# Aragonese translation for empathy. # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Daniel Martinez Cucalon , 2010, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2011-09-23 16:50+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-09-25 23:20+0200\n" "Last-Translator: Daniel Martinez Cucalon \n" "Language-Team: Aragonese \n" "Language: an\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-DamnedLies-Scope: partial\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "Charra en Google Talk, Facebook, MSN, y muitos atros servicios de chat" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" msgstr "Client de mensacheria instantania Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "IM Client" msgstr "Client d'IM" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 msgid "Always open a separate chat window for new chats." msgstr "Ubrir una finestra direrent ta nuevas charradas." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 #| msgid "Call from %s" msgid "Call volume" msgstr "Volumen de la gritada" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 #| msgid "Camera On" msgid "Camera device" msgstr "Dispositivo de camara" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 #| msgid "Camera On" msgid "Camera position" msgstr "Posicion de la camara" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 msgid "Chat window theme" msgstr "Tema d'a finestra de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 msgid "Chat window theme variant" msgstr "Variante d'o tema d'a finestra de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 msgid "Compact contact list" msgstr "Lista de contactos preta" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 msgid "Default directory to select an avatar image from" msgstr "Directorio por defecto d'an trigar un avatar" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 msgid "Disable popup notifications when away" msgstr "Desactivar notificacions emerchents cuan siga ausent" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 msgid "Disable sounds when away" msgstr "Desactivar sonius cuan siga ausent" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 msgid "Display incoming events in the status area" msgstr "Amostrar os eventos dentrantes en l'area d'estau" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 msgid "Empathy can publish the user's location" msgstr "Empathy puede publicar a localización d'o usuario" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" msgstr "Empathy puede fer servir o GPS ta suposar a localización" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" msgstr "Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 msgid "Empathy can use the network to guess the location" msgstr "Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Carpeta predeterminada de descargas d'Empathy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 msgid "Empathy has migrated butterfly logs" msgstr "Empathy ha migrau os logs de butterfly" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "Empathy should auto-away when idle" msgstr "Empathy se meterá ausent automaticament cuan siga inactivo" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 msgid "Empathy should auto-connect on startup" msgstr "Empathy s'enchegará automaticament al prencipie" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "Empathy reducirá a precisión d'a localización" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" "Empathy ferá servir l'avatar d'o contacto como o icono d'a finestra de chat" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "Enable WebKit Developer Tools" msgstr "Activar as ainas de desembolicador Webkit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 msgid "Enable popup notifications for new messages" msgstr "Activar notificacions emerchents ta mensaches nuevos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 msgid "Enable spell checker" msgstr "Activar comprebador ortografico" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 msgid "Hide main window" msgstr "Amagar finestra prencipal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 msgid "Hide the main window." msgstr "Amagar a finestra prencipal" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Ubrir nuevas charradas en finestras separadas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Fer sentir un soniu ta os mensaches dentrants" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 msgid "Play a sound for new conversations" msgstr "Fer sentir un soniu ta as nuevas charradas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Fer sentir un soniu ta os mensaches salients" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Fer sentir un soniu cuando un contacto s'enchega" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Fer sentir un soniu cuando un contacto se desenchega" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 msgid "Show Balance in contact list" msgstr "Amostrar credito en a lista de contactos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 msgid "Show avatars" msgstr "Amostrar avatars" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 msgid "Show contact list in rooms" msgstr "Amostrar lista de contactos en salas" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "Show offline contacts" msgstr "Amostrar contactos desenchegaus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 msgid "Show protocols" msgstr "Amostrar protocols" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." msgstr "O zaguero directorio d'an s'ha trigau un avatar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 msgid "Use graphical smileys" msgstr "Fer servir emoticons graficos" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 msgid "Use notification sounds" msgstr "Fer servir sonius de notificación" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 msgid "Use theme for chat rooms" msgstr "Fer servir tema ta salas de charrada" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" "Dice si Empathy puede publicar a localizacion d'o usuario a os suyos " "contactos." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "Dice si Empathy puede usar o GPS ta suposar a localización." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" "Dice si Empathy puede fer servir o rete movil ta suposar a localización." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "Dice si Empathy puede fer servir o rete ta suposar a localización." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." msgstr "Dice si Empathy ha migrau os rechistros de butterfly." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" "Dice si Empathy ha d'encetar seson en as suyas cuentas automaticament en " "dentrar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 msgid "" "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" "Dice si Empathy ha d'entrar en modo de ausencia automaticament cuan l'usario " "ye inactivo." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" "Dice si Empathy habría de reducir a precision d'a ubicacion por motivos de " "privacidad." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" "Dice si Empathy ha d'usar lo avatar d'o contacto como l'icono d'a finestra " "de chat." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" "Dice si as ainas de desembolique de WebKit, como l'inspector web, han " "d'activar-se." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" "Dice si s'han de fer servir chestors de conectividat ta enchegar-se/" "reenchegar-se automaticament." #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" msgstr "Chestionar cuentas de mensacheria y VoIP" #. Tweak the dialog #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324 msgid "Messaging and VoIP Accounts" msgstr "Cuentas de mensacheria y VoIP" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "Trasferencia d'archivo rematada, pero l'archivo ye corrupto." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111 msgid "File transfer not supported by remote contact" msgstr "O contacto remoto no soporta a transferencia d'archivos" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167 msgid "The selected file is not a regular file" msgstr "L'archivo trigau no ye un archivo regular" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "The selected file is empty" msgstr "L'archivo trigau ye buedo" #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 #, c-format msgid "Missed call from %s" msgstr "Gritada perdida de %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:419 #, c-format msgid "Called %s" msgstr "Gritó %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:422 #, c-format msgid "Call from %s" msgstr "Gritada de %s" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268 msgid "Socket type not supported" msgstr "Tipo de socket no soportau" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387 msgid "No reason was specified" msgstr "No s'ha especificau una razón" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390 msgid "The change in state was requested" msgstr "S'ha demandau o cambeo d'estau" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Has cancelau a transferencia d'archivo" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "L'atro participant ha cancelau a transferencia d'archivo" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Error prebando de transferir l'archivo" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "L'atro participant no puede transferir l'archivo" #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312 msgid "Unknown reason" msgstr "Razón desconoxida" #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "Available" msgstr "Disposable" #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 msgid "Busy" msgstr "Aqueferau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:237 msgid "Away" msgstr "Ausent" #: ../libempathy/empathy-utils.c:239 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" #: ../libempathy/empathy-utils.c:241 msgid "Offline" msgstr "Desenchegau" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:244 msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "No reason specified" msgstr "Denguna razón especificada" #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342 msgid "Status is set to offline" msgstr "L'estau s'ha meso como desenchegau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 msgid "Network error" msgstr "Error de rete" #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324 msgid "Authentication failed" msgstr "Error d'autenticación" #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326 msgid "Encryption error" msgstr "Error de cifrau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:294 msgid "Name in use" msgstr "Nome en uso" #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificau no proporcionau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificau no seguro" #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332 msgid "Certificate expired" msgstr "Certificau caducau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificau no activau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "O nome d'o equipo d'o certificau no coincide" #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "O rastro d'o certificau no coincide" #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificau firmau consigo mesmo" #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 msgid "Certificate error" msgstr "Error de certificau" #: ../libempathy/empathy-utils.c:344 msgid "Encryption is not available" msgstr "Cifrau no disposable" #: ../libempathy/empathy-utils.c:346 msgid "Certificate is invalid" msgstr "O certificau no ye valido" #: ../libempathy/empathy-utils.c:348 msgid "Connection has been refused" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:350 msgid "Connection can't be established" msgstr "No se puede establir a conixión" #: ../libempathy/empathy-utils.c:352 msgid "Connection has been lost" msgstr "A conixión s'ha perdiu" #: ../libempathy/empathy-utils.c:354 msgid "This resource is already connected to the server" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:356 msgid "" "Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:359 msgid "The account already exists on the server" msgstr "A cuenta ya existe en o servidor" #: ../libempathy/empathy-utils.c:361 msgid "Server is currently too busy to handle the connection" msgstr "O servidor ye masiau aqueferau ta manellar a conixión" #: ../libempathy/empathy-utils.c:363 msgid "Certificate has been revoked" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:365 msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:368 msgid "" "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" #: ../libempathy/empathy-utils.c:529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73 msgid "People Nearby" msgstr "Chent a man" #: ../libempathy/empathy-utils.c:534 msgid "Yahoo! Japan" msgstr "Yahoo! Chapón" #: ../libempathy/empathy-utils.c:563 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../libempathy/empathy-utils.c:564 msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" #: ../libempathy/empathy-time.c:88 #, c-format msgid "%d second ago" msgid_plural "%d seconds ago" msgstr[0] "fa %d segundo" msgstr[1] "fa %d segundos" #: ../libempathy/empathy-time.c:93 #, c-format msgid "%d minute ago" msgid_plural "%d minutes ago" msgstr[0] "fa %d menuto" msgstr[1] "fa %d menutos" #: ../libempathy/empathy-time.c:98 #, c-format msgid "%d hour ago" msgid_plural "%d hours ago" msgstr[0] "fa %d hora" msgstr[1] "fa %d horas" #: ../libempathy/empathy-time.c:103 #, c-format msgid "%d day ago" msgid_plural "%d days ago" msgstr[0] "fa %d diya" msgstr[1] "fa %d diyas" #: ../libempathy/empathy-time.c:108 #, c-format msgid "%d week ago" msgid_plural "%d weeks ago" msgstr[0] "fa %d semana" msgstr[1] "fa %d semanas" #: ../libempathy/empathy-time.c:113 #, c-format msgid "%d month ago" msgid_plural "%d months ago" msgstr[0] "fa %d mes" msgstr[1] "fa %d meses" #: ../libempathy/empathy-time.c:136 msgid "in the future" msgstr "en l'esvenidero" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540 msgid "All accounts" msgstr "Todas as cuentas" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694 #: ../src/empathy-import-widget.c:321 msgid "Account" msgstr "Cuenta" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695 msgid "Password" msgstr "Clau de paso" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 msgid "Port" msgstr "Puerto" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826 #, c-format msgid "%s:" msgstr "%s:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192 #| msgid "_Accounts" msgid "My Web Accounts" msgstr "As mias cuentas web" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208 #, c-format #| msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgid "The account %s is edited via %s." msgstr "A cuenta %s s'edita a travies de %s." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214 #, c-format msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." msgstr "A cuenta %s no se puet editar en Empathy." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233 msgid "Launch My Web Accounts" msgstr "Lanzar as mias cuentas web" #. general handler #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241 #, c-format #| msgid "_Edit" msgid "Edit %s" msgstr "Editar %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 msgid "Username:" msgstr "Nome d'usuario:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909 msgid "A_pply" msgstr "A_plicar" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939 msgid "L_og in" msgstr "Encetar _sesion" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013 msgid "This account already exists on the server" msgstr "Ista cuenta ya existe en o servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016 msgid "Create a new account on the server" msgstr "Creyar una nueva cuenta en o servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208 msgid "Ca_ncel" msgstr "Ca_ncelar" #. To translators: The first parameter is the login id and the #. * second one is the network. The resulting string will be something #. * like: "MyUserName on freenode". #. * You should reverse the order of these arguments if the #. * server should come before the login id in your locale. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486 #, c-format msgid "%1$s on %2$s" msgstr "%1$s en %2$s" #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting #. * string will be something like: "Jabber Account" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512 #, c-format msgid "%s Account" msgstr "Cuenta de %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516 msgid "New account" msgstr "Cuenta nueva" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 msgid "Example: MyScreenName" msgstr "Exemplo: NombreTaAmostrar" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 msgid "Advanced" msgstr "Avanzau" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 msgid "Pass_word:" msgstr "Cla_u de paso:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 msgid "Remember Password" msgstr "Remerar clau de paso" #. remember password ticky box #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311 msgid "Remember password" msgstr "Remerar clau de paso" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 msgid "Screen _Name:" msgstr "_Nome en pantalla:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 msgid "What is your AIM password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'AIM?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 msgid "What is your AIM screen name?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 msgid "_Port:" msgstr "_Puerto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 msgid "Example: username" msgstr "Exemplo: nomedusuario" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 msgid "Login I_D:" msgstr "_ID de sesion:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 msgid "What is your GroupWise User ID?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID d'usuario de GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 msgid "What is your GroupWise password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de GroupWise?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 msgid "Example: 123456789" msgstr "Exemplo: 123456789" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 msgid "Ch_aracter set:" msgstr "Conchunto de c_aracteres" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 msgid "ICQ _UIN:" msgstr "_UIN d'ICQ:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 msgid "What is your ICQ UIN?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ICQ UIN?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 msgid "What is your ICQ password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'ICQ?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 msgid "Auto" msgstr "Automatico" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 msgid "UDP" msgstr "UDP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 msgid "TLS" msgstr "TLS" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 msgid "Register" msgstr "Rechistrar" #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe #. * best to keep the English version. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 msgid "Options" msgstr "Opcions" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 msgid "None" msgstr "Denguna" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 msgid "Character set:" msgstr "Conchunto de caracteres" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 msgid "" "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " "password." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 msgid "Network" msgstr "Rete" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 msgid "Nickname:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 msgid "Password:" msgstr "Clau de paso:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 msgid "Quit message:" msgstr "Mensache de surtida:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 msgid "Real name:" msgstr "Nome reyal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 msgid "Servers" msgstr "Servidors" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 msgid "What is your IRC nickname?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 msgid "Which IRC network?" msgstr "¿Cualo rete de IRC?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 msgid "Example: user@gmail.com" msgstr "Exemplo: usuario@gmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 msgid "Example: user@jabber.org" msgstr "Exemplo: usuario@jabber.org" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" msgstr "S'amenista cifrau (TLS/SSL)" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 msgid "I_gnore SSL certificate errors" msgstr "No parar cuenta d'as errors de certificau SSL" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 msgid "Override server settings" msgstr "Sobreescribir os achustes d'o servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 msgid "Priori_ty:" msgstr "Priorida_t:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 msgid "Reso_urce:" msgstr "" #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 msgid "" "This is your username, not your normal Facebook login.\n" "If you are facebook.com/badger, enter badger.\n" "Use this page to choose a " "Facebook username if you don't have one." msgstr "" "Iste ye lo tuyo nome d'usuario, no lo tuyo login normal de Facebook.\n" "Si tu yes facebook.com/badger, mete badger.\n" "Fe servir ista pachina ta " "trigar un nome d'usuario de Facebook si encara no tiens uno." #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 msgid "Use old SS_L" msgstr "Fer servir SS_L viello" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 msgid "What is your Facebook password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Facebook?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 msgid "What is your Facebook username?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo nome d'usuario de Facebook?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 msgid "What is your Google ID?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 msgid "What is your Google password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Google?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 msgid "What is your Jabber ID?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo Jabber ID?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 msgid "What is your Jabber password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Jabber?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 msgid "What is your desired Jabber ID?" msgstr "¿Cualo ID de Jabber quiers?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 msgid "What is your desired Jabber password?" msgstr "¿Cuala clau de Jabber quiers?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 msgid "