy павінна аўтаматычна злучацца падчас стартаваньня" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "Empathy павінна выкарыстоўваць аватар кантакту як малюнак акна размовы" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "Уключыць выплыўное нагадваньне, калі кантакт даступны" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Enable sound when away" msgstr "Уключыць гукі ў стане «адсутнічаю»" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Enable sound when busy" msgstr "Уключыць гукі, калі я заняты" #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Enable spell checker" msgstr "Уключыць праверку артаграфіі" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 msgid "Hide main window" msgstr "Схаваць галоўнае акно" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Hide the main window." msgstr "Схаваць галоўнае акно." #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "NetworkManager should be used" msgstr "Неабходна выкарыстоўваць NetworkManager" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 msgid "Nick completed character" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Адкрываць новую размову ў асобным акне" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "Salut account is created" msgstr "Створаны рахунак Salut" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Show avatars" msgstr "Паказваць аватары" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "Паказваць падказку падчас закрыцьця галоўнага акна" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 msgid "Show offline contacts" msgstr "Паказваць адключаныя кантакты" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "Spell checking languages" msgstr "Мовы для праверкі правапісу" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "Апошні каталёг, зь якога быў абраны аватар." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "Тэма, з дапамогай якой адлюстроўваецца размова ў акне." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Карыстацца графічнымі смайламі" #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Use notification sounds" msgstr "Выкарыстоўваць гукі паведамленьняў" #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Выкарыстоўваць тэму для пакою размовы" #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 msgid "" "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on " "startup." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat " "window icon." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 msgid "" "Whether or not the network manager should be used to automatically " "disconnect/reconnect." msgstr "Карыстацца NetworkManager, каб аўтаматычна спалучацца і разлучацца зь сецівам?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "Ці канвэртаваць смайлы ў графічныя малюнкі ў размовах?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:35 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "Ці граць гукі, калі атрымліваеш паведамленьне?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:36 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "Ці граць гукі, калі я адыйшоў?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:37 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "Ці граць гукі, калі я заняты?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:38 msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "Ці паказваць выплыўное нагадваньне, калі кантакт становіцца даступным?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:39 msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "Ці паказваць аватары ў сьпісе кантактаў і вокнах размовы?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:40 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "Ці паказваць у сьпісе офлайн-кантакты?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:41 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:42 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "Ці паказваць сьпіс кантактаў у сьціслым выглядзе?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:43 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "Ці карыстацца тэмамі для пакояў?" #: ../data/empathy.schemas.in.h:44 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:731 ../src/empathy.c:248 msgid "People nearby" msgstr "Людзі побач" #: ../libempathy/empathy-utils.c:345 msgid "Available" msgstr "Даступны" #: ../libempathy/empathy-utils.c:347 msgid "Busy" msgstr "Заняты" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Away" msgstr "Адсутнічаю" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Hidden" msgstr "Схаваны" #: ../libempathy/empathy-utils.c:355 msgid "Offline" msgstr "Ня ў сеціве" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:337 msgid "All" msgstr "Усе" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:347 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:1 msgid "Advanced" msgstr "Дадатковы" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "Забыць пароль і вычысьціць гэты элемэнт." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:3 msgid "Pass_word:" msgstr "_Пароль:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:4 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Імя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:8 msgid "_Port:" msgstr "_Порт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:10 msgid "_Server:" msgstr "_Сэрвэр:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.glade.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.glade.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "Login I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:3 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "ICQ _UIN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:6 msgid "_Charset:" msgstr "_Знаказбор:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:245 msgid "New Network" msgstr "Новае сеціва" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:1 msgid "Network" msgstr "Сеціва" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:2 msgid "Servers" msgstr "Сэрвэры" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:3 msgid "Charset:" msgstr "Знаказбор:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:4 msgid "Create a new IRC network" msgstr "Стварыць новае IRC сеціва" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:5 msgid "Edit the selected IRC network" msgstr "Рэдагаваць абранае IRC сеціва" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:6 msgid "Network" msgstr "Сеціва" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:7 msgid "Network:" msgstr "Сеціва:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:8 msgid "Nickname:" msgstr "Імя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:9 msgid "Password:" msgstr "Пароль:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:10 msgid "Quit message:" msgstr "Разьвітальнае паведамленьне:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:11 msgid "Real name:" msgstr "Сапраўднае імя:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.glade.h:12 msgid "Remove the selected IRC network" msgstr "Выдаліць абранае IRC сеціва" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Override server settings" msgstr "Падмяняць налады сэрвэра" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:6 msgid "Pri_ority:" msgstr "_Прыярытэт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:7 msgid "Reso_urce:" msgstr "_Рэсурс:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "Use old SS_L" msgstr "Карыстацца старым SS_L" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:9 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "_Патрабаваньне шыфраваньня (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.glade.h:10 msgid "_Ignore SSL certificate errors" msgstr "_Ігнараваць памылкі SSL сэртыфікату" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:2 msgid "_Email:" msgstr "_Email:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:3 msgid "_First Name: " msgstr "_Імя: " #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:4 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:5 msgid "_Last Name:" msgstr "_Прозьвішча:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:6 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:8 msgid "_Nickname:" msgstr "_Мянушка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.glade.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "_Апублікаванае імя:" #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:3 msgid "Discover STUN" msgstr "Знайсьці STUN" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:6 msgid "STUN Server:" msgstr "STUN сэрвэр:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:7 msgid "STUN port:" msgstr "STUN порт:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.glade.h:8 msgid "_Username:" msgstr "_Імя карыстальніка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:4 msgid "Use _Yahoo Japan" msgstr "Карыстацца _Yahoo Japan" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:5 msgid "Yahoo I_D:" msgstr "Yahoo I_D:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:7 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations" msgstr "_Ігнараваць запрашэньні да канфэрэнцыі і ў пакоі размоў" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.glade.h:9 msgid "_Room List locale:" msgstr "_Лякальнасьць сьпісу пакояў:" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:457 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Абраць сабе аватар" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:460 msgid "No Image" msgstr "Няма малюнка" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:520 msgid "Images" msgstr "Малюнкі" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524 msgid "All Files" msgstr "Усе файлы" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:294 msgid "Click to enlarge" msgstr "Пстрыкнуць, каб павялічыць" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:497 msgid "offline" msgstr "ня ў сеціве" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:500 msgid "invalid contact" msgstr "памылковы кантакт" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:503 msgid "permission denied" msgstr "у дазволе адмоўлена" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:506 msgid "too long message" msgstr "вельмі вялікае паведамленьне" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:509 msgid "not implemented" msgstr "не ўжыцьцёўлена" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:512 msgid "unknown" msgstr "невядомы" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:516 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Памылка падчас адпраўкі паведамленьня '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:546 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Тэма ўсталяваная для: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548 msgid "No topic defined" msgstr "Няма вызначанай тэмы" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:963 msgid "Insert Smiley" msgstr "Уставіць смайл" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:979 msgid "_Send" msgstr "_Даслаць" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1013 msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "_Праверыць артаграфію..." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1119 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s увайшоў у пакой" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1122 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1236 ../src/empathy-call-window.c:406 msgid "Disconnected" msgstr "Разлучаны" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "Connected" msgstr "Злучаны" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:1 msgid "Topic:" msgstr "Тэма:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.glade.h:2 msgid "Group Chat" msgstr "Групавая размова" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:430 msgid "_Copy Link Address" msgstr "С_капіяваць адрас спасылкі" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-view.c:438 msgid "_Open Link" msgstr "_Адкрыць спасылку" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:180 msgid "Personal Information" msgstr "Асабістая інфармацыя" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:183 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Рэдагаваць кантактную інфармацыю" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:186 msgid "Contact Information" msgstr "Зьвесткі аб кантакце" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:283 msgid "I would like to add you to my contact list." msgstr "Я жадаю дадаць цябе ў свой сьпіс кантактаў." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:307 msgid "New Contact" msgstr "Новы кантакт" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "Вырашыць _пазьней" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.glade.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "Запыт падпіскі" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1244 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце пакінуць суполку '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1246 msgid "Removing group" msgstr "Выдаленьне суполкі" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1372 msgid "_Remove" msgstr "_Выдаліць" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1323 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Вы сапраўды жадаеце выдаліць кантакт '%s'?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1325 msgid "Removing contact" msgstr "Выдаленьне кантакту" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1330 msgid "Sorry, I don't want you in my contact list anymore." msgstr "Прабачце, але я не жадаю больш бачыць вас у сваім сьпісе кантактаў." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:109 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:9 msgid "_Chat" msgstr "_Размова" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:130 msgid "_Call" msgstr "_Званок" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:169 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:17 msgid "_View Previous Conversations" msgstr "_Прагляд папярэдніх размоў" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:197 msgid "Infor_mation" msgstr "_Інфармацыя" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:224 #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:14 ../src/empathy-main-window.glade.h:11 msgid "_Edit" msgstr "_Рэдагаваць" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:358 msgid "Save Avatar" msgstr "Захаваць аватар" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:414 msgid "Unable to save avatar" msgstr "Немагчыма захаваць аватар" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:875 msgid "Select" msgstr "Абраць" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:884 #: ../src/empathy-main-window.c:855 msgid "Group" msgstr "Суполка" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:1 msgid "Client Information" msgstr "Зьвесткі пра кліент" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Падрабязна пра кантакт" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:3 msgid "Contact" msgstr "Кантакт" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:4 msgid "Groups" msgstr "Суполкі" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:1 msgid "Account:" msgstr "Рахунак:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:6 msgid "Alias:" msgstr "Мянушка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:7 msgid "Birthday:" msgstr "Дзень народзінаў:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:8 msgid "Client:" msgstr "Кліент:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:9 msgid "Contact information" msgstr "Зьвесткі аб кантакце" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:10 msgid "Email:" msgstr "Email:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:11 msgid "Fullname:" msgstr "Поўнае імя:" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:13 msgid "Identifier:" msgstr "Ідэнтыфікатар:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:14 msgid "Information requested..." msgstr "Высланы запыт на інфармацыю... " #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:15 msgid "OS:" msgstr "Сістэма:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:16 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "Абраць суполку, у якой павінен зьявіцца суразмоўца. Дазволена абраць больш за адну суполку, альбо ўвогуле ніводнай." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:17 msgid "Version:" msgstr "Вэрсія:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:18 msgid "Web site:" msgstr "Ўэб-старонка:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.glade.h:19 msgid "_Add Group" msgstr "_Дадаць суполку" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:284 msgid "new server" msgstr "новы сэрвэр" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:513 msgid "Server" msgstr "Сэрвэр" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:528 msgid "Port" msgstr "Порт" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:541 msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:497 msgid "Account" msgstr "Рахунак" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:504 ../src/empathy-chat-window.c:280 msgid "Conversation" msgstr "Размова" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:514 msgid "Date" msgstr "Дата" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:2 msgid "Conversations" msgstr "Размовы" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:3 msgid "Previous Conversations" msgstr "Папярэдняя размова" #. Tab Label #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:5 msgid "Search" msgstr "Пошук" #. Searching *for* something #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.glade.h:7 msgid "_For:" msgstr "_Што:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:2 msgid "C_all" msgstr "_Званок" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:3 msgid "C_hat" msgstr "_Размова" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:4 msgid "Contact ID:" msgstr "Ідэнтыфікатар кантакта:" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.glade.h:5 msgid "New Conversation" msgstr "Новая размова" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:685 msgid "Custom messages..." msgstr "Асаблівыя паведамленьні..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Custom message" msgstr "Асаблівае паведамленьне" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:2 msgid "Message:" msgstr "Паведамленьне:" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:3 msgid "Save message" msgstr "Захаваць паведамленьне" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.glade.h:4 msgid "Status:" msgstr "Стан:" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:88 msgid "Word" msgstr "Слова" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.c:265 msgid "Suggestions for the word" msgstr "Прапанаваныя словы" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:1 msgid "Spell Checker" msgstr "Праверка артаграфіі" #: ../libempathy-gtk/empathy-spell-dialog.glade.h:2 msgid "Suggestions for the word:" msgstr "Прапанаваныя словы:" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-boxes.c:745 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-irc.c:293 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A %d %B %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Classic" msgstr "Клясычны" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:74 msgid "Simple" msgstr "Просты" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:75 msgid "Clean" msgstr "Чысты" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:76 msgid "Blue" msgstr "Блакітны" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1330 msgid "Unable to open URI" msgstr "Немагчыма адкрыць URI" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Дзейная лякальнасьць" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "Арабскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "Армянскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "Балтыйскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "Кельцкі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "Цэнтральна-Эўрапейскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "Просты кітайскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "Традыцыйны кітайскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "Харвацкі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "Кірыліца" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "Кірыліца/Руская" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "Кірыліца/Украінская" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "Грузінскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "Грэцкі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "Гуджараці" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "Гурмукхі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "Габрэйскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "Габрэйскі візуальны" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "Гіндзі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "Ісьляндзкі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "Японскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "Карэйскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "Скандынаўскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "Пэрсыдзкі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "Румынскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "Паўднёва-Эўрапейскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "Тайскі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "Турэцкі" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Юнікод" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Заходні" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "Віетнамскі" #. #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2 #. #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1 msgid "" "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar." msgstr "" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Megaphone" msgstr "Мэгафон" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:417 msgid "Talk!" msgstr "Размаўляй!" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1 msgid "_About" msgstr "_Зьвесткі" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2 msgid "_Information" msgstr "_Інфармацыя" #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3 #: ../src/empathy-main-window.glade.h:15 msgid "_Preferences" msgstr "_Перавагі" #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:255 msgid "Please configure a contact." msgstr "Калі ласка, сканфігуруйце кантакт." #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:348 msgid "Select contact..." msgstr "Абраць кантакт..." #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1 msgid "Presence" msgstr "Прысутнасьць" #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106 msgid "Set your own presence" msgstr "" #: ../src/empathy.c:380 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Не злучацца падчас стартаваньня" #: ../src/empathy.c:384 msgid "Don't show the contact list on startup" msgstr "Не паказваць сьпіс кантактаў падчас стартаваньня" #: ../src/empathy.c:388 msgid "Show the accounts dialog" msgstr "Паказваць дыялёгі рахункаў" #: ../src/empathy.c:400 msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "- Абмен паведамленьнямі Empathy" #: ../src/empathy-about-dialog.c:84 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "Empathy зьяўляецца свабоднай праграмай, якую можна распаўсюджваць і мадыфікаваць згодна з умовамі GNU General Public License, апублікаванай Free " "Software Foundation у вэрсіі 2 альбо любой пазьнейшай." "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:92 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "Калі вы не атрымалі копію Ўсеагульнай Грамадзкай Ліцэнзіі GNU разам з Empathy, дашліце ліст да Free Software Foundation, Inc., на адрас: 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" #: ../src/empathy-about-dialog.c:120 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Кліент абмену паведамленьнямі для GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:126 msgid "translator-credits" msgstr "insomnia " #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:389 msgid "Enabled" msgstr "Уключаны" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:399 #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:4 msgid "Accounts" msgstr "Рахункі" #. To translator: %s is the protocol name #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:862 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Новы рахунак %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:972 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:978 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:1 msgid "New Account" msgstr "Новы рахунак" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:2 msgid "No protocol installed" msgstr "Не ўсталяваны пратакол" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:3 msgid "Settings" msgstr "Налады" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "Cr_eate" msgstr "_Стварыць" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:6 msgid "I already have an account I want to use" msgstr "У мяне ўжо ёсьць рахунак, якім я жадаю карыстацца" #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:7 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "Каб дадаць новы рахунак, вы спачатку павінны ўсталяваць выхадны буфэр для кожнага рахунку, якім вы жадаеце карыстацца." #: ../src/empathy-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Type:" msgstr "Тып:" #: ../src/empathy-call-window.c:142 msgid "Closed" msgstr "Закрыты" #: ../src/empathy-call-window.c:254 msgid "End this call?" msgstr "Скончыць гэты званок?" #: ../src/empathy-call-window.c:256 msgid "Closing this window will end the call in progress." msgstr "Закрыцьцё гэтага акна скончыць дзейную размову." #: ../src/empathy-call-window.c:257 msgid "_End Call" msgstr "_Скончыць званок" #: ../src/empathy-call-window.c:311 msgid "Incoming call" msgstr "Уваходны званок" #: ../src/empathy-call-window.c:313 #, c-format msgid "%s is calling you, do you want to answer?" msgstr "%s·звоніць вам. Будзеце адказваць?" #: ../src/empathy-call-window.c:319 msgid "_Reject" msgstr "_Скінуць" #: ../src/empathy-call-window.c:324 msgid "_Answer" msgstr "_Адказ" #: ../src/empathy-call-window.c:379 msgid "Empathy Call" msgstr "Званок Empathy" #. To translators: Readying is the first state of the call, it is #. * preparing the connection and it does not yet ring. #: ../src/empathy-call-window.c:382 msgid "Readying" msgstr "Падрыхтоўка" #: ../src/empathy-call-window.c:391 #, c-format msgid "%s - Empathy Call" msgstr "%s - Званок Empathy" #: ../src/empathy-call-window.c:395 msgid "Ringing" msgstr "Зьвініць" #: ../src/empathy-call-window.c:408 msgid "Connecting" msgstr "Спалучэньне" #: ../src/empathy-call-window.c:524 #, c-format msgid "Incoming call from %s rejected because there is already a running call." msgstr "Уваходны званок ад %s скінуты, бо ўжо дзейнічае іншая размова." #: ../src/empathy-call-window.glade.h:1 msgid "#" msgstr "#" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:2 msgid "*" msgstr "*" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:3 msgid "0" msgstr "0" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:4 msgid "1" msgstr "1" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:5 msgid "2" msgstr "2" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:6 msgid "3" msgstr "3" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:7 msgid "4" msgstr "4" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:8 msgid "5" msgstr "5" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:9 msgid "6" msgstr "6" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:10 msgid "7" msgstr "7" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:11 msgid "8" msgstr "8" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:12 msgid "9" msgstr "9" #. To translators: The keypad is numbers [0-9], asterisk (*) and hash (#). Presented like on any phone #: ../src/empathy-call-window.glade.h:14 msgid "Keypad" msgstr "Клявіятура" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:15 msgid "Volume" msgstr "Гучнасьць" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:16 msgid "Hang Up" msgstr "Скончыць размову" #: ../src/empathy-call-window.glade.h:17 msgid "Send Video" msgstr "Даслаць відэа" #: ../src/empathy-chat-window.c:326 #, c-format msgid "Conversations (%d)" msgstr "Размовы (%d)" #: ../src/empathy-chat-window.c:418 msgid "Topic:" msgstr "Тэма:" #: ../src/empathy-chat-window.c:421 msgid "Typing a message." msgstr "Набор паведамленьня." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Ачысціць" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:2 msgid "Chat" msgstr "Размова" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:3 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Дадаць _смайл" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:4 msgid "Invitation _message:" msgstr "Паведамленьне _запрашэньня:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:5 msgid "Invite" msgstr "Запрасіць" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Перанесьці закладку _ўлева" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Перанесьці закладку _ўправа" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:8 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "Абраць тых, каго жадаеце запрасіць:" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:9 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "Вас запрасілі паўдзельнічаць у канфэрэнцыі." #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:10 msgid "_Contact" msgstr "_Кантакт" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:11 ../src/empathy-main-window.glade.h:10 msgid "_Contents" msgstr "_Змест" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:12 msgid "_Conversation" msgstr "_Размова" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:13 msgid "_Detach Tab" msgstr "_Адлучыць укладку" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:15 msgid "_Favorite Chatroom" msgstr "_Абраны пакой" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:16 ../src/empathy-main-window.glade.h:12 msgid "_Help" msgstr "_Даведка" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:17 msgid "_Next Tab" msgstr "Наступная закладка" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:18 msgid "_Previous Tab" msgstr "_Папярэдняя закладка" #: ../src/empathy-chat-window.glade.h:19 msgid "_Tabs" msgstr "_Укладкі" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 msgid "Name" msgstr "Імя" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:280 msgid "Room" msgstr "Пакой" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:289 msgid "Auto-Connect" msgstr "Аўта-злучэньне" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:2 msgid "Edit Favorite Room" msgstr "Рэдагаваць улюбёны пакой" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:3 msgid "Join room on start_up" msgstr "Злучацца з пакоем падчас стартаваньня" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:4 msgid "Join this chat room when Empathy starts and you are connected" msgstr "Злучыцца з гэтым пакоем пасьля спалучэньня" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "Кіраваць улюбёнымі пакоямі" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:6 msgid "N_ame:" msgstr "_Імя:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:7 msgid "S_erver:" msgstr "_Сэрвэр:" #: ../src/empathy-chatrooms-window.glade.h:9 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:9 msgid "_Room:" msgstr "_Пакой:" #: ../src/empathy-event-manager.c:166 #, c-format msgid "" "New message from %s:\n" "%s" msgstr "Новае паведамленьне ад %s:\n" "%s" #: ../src/empathy-event-manager.c:205 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Уваходны званок ад %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:238 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation, but you don't have the needed external " "application to handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:263 msgid "Invitation Error" msgstr "Памылка запрашэньня" #: ../src/empathy-event-manager.c:289 #, c-format msgid "" "%s is offering you an invitation. An external application will be started to " "handle it." msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:345 #, c-format msgid "Subscription requested by %s" msgstr "Патрабаваньне падпіскі ад %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:348 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "\n" "Паведамленьне: %s" #: ../src/empathy-main-window.c:466 msgid "Show and edit accounts" msgstr "Паказаць і рэдагаваць рахункі" #: ../src/empathy-main-window.c:838 msgid "Contact" msgstr "Кантакт" #: ../src/empathy-main-window.c:1040 msgid "_Edit account" msgstr "_Рэдагаваць рахунак" #: ../src/empathy-main-window.c:1123 msgid "No error specified" msgstr "Няма вызначанай памылкі" #: ../src/empathy-main-window.c:1126 msgid "Network error" msgstr "Памылка сеціва" #: ../src/empathy-main-window.c:1129 msgid "Authentication failed" msgstr "Няўдалая аутэнтыфікацыя" #: ../src/empathy-main-window.c:1132 msgid "Encryption error" msgstr "Памылка шыфраваньня" #: ../src/empathy-main-window.c:1135 msgid "Name in use" msgstr "Імя ўжо выкарыстоўваецца" #: ../src/empathy-main-window.c:1138 msgid "Certificate not provided" msgstr "Сэртыфікат не пададзены" #: ../src/empathy-main-window.c:1141 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Не правераны сэртыфікат" #: ../src/empathy-main-window.c:1144 msgid "Certificate expired" msgstr "Скончыўся тэрмін дзеяньня сэртыфікату" #: ../src/empathy-main-window.c:1147 msgid "Certificate not activated" msgstr "Сэртыфікат не актывізаваны" #: ../src/empathy-main-window.c:1150 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1153 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "Адбітак сэртыфікату не адпавядае" #: ../src/empathy-main-window.c:1156 msgid "Certificate self-signed" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:1159 msgid "Certificate error" msgstr "Памылка сэртыфікату" #: ../src/empathy-main-window.c:1162 msgid "Unknown error" msgstr "Невядомая памылка" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:1 msgid "Contact List" msgstr "Сьпіс кантактаў" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:2 msgid "Context" msgstr "Кантэкст" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:3 msgid "Join _Favorites" msgstr "Злучыцца з _улюбёнымі" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:4 msgid "Join _New..." msgstr "Злучыцца з _новым..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Кіраваць улюбёнымі" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "Паказваць адключаныя кантакты" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:7 msgid "_Accounts" msgstr "_Рахункі" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:8 msgid "_Add Contact..." msgstr "_Дадаць кантакт..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:13 ../src/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Conversation..." msgstr "_Новая размова..." #: ../src/empathy-main-window.glade.h:14 msgid "_Personal Information" msgstr "_Асабістая інфармацыя" #: ../src/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Room" msgstr "_Пакой" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:290 msgid "Chat Rooms" msgstr "Пакоі размовы" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:2 msgid "Browse:" msgstr "Агляд:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "Каб увайсьці ў пакой, злучыцеся тут альбо клікніце ў адзін (ці болей) пакой у сьпісе." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "Увайсьці на сэрвэр, на якім месьціцца пакой, альбо пакінуць пустым, калі пакой знаходзіцца на сэрвэры дзейнага рахунку" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:5 msgid "Join" msgstr "Злучыць" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:6 msgid "Join New" msgstr "Злучыць з новым" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:7 msgid "Re_fresh" msgstr "_Абнавіць" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.glade.h:8 msgid "" "This list represents all chat rooms hosted on the server you have entered." msgstr "Сьпіс усіх пакояў месьціцца на сэрвэры, зь якім вы спалучыліся." #: ../src/empathy-preferences.c:264 msgid "Language" msgstr "Мова" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Вонкавы выгляд" #. To translators: Audio notifications preferences #: ../src/empathy-preferences.glade.h:3 msgid "Audio" msgstr "Аўдыё" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:4 msgid "Behaviour" msgstr "Паводзіны" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:5 msgid "Contact List" msgstr "Сьпіс кантактаў" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:6 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "Правяраць артаграфію для гэтых моваў:" #. To translators: Visual notifications preferences, like notify bubbles, etc. #: ../src/empathy-preferences.glade.h:8 msgid "Visual" msgstr "Візуальнае" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:9 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:10 msgid "Automatically _connect on startup " msgstr "Аўтаматычна _злучацца падчас стартаваньня " #: ../src/empathy-preferences.glade.h:11 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "У сьпісе кантактаў паказаныя аватары, абраныя суразмоўцамі" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:12 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Тэма размовы:" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:13 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "Паказваць паведамленьні, калі кантакт зьяўляецца _анлайн" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:14 msgid "Enable sounds when _away" msgstr "Уключыць гукі, калі мяне _няма" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:15 msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "Уключыць гукі, каля я _заняты" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:16 msgid "General" msgstr "Агульнае" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:17 msgid "Notifications" msgstr "Паведамленьні" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:18 msgid "Preferences" msgstr "Перавагі" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:19 msgid "Show _avatars" msgstr "Паказаць _аватары" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:20 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Паказваць смайлы як малюнкі" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:21 msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "Паказаць сьціслы сьпіс кантактаў" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:22 msgid "Sort by _name" msgstr "Парадкаваць паводле _назваў" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:23 msgid "Sort by s_tate" msgstr "Парадкаваць паводле _стану" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:24 msgid "Spell Checking" msgstr "Праверка артаграфіі" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:25 msgid "Themes" msgstr "Тэмы" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:26 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "_Адкрываць новую размову ў асобным акне" #: ../src/empathy-preferences.glade.h:27 msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "_Граць гукі падчас атрыманьня паведамленьня" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "Стан" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:3 msgid "_Quit" msgstr "_Выйсьці" #: ../src/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Паказаць сьпіс кантактаў"