# translation of gossip.HEAD.po to Arabic # Arabisch translation of PACKAGE. # Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # # Arafat Medini , 2004. # Abdulaziz Al-Arfaj , 2004. # Khaled Hosny , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gossip.HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-05-15 23:46+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-17 23:55+0100\n" "Last-Translator: Djihed Afifi \n" "Language-Team: Arabic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n>=3 && n<=10 ? 2 : " "3\n" #: ../data/empathy.desktop.in.h:1 #, fuzzy msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "مراسل فوري" #: ../data/empathy.desktop.in.h:2 msgid "Instant Messenger" msgstr "مراسل فوري" #: ../data/empathy.schemas.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:2 #, fuzzy msgid "Chat window theme" msgstr "تيمة حدود النافذة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:3 msgid "" "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:4 #, fuzzy msgid "Compact contact list" msgstr "قائمة مراسَلين جديدة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:5 msgid "Contact list sort criterium" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:6 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:7 msgid "Enable popup when contact is available" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:8 #, fuzzy msgid "Enable sound when away" msgstr "تفعيل استخدام خادم الصوت" #: ../data/empathy.schemas.in.h:9 #, fuzzy msgid "Enable sound when busy" msgstr "تفعيل استخدام خادم الصوت" #: ../data/empathy.schemas.in.h:10 #, fuzzy msgid "Enable spell checker" msgstr "فحص تهجئة ضمن السّياق" #: ../data/empathy.schemas.in.h:11 msgid "Hide main window" msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:12 msgid "Hide the main window." msgstr "إخفاء النَّافذة الرَّئيسيَّة." #: ../data/empathy.schemas.in.h:13 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:14 #, fuzzy msgid "Show avatars" msgstr "اظهار التفاصيل" #: ../data/empathy.schemas.in.h:15 msgid "Show hint about closing the main window" msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:16 msgid "Show offline contacts" msgstr "إظهار المراسلين الغير متَّصلين" #: ../data/empathy.schemas.in.h:17 #, fuzzy msgid "Spell checking languages" msgstr "إكمال التثبت من التهجئة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:18 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:19 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:20 msgid "Use graphical smileys" msgstr "استخدام التعابير المرسومة" #: ../data/empathy.schemas.in.h:21 msgid "Use notification sounds" msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ" #: ../data/empathy.schemas.in.h:22 #, fuzzy msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "استخدم ألوان التيمة للمحتوى" #: ../data/empathy.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether or not to check words typed against the languages you want to check " "with." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:24 msgid "" "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "فيما إذا ستحول التعابير المرسومة إلى صور مرسومة في المحادثات." #: ../data/empathy.schemas.in.h:25 msgid "Whether or not to play a sound when messages arrive." msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل." #: ../data/empathy.schemas.in.h:26 msgid "Whether or not to play sounds when away." msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون غائباً." #: ../data/empathy.schemas.in.h:27 msgid "Whether or not to play sounds when busy." msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عندما أكون مشغولاً." #: ../data/empathy.schemas.in.h:28 #, fuzzy msgid "Whether or not to show a popup when a contact becomes available." msgstr "فيما إذا سيصدر صوت عند وصول الرَّسائل." #: ../data/empathy.schemas.in.h:29 #, fuzzy msgid "" "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat " "windows." msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين." #: ../data/empathy.schemas.in.h:30 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين." #: ../data/empathy.schemas.in.h:31 msgid "" "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with " "the 'x' button in the title bar." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:32 #, fuzzy msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not." msgstr "فيما إذا سيظهر المراسلين الغير متَّصلين في قائمة المراسَلين." #: ../data/empathy.schemas.in.h:33 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not." msgstr "" #: ../data/empathy.schemas.in.h:34 msgid "" "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort " "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will " "sort the contact list by state." msgstr "" #: ../libempathy/gossip-contact.c:654 ../libempathy/gossip-presence.c:184 #: ../libempathy/gossip-presence.c:283 msgid "Offline" msgstr "غير متصل" #: ../libempathy/gossip-presence.c:274 msgid "Available" msgstr "متوفّر" #: ../libempathy/gossip-presence.c:276 msgid "Busy" msgstr "مشغول" #: ../libempathy/gossip-presence.c:279 msgid "Away" msgstr "غائب" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:254 #, fuzzy msgid "Show and edit accounts" msgstr "_تحرير المستخدمين و المجموعات" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:456 msgid "Group" msgstr "المجموعة" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.c:477 #, fuzzy msgid "Contact" msgstr "المراسَل" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Contact List - Empathy" msgstr "إظهار _قائمة المراسلين" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Context" msgstr "السياق" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Join _Favorites" msgstr "مُرفق للإضافة." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:4 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Join _New..." msgstr "فا_صل جديد" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Manage Favorites..." msgstr "حجم نافذة المحادثة" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:6 msgid "Show _Offline Contacts" msgstr "إظهار المراسلين ال_غير متَّصلين" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_About" msgstr "_حول" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:8 #, fuzzy msgid "_Accounts" msgstr "_حسابات" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:9 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:15 msgid "_Add Contact..." msgstr "إ_ضافة مراسَل..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:10 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 msgid "_Chat" msgstr "_دردشة" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:11 #, fuzzy msgid "_Contents" msgstr "_المحتويات" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:12 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:21 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 #, fuzzy msgid "_Edit" msgstr "_تحرير" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Help" msgstr "م_ساعدة" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:14 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:2 msgid "_New Message..." msgstr "_رسالة جديدة..." #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:15 #, fuzzy msgid "_Personal Information" msgstr "المعلومات الشخصية" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:16 msgid "_Preferences" msgstr "ال_تَّفضيلات" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Quit" msgstr "إ_نهي" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:18 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:25 #, fuzzy msgid "_Room" msgstr "الغرفة" #: ../libempathy-gtk/empathy-main-window.glade.h:19 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:28 #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "_View Previous Conversations" msgstr "تنشيط اللسان السابق" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:1 msgid "Status" msgstr "الحالة" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-icon.glade.h:4 msgid "_Show Contact List" msgstr "إظهار _قائمة المراسلين" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:63 #, fuzzy msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" "جلاء هو برنامج حر؛ بامكانكم إعادة توزيعه و/أو تعديله تحت شروط الرخصة العامة " "لجنو والتي نشرت عن طريق منظمة البرمجيات الحرة؛ سواء كانت الإصدارة 2 للرخصة " "أو أي إصدارة بعدها حسب الرغبة. \n" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:67 #, fuzzy msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" "جلاء موزّع على أمل أن يكون مفيدًل لمن يستخدمه دون أدنى مسؤولية؛ ولا حتى أي " "شمان يضمن صلاحية العرض في السوق أو توافقه مع أي استخدام محدد. يمكنكم مراجعة " "الرخصة العامة لجنو لمزيد من التفاصيل. \n" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:71 #, fuzzy msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA " #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:99 #, fuzzy msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "كُسِّب، عميل مراسلة فورية" #: ../libempathy-gtk/gossip-about-dialog.c:105 #, fuzzy msgid "translator-credits" msgstr "Yousef Raffah يوسف رفه (yousef@raffah.com)" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:224 #, fuzzy msgid "Disable" msgstr "متوفّر" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:227 msgid "Enable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:261 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:3 #, fuzzy msgid "No Account Selected" msgstr "لم يتم انتقاء أيّة تطبيقات" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:263 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:272 #, fuzzy msgid "No Accounts Configured" msgstr "تحرير حساباتك" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:274 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to start configuring." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:362 #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Accounts" msgstr "حسابات" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:857 #, c-format msgid "" "You are about to remove your %s account!\n" "Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.c:863 msgid "" "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you " "decide to proceed.\n" "\n" "Should you decide to add the account back at a later time, they will still " "be available." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "الحساب" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:2 #, fuzzy msgid "New Account" msgstr "الحساب" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Settings" msgstr "التعيينات" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:5 msgid "A unique name for this account to identify it personally to you." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Cr_eate" msgstr "التاريخ" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:8 msgid "Imendio " msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:9 msgid "Jabber" msgstr "جَابّر" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:10 msgid "" "To add a new account, you can click on the 'Add' button and a new entry will " "be created for you to started configuring.\n" "\n" "If you do not want to add an account, simply click on the account you want " "to configure in the list on the left." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:13 #, fuzzy msgid "_Name:" msgstr "الإ_سم:" #: ../libempathy-gtk/gossip-accounts-dialog.glade.h:14 msgid "_Type:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:144 #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-generic.c:186 #, fuzzy, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:1 #, fuzzy msgid "" "Example: user@jabber.org" msgstr "مثال: user@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:2 msgid "Forget password and clear the entry." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Login I_D:" msgstr "إسم التسجيل" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Pass_word:" msgstr "كلمة الس_ر..." #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Reso_urce:" msgstr "الم_ورد:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Use encryption (SS_L)" msgstr "التّشفير مطلوب من العملاء" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:7 #, fuzzy msgid "_Port:" msgstr "ال_مَنْفذ:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:8 msgid "_Server:" msgstr "ال_خادم:" #: ../libempathy-gtk/gossip-account-widget-jabber.glade.h:9 #, fuzzy msgid "jabber account settings" msgstr "ابق الإعدادات الحالية" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:314 msgid "Disconnected" msgstr "غير متَّصل" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:858 #, fuzzy msgid "Insert Smiley" msgstr "إدرج فضاءات" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:906 #, fuzzy msgid "_Check Word Spelling..." msgstr "دقق الإملاء للوثيقة" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.c:1244 msgid "Connected" msgstr "متَّصل" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_مسح" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:2 msgid "Change _Topic..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:3 msgid "Chat" msgstr "دردشة" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact Infor_mation" msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Cu_t" msgstr "_قص" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:6 #, fuzzy msgid "In_vite..." msgstr "تكبير" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Insert _Smiley" msgstr "إدرج فضاءات" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:8 #, fuzzy msgid "Invitation _message:" msgstr "إر_سال رسالة" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:9 msgid "Invite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:11 msgid "Move Tab _Left" msgstr "نقل اللِّسان إلى اليسا_ر" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:12 msgid "Move Tab _Right" msgstr "نقل اللِّسان إلى ال_يمين" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:13 msgid "Select who would you like to invite:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:14 msgid "You have been invited to join a chat conference." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:16 #, fuzzy msgid "_Add To Favorites" msgstr "مُرفق للإضافة." #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:17 #, fuzzy msgid "_Close" msgstr "أ_غلق" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:18 msgid "_Conversation" msgstr "ّم_حادثَة" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:19 #, fuzzy msgid "_Copy" msgstr "_نسخ" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:20 msgid "_Detach Tab" msgstr "_فصل اللِّسان" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:22 msgid "_Next Tab" msgstr "اللِّسان ال_تَّالي" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:23 #, fuzzy msgid "_Paste" msgstr "_لصق" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:24 msgid "_Previous Tab" msgstr "اللِّسان ال_سَّابق" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Show Contacts" msgstr "مراسَلين بعيدين" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat.glade.h:27 msgid "_Tabs" msgstr "أ_لْسنة" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:544 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_نسخ عنوان الوصلة" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:552 msgid "_Open Link" msgstr "_فتح الوصلة" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-view.c:889 msgid "%A %d %B %Y" msgstr "%A·%d·%B·%Y" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:685 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:715 #, fuzzy msgid "New Message" msgid_plural "New Messages" msgstr[0] "رسالة بريديّة جديدة" msgstr[1] "رسالة بريديّة جديدة" msgstr[2] "رسالة بريديّة جديدة" msgstr[3] "رسالة بريديّة جديدة" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:691 #, fuzzy msgid "Chat Room" msgstr "نافذة المحادثة" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:696 #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:719 #, fuzzy, c-format msgid "Conversation" msgid_plural "Conversations (%d)" msgstr[0] "ّم_حادثَة" msgstr[1] "ّم_حادثَة" msgstr[2] "ّم_حادثَة" msgstr[3] "ّم_حادثَة" #: ../libempathy-gtk/gossip-chat-window.c:1295 #, fuzzy msgid "Typing a message." msgstr "إر_سال رسالة" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:290 #, fuzzy msgid "_Contact" msgstr "_مراسَل" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:294 #, fuzzy msgid "_Group" msgstr "مجموعة" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:298 #, fuzzy msgid "Chat with contact" msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "Infor_mation" msgstr "_معلومات المراسل" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:302 #, fuzzy msgid "View contact information" msgstr "عدّل معلومات الاتصال" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Re_name" msgstr "إعادة ال_تسمية" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:306 #, fuzzy msgid "Rename" msgstr "اعادة التسمية" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:310 #, fuzzy msgid "Edit the groups and name for this contact" msgstr "" "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 #, fuzzy msgid "_Remove" msgstr "إ_زالة" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:314 #, fuzzy msgid "Remove contact" msgstr "اسم الموصول" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 #, fuzzy msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "كُسِّب - تحرير الدَّردشات الجماعيَّة" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:318 msgid "Invite to a currently open chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 #, fuzzy msgid "_Send File..." msgstr "إنتقاء ملف" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:322 #, fuzzy msgid "Send a file" msgstr "إنتقاء ملف" #: ../libempathy-gtk/gossip-contact-list.c:326 #, fuzzy msgid "View previous conversations with this contact" msgstr "ّم_حادثَة" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.c:250 #, fuzzy msgid "Language" msgstr "لغة" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:1 #, fuzzy msgid "Appearance" msgstr "المظهر" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Audio" msgstr "الصوت" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:3 #, fuzzy msgid "Behaviour" msgstr "توجيه & تصرف" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:4 #, fuzzy msgid "Contact List" msgstr "الحالة" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:5 #, fuzzy msgid "Languages" msgstr "اللغات" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:6 #, fuzzy msgid "Options" msgstr "الخيارات" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:7 #, fuzzy msgid "Visual" msgstr "مرئي" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:8 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have " "a dictionary installed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:9 msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:10 #, fuzzy msgid "Chat Th_eme:" msgstr "حجم نافذة المحادثة" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:11 msgid "Display notifications when contacts come _online" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:12 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _away" msgstr "تعطيل الأصوات عندما أكون _غائباً" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:13 #, fuzzy msgid "Enable sounds when _busy" msgstr "تعطيل الأصوات عندما أكون مَ_شْغولاً" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:14 #, fuzzy msgid "General" msgstr "عامّ" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:15 #, fuzzy msgid "Notifications" msgstr "استخدام أصوات التَّبليغ" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:16 #, fuzzy msgid "Preferences" msgstr "تفضيلات" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:17 #, fuzzy msgid "Show _avatars" msgstr "اظهار التفاصيل" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:18 #, fuzzy msgid "Show _smileys as images" msgstr "إظهار الصّور المتحرّكة كرسوم متحرّكة." #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:19 #, fuzzy msgid "Show co_mpact contact list" msgstr "إظهار _قائمة المراسلين" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:20 msgid "Sort by _name" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:21 msgid "Sort by s_tate" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:22 #, fuzzy msgid "Spell Checking" msgstr "إكمال التثبت من التهجئة" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:23 #, fuzzy msgid "Themes" msgstr "السِمات" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:24 #, fuzzy msgid "_Enable spell checking" msgstr "إكمال التثبت من التهجئة" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:25 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:26 #, fuzzy msgid "_Play sound when messages arrive" msgstr "تشغيل صوت للرسائل القصيرة الجديدة" #: ../libempathy-gtk/gossip-preferences.glade.h:27 #, fuzzy msgid "_Use for chat rooms" msgstr "واحدة الضّغط المستخدمة." #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:702 #, fuzzy msgid "Custom message..." msgstr "إر_سال رسالة" #. Clear list #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:724 #, fuzzy msgid "Clear List..." msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:803 #, fuzzy msgid "Are you sure you want to clear the list?" msgstr "أمتأكد من أنك تريد مسح قائمة المواقع التي زرتها؟" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:807 msgid "" "This will remove any custom messages you have added to the list of preset " "status messages." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.c:812 #, fuzzy msgid "Clear List" msgstr " مسح قائمة المستندات الأخيرة؟" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:1 msgid "Enter status message:" msgstr "أدخل رسالة الحالة:" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:2 #, fuzzy msgid "Status Message Presets" msgstr "" "قوبلت رسالة حالة GnuPG غير متوقعة:\n" "\n" "%s" #: ../libempathy-gtk/gossip-presence-chooser.glade.h:3 #, fuzzy msgid "_Add to status message list" msgstr "تأليف رد إلى القائمة البريديّة للرّسالة المنتقاة" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:198 #, c-format msgid "%s went offline" msgstr "%s صار دون اتِّصال" #: ../libempathy-gtk/gossip-private-chat.c:212 #, fuzzy, c-format msgid "%s has come online" msgstr "انتهت صلاحيّة الشهادة" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:87 #, fuzzy msgid "Classic" msgstr "تقليدي" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:88 msgid "Simple" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:89 #, fuzzy msgid "Clean" msgstr "_مسح" #: ../libempathy-gtk/gossip-theme-manager.c:90 #, fuzzy msgid "Blue" msgstr "أزرق" #: ../src/empathy-main.c:145 msgid "Don't connect on startup" msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل" #: ../src/empathy-main.c:155 #, fuzzy msgid "- Empathy Instant Messenger" msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Gossip Instant Messenger" #~ msgstr "مقطع صوتي لرسالة فورية جديدة" #, fuzzy #~ msgid "Normal" #~ msgstr "عادي" #, fuzzy #~ msgid "Joining" #~ msgstr "إ_نضمام" #, fuzzy #~ msgid "Active" #~ msgstr "نشط" #, fuzzy #~ msgid "Inactive" #~ msgstr "غير نشط" #, fuzzy #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Error" #~ msgstr "خطأ" #, fuzzy #~ msgid "Participant" #~ msgid_plural "Participants" #~ msgstr[0] "مشارك إلزامي" #~ msgstr[1] "" #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #, fuzzy #~ msgid "No role" #~ msgstr "لا دور متوفر" #, fuzzy #~ msgid "Owner" #~ msgid_plural "Owners" #~ msgstr[0] "المالك" #~ msgstr[1] "" #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #, fuzzy #~ msgid "Member" #~ msgid_plural "Members" #~ msgstr[0] "عضو" #~ msgstr[1] "" #~ msgstr[2] "" #~ msgstr[3] "" #, fuzzy #~ msgid "No affiliation" #~ msgstr "لا تاريخ" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred, check your details are correct." #~ msgstr "خطأ مجهول" #, fuzzy #~ msgid "Joining the chatroom was canceled." #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "Unavailable" #~ msgstr "غير متوفّر" #, fuzzy #~ msgid "An unknown error occurred." #~ msgstr "حدث خطأ مجهول." #, fuzzy #~ msgid "Connection refused." #~ msgstr "“%s” رفض الإتصال" #, fuzzy #~ msgid "Server address could not be resolved." #~ msgstr "خادم X الموجود في إعداد جي دي ام غير موجود." #, fuzzy #~ msgid "Connection timed out." #~ msgstr "انتهت الفرصة الزمنية لتنشيط Moniker" #, fuzzy #~ msgid "Authentication failed." #~ msgstr "أخفق التّوثيق." #, fuzzy #~ msgid "The username you are trying is not valid." #~ msgstr "الملف الذي تحاول فتحه ليس عاديا." #, fuzzy #~ msgid "This feature is unavailable." #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟" #, fuzzy #~ msgid "This feature is unauthorized." #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟" #, fuzzy #~ msgid "new account" #~ msgstr "إسم الحساب:" #~ msgid "Home" #~ msgstr "المنزل" #, fuzzy #~ msgid "Couldn't send message!" #~ msgstr "إرسال هذه الرسالة" #, fuzzy #~ msgid "Connection could not be opened" #~ msgstr "لم يمكن فتح الفيلم." #, fuzzy #~ msgid "This service is unavailable or not found" #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟" #, fuzzy #~ msgid "This feature is not implemented" #~ msgstr "هل هذا العمل مستمر؟" #, fuzzy #~ msgid "Stop" #~ msgstr "توقّف" #, fuzzy #~ msgid "Disconnect" #~ msgstr "_قطع الاتصال" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "إتَّصال" #, fuzzy #~ msgid "Successfully registered your new account settings." #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Failed to register your new account settings." #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Successfully changed your account password." #~ msgstr "فشل تسجيل الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Failed to change your account password." #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new password for this account:\n" #~ "%s" #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:" #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار" #~ msgid "I would like to add you to my contact list." #~ msgstr "أود إضافتك إلى قائمة مراسليَّ." #, fuzzy #~ msgid "To summarize:" #~ msgstr "مسجل ل %s" #, fuzzy #~ msgid "%d new message" #~ msgid_plural "%d new messages" #~ msgstr[0] "رسالة بريديّة جديدة" #~ msgstr[1] "_رسالة جديدة..." #, fuzzy #~ msgid "%d subscription request" #~ msgid_plural "%d subscription requests" #~ msgstr[0] "طلب غير صحيح" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "%d file transfer request" #~ msgid_plural "%d file transfer requests" #~ msgstr[0] "طلب تحديث إجتماع" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "%d server message" #~ msgid_plural "%d server messages" #~ msgstr[0] "رسالة النّادل:" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "%d error" #~ msgid_plural "%d errors" #~ msgstr[0] "خطأ" #~ msgstr[1] "" #, fuzzy #~ msgid "Edit Account _Details" #~ msgstr "عدّل معلومات الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Click to enlarge" #~ msgstr "انقر للإضافة" #, fuzzy #~ msgid "Word" #~ msgstr "كلمة" #~ msgid "New message from %s" #~ msgstr "رسالة جديدة من %s" #, fuzzy #~ msgid "Your invitation has been declined" #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر." #, fuzzy #~ msgid "Accept" #~ msgstr "اقبل" #, fuzzy #~ msgid "Decline" #~ msgstr "رفض" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "الإسم:" #, fuzzy #~ msgid "Room" #~ msgstr "الغرفة" #, fuzzy #~ msgid "Server" #~ msgstr "الخادم:" #, fuzzy #~ msgid "Auto Connect" #~ msgstr "الاتّصال كم_جهول" #, fuzzy #~ msgid "Information requested..." #~ msgstr "بيانات سيّئة" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to remove this contact from your roster?" #~ msgstr "" #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n" #~ "%s\n" #~ "من قائمة مراسَليك؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter a new name for the group:\n" #~ "%s" #~ msgstr "أكتب إسما جديدا للشعار المعروض:" #~ msgid "Select" #~ msgstr "إنتقاء" #~ msgid "Unsorted" #~ msgstr "غير مصنّف" #, fuzzy #~ msgid "Unknown error occurred during file transfer." #~ msgstr "خطأ مجهول" #, fuzzy #~ msgid "%s would like to send you a file." #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟" #, fuzzy #~ msgid "Someone would like to send you a file." #~ msgstr "هل تريد تحميل ملفات modmap ؟" #, fuzzy #~ msgid "Select a file" #~ msgstr "إنتقاء ملف" #, fuzzy #~ msgid "Connecting..." #~ msgstr "إتَّصال" #, fuzzy #~ msgid "Retry connection" #~ msgstr "إتَّصال" #, fuzzy #~ msgid "%s has set the topic: %s" #~ msgstr "انشاء موضوع جديد" #, fuzzy #~ msgid "Enter the new topic you want to set for this room:" #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟" #, fuzzy #~ msgid "%s has joined the room" #~ msgstr "انشاء موضوع جديد" #, fuzzy #~ msgid "%s has left the room" #~ msgstr "انشاء موضوع جديد" #, fuzzy #~ msgid "Topic: %s" #~ msgstr "ال_موضوع:" #, fuzzy #~ msgid "Account" #~ msgstr "الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Conversation With" #~ msgstr "الفتح بـاستخدام" #, fuzzy #~ msgid "Date" #~ msgstr "التاريخ" #~ msgid "List the available accounts" #~ msgstr "سرد الحسابات المتوفرة" #~ msgid "Which account to connect to on startup" #~ msgstr "أي حساب سيوصل به عند بدء التَّشغيل" #~ msgid "ACCOUNT-NAME" #~ msgstr "إسم-الحساب" #, fuzzy #~ msgid "No accounts available." #~ msgstr "لا وجود لوصف." #~ msgid "Available accounts:" #~ msgstr "الحسابات المتوفرة:" #~ msgid "[default]" #~ msgstr "[الإفتراض]" #~ msgid "There is no account with the name '%s'." #~ msgstr "لا حساب بإسم '%s'." #, fuzzy #~ msgid "Join" #~ msgstr "إ_نضمام" #, fuzzy #~ msgid "Create" #~ msgstr "التاريخ" #, fuzzy #~ msgid "Chat Rooms" #~ msgstr "نافذة المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "Browsing for conference rooms, please wait..." #~ msgstr "جاري تدريب داشر·-·الرجاء الإنتظار" #, fuzzy #~ msgid "Default" #~ msgstr "الافتراضي" #, fuzzy #~ msgid "Chat!" #~ msgstr "نافذة المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "%s wants to be added to your contact list." #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك." #, fuzzy #~ msgid "Someone wants to be added to your contact list." #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك." #, fuzzy #~ msgid "Subscription request" #~ msgstr "طلب غير صحيح" #, fuzzy #~ msgid "Show" #~ msgstr "عرض" #, fuzzy #~ msgid "Contact Information" #~ msgstr "عدّل معلومات الاتصال" #, fuzzy #~ msgid "Contact has been removed" #~ msgstr "تمّ تغيير كلمة السر." #, fuzzy #~ msgid "Subject: %s" #~ msgstr "الموضوع:" #, fuzzy #~ msgid "Suggestions for the word" #~ msgstr "عدد التنبؤات لإنهاء الكلمات" #, fuzzy #~ msgid "New subscription request from %s" #~ msgstr "إنشاء طلب إجتماع جديد" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n" #~ "%s\n" #~ "من قائمة مراسَليك؟" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to add %s to your contact list?" #~ msgstr "" #~ "هل تريد إزالة المراسَل\n" #~ "%s\n" #~ "من قائمة مراسَليك؟" #, fuzzy #~ msgid "Please enter your %s account password" #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة سر NNTP لـ %s@%s" #, fuzzy #~ msgid "Logging in to account '%s'" #~ msgstr "تم الاتصال مع %s باستخدام %s" #~ msgid "Remember Password?" #~ msgstr "أتذكَّر كلمة السِّر؟" #, fuzzy #~ msgid "Do not show this again" #~ msgstr "لا تظهر هذا الحوار مجدداً" #, fuzzy #~ msgid "Could not display the help contents." #~ msgstr "تعذّر عرض المساعدة لتوتم" #, fuzzy #~ msgid "Select Your Avatar Image" #~ msgstr "اختر تطبيقاتك الإفتراضية" #, fuzzy #~ msgid "No Image" #~ msgstr "لا صورة." #, fuzzy #~ msgid "Try again later." #~ msgstr "رجاء حاول مرة أخرى." #, fuzzy #~ msgid "Change" #~ msgstr "دردشة" #, fuzzy #~ msgid "Contact goes offline" #~ msgstr "خطأ: مستخدم غير متصل" #, fuzzy #~ msgid "Contact goes online" #~ msgstr "عنوان البريد الالكتروني للموصول" #, fuzzy #~ msgid "Contact ID:" #~ msgstr "هويّة المراسَل موجودة مسبقاً" #, fuzzy #~ msgid "Do you want to accept this file?" #~ msgstr "هل تريد الحفاظ على هذه الاستبانة؟" #, fuzzy #~ msgid "File Transfer Request" #~ msgstr "طلب تحديث إجتماع" #, fuzzy #~ msgid "File name:" #~ msgstr "إسم الملف:" #, fuzzy #~ msgid "File size:" #~ msgstr "حجم الملف:" #, fuzzy #~ msgid "Not supported yet" #~ msgstr "البروتوكول غير مدعوم" #~ msgid "Web site:" #~ msgstr "موقع الإنترنت:" #~ msgid "_Accept" #~ msgstr "م_وافقة" #~ msgid "_Deny" #~ msgstr "_رفض" #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "ال_مجموعات" #, fuzzy #~ msgid "Account:" #~ msgstr "الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Edit Favorite Room" #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "Group Chat" #~ msgstr "نافذة المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "Join New" #~ msgstr "فا_صل جديد" #, fuzzy #~ msgid "Join room on start_up" #~ msgstr "لا تتَّصل عند بدء التَّشغيل" #, fuzzy #~ msgid "Manage Favorite Rooms" #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "الإسم:" #, fuzzy #~ msgid "S_erver:" #~ msgstr "النّا_دل:" #~ msgid "_Nickname:" #~ msgstr "الك_نية:" #~ msgid "_Room:" #~ msgstr "ال_غُرفة:" #, fuzzy #~ msgid "-" #~ msgstr "-" #, fuzzy #~ msgid "About" #~ msgstr "_حول" #, fuzzy #~ msgid "Client Information" #~ msgstr "بيانات سيّئة" #, fuzzy #~ msgid "Groups" #~ msgstr "ال_مجموعات" #, fuzzy #~ msgid "Name" #~ msgstr "اسم" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "اظهار التفاصيل" #, fuzzy #~ msgid "Subscription" #~ msgstr "الخيارات" #, fuzzy #~ msgid "Example: Mikael or user@server.org" #~ msgstr "مثال: user@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Accou_nt:" #~ msgstr "ويندوزNT" #, fuzzy #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "إ_ضافة مراسَل..." #, fuzzy #~ msgid "Ch_at" #~ msgstr "اليوم عند %-I:%M %p" #~ msgid "Client:" #~ msgstr "العميل:" #, fuzzy #~ msgid "Con_tact:" #~ msgstr "إ_عداد" #, fuzzy #~ msgid "Connect on S_tartup" #~ msgstr "على هذا الحاسوب" #, fuzzy #~ msgid "Contacts" #~ msgstr "المراسَلون" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "البلد:" #, fuzzy #~ msgid "Decide _Later" #~ msgstr "_تقرير لاحق" #, fuzzy #~ msgid "Edit Contact" #~ msgstr "تحرير المعارف %s" #~ msgid "Edit Groups" #~ msgstr "تحرير المجموعات" #~ msgid "Email:" #~ msgstr "البريد الإلكتروني:" #, fuzzy #~ msgid "ID:" #~ msgstr "الهوية" #~ msgid "Name:" #~ msgstr "الإسم:" #~ msgid "OS:" #~ msgstr "نظام التَّشغيل:" #, fuzzy #~ msgid "Personal Details" #~ msgstr "اظهار التفاصيل" #, fuzzy #~ msgid "R_egister" #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Search" #~ msgstr "بحث" #, fuzzy #~ msgid "Spell Checker" #~ msgstr "مدقٌق التهجئة" #, fuzzy #~ msgid "Subscription Request" #~ msgstr "طلب غير صحيح" #, fuzzy #~ msgid "Suggestions for the word:" #~ msgstr "عدد التنبؤات لإنهاء الكلمات" #, fuzzy #~ msgid "This is the name that will be used on your roster for this contact" #~ msgstr "ّما اللَّقب الذي تريد إطلاقه على هذا المراسل؟" #, fuzzy #~ msgid "Use system pro_xy" #~ msgstr "_لا شيء (يستخدم تيمة النظام)" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "الإصدارة:" #, fuzzy #~ msgid "View Previous Conversations" #~ msgstr "تنشيط اللسان السابق" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to use?" #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟" #, fuzzy #~ msgid "You are not subscribed to this contact." #~ msgstr "لا يمكنك فتح هذا الملف." #, fuzzy #~ msgid "_Connect" #~ msgstr "اتّ_صل" #, fuzzy #~ msgid "_Description:" #~ msgstr "الوصف:" #~ msgid "_Disconnect" #~ msgstr "_قطع الإتصال" #, fuzzy #~ msgid "_Email:" #~ msgstr "البريد الإلكتروني:" # To Arabeyes.org translators, from Abdulaziz (08/04/2004): # We have no standard word for User ID (or I couldnt find one). # This word should not be translated as two seperate # words because the English equivalents are never # used seperately in this context. # I suggest permanently settling on one of the following # and adding it to the Qamoose: # هوية، رمز، بطاقة، مفتاح، شارة # I will leave this one up to the superiors #, fuzzy #~ msgid "" #~ "_Enter the name or contact ID of the person you want to chat to below:" #~ msgstr "أدخل هوية المستخدم الذي تَود أن ترسل له رسالة دردشة." #, fuzzy #~ msgid "_For:" #~ msgstr "لـ" #, fuzzy #~ msgid "_Full Name:" #~ msgstr "الإ_سم:" #, fuzzy #~ msgid "_Group:" #~ msgstr "الم_جموعة:" #, fuzzy #~ msgid "_Nick Name:" #~ msgstr "الك_نية:" #, fuzzy #~ msgid "_Password:" #~ msgstr "كلمة الس_ر..." #, fuzzy #~ msgid "_Quit Message:" #~ msgstr "رسالة بريديّة جديدة" #, fuzzy #~ msgid "_Retrieve" #~ msgstr "إ_ستلم المكالمة" #, fuzzy #~ msgid "_Subscribe" #~ msgstr "_إشتراك" #, fuzzy #~ msgid "_Web site:" #~ msgstr "موقع الإنترنت:" #, fuzzy #~ msgid "irc account settings" #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية" #, fuzzy #~ msgid "msn account settings" #~ msgstr "ابق الإعدادات الحالية" #~ msgid " " #~ msgstr " " #~ msgid "Gossip" #~ msgstr "كُسِّب" #, fuzzy #~ msgid "Group:" #~ msgstr "المجموعة:" #, fuzzy #~ msgid "Nickname:" #~ msgstr "الإسم المستعار" #, fuzzy #~ msgid "Web Site:" #~ msgstr "موقع الإنترنت" #, fuzzy #~ msgid "Add to _favourites" #~ msgstr "مُرفق للإضافة." #, fuzzy #~ msgid "Na_me:" #~ msgstr "إدراج إس_م المستخدم" #, fuzzy #~ msgid "New Chat Room" #~ msgstr "حجم نافذة المحادثة" #, fuzzy #~ msgid "_Group Chat" #~ msgstr "نافذة المحادثة" #~ msgid "Preset status messages" #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا" #~ msgid "Preset status messages." #~ msgstr "رسائل حالة مضبوطة مسبّقا." #~ msgid "%s will be added to your contact list." #~ msgstr "سيضاف %s إلى قائمة مراسليك." #, fuzzy #~ msgid "%s ID of new contact:" #~ msgstr "هوية جَابّ_ر للمراسَل الجديد:" #, fuzzy #~ msgid "Show accounts and pending connections" #~ msgstr "لم يمكن الإتِّصال" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please enter your invitation message to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "الرجاء إدخال كلمة السِّر:" #, fuzzy #~ msgid "/Contact Infor_mation" #~ msgstr "/_معلومات المراسَل" #, fuzzy #~ msgid "/Re_name Contact" #~ msgstr "/إعادة تسمية الم_راسَل" #, fuzzy #~ msgid "/_Edit Groups" #~ msgstr "/_تحرير المجموعات" #, fuzzy #~ msgid "/_View Previous Conversations" #~ msgstr "ّم_حادثَة" #~ msgid "" #~ "Please enter a new nickname for the contact\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n" #~ "%s" #~ msgid "Edit groups for %s" #~ msgstr "تحرير المجموعات لـ %s" #~ msgid "Registering account" #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Information requested, please wait..." #~ msgstr "المعلومات قيد الطلب، الرجاء الإنتظار..." #, fuzzy #~ msgid "Example:" #~ msgstr "مثال: user@jabber.org" #, fuzzy #~ msgid "Do you already have an account set up on a server?" #~ msgstr "هل لديك حساب عند خادم \"جَابّر\"؟" #, fuzzy #~ msgid "Enter the port used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Enter the server used in the connection for this account" #~ msgstr "" #~ "الرجاء إدخال كنية جديدة للمراسَل\n" #~ "%s" #, fuzzy #~ msgid "Finished" #~ msgstr "تمَّ الضبط" #~ msgid "" #~ "Gossip is a modern client for the Jabber Instant Messaging system.\n" #~ "\n" #~ "This assistant will help you configure Gossip and connect you to your " #~ "favorite Jabber server.\n" #~ "\n" #~ "To get started, just click \"Forward\"." #~ msgstr "" #~ "كُسِّب عميلٌ حَديث لنظام المراسلة الفورية \"جَابّر\".\n" #~ "\n" #~ "سيساعدك هذا المُعاون على تهيئَة كُسِّب و الإتِّصال بخادم \"جَابّر\" المفضَّل لديك.\n" #~ "\n" #~ "للبدء، أنقر \"إلى الأمام\"." #~ msgid "" #~ "In order to subscribe to presence notifications from the user, a request " #~ "will be sent. Until this request is approved, the user will always be " #~ "shown as \"Offline\" in your contact list." #~ msgstr "" #~ "سيتم·إرسال·طلب للإشتراك بتبليغات وجود المستخدم. سيظهر المستخدم دائماً على " #~ "أنَّه \"غير متَّصل\" في قائمة مراسليك. إلى·أن·تتمَّ·الموافقة·على·هذا·الطَّلب." #~ msgid "In which group do you want to place this contact?" #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟" #~ msgid "Jabber ID:" #~ msgstr "هويَّة جَابّر:" #, fuzzy #~ msgid "Port:" #~ msgstr "ال_مَنفذ:" #, fuzzy #~ msgid "Registering Account" #~ msgstr "جاري تسجيل الحساب" #, fuzzy #~ msgid "Resource:" #~ msgstr "الم_ورد:" #~ msgid "Welcome to Gossip" #~ msgstr "أهلاً بكم في كُسِّب" #~ msgid "What instant messaging system does the contact use?" #~ msgstr "ما نظام المراسلة الفورية الذي يستعمله المراسل؟" #~ msgid "What is your name?" #~ msgstr "ما إسمك؟" #, fuzzy #~ msgid "What password do you want to use?" #~ msgstr "أي خادم تريد أن تستعمل؟" #~ msgid "What username do you use?" #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تستعمله؟" #~ msgid "What username do you want to use?" #~ msgstr "ما إسم المستخدم الذي تريد استعماله؟" #, fuzzy #~ msgid "Which account do you want to add this contact to?" #~ msgstr "في أيّ مجموعة تريد وضع هذا المراسَل؟" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can change your account settings later by selecting the Edit-" #~ ">Accounts menu item." #~ msgstr "" #~ "كُسِّب الآن مهيَّئ بشكلٍ مناسبٍ لنظامك.\n" #~ "يمكنك تغيير تعيينات حسابك لاحقا، بإختيار العنصر>إتَّصل... من قائِمة دردشة-." #, fuzzy #~ msgid "Your Account" #~ msgstr "حساب جَابّر" #~ msgid "Your Identity" #~ msgstr "هويَّتك" #~ msgid "_Hide Contact List" #~ msgstr "إ_خفاء قائمة المراسلين" #, fuzzy #~ msgid "_No" #~ msgstr "لا" #~ msgid "_Search..." #~ msgstr "_بحث..." #, fuzzy #~ msgid "_Yes" #~ msgstr "نعم"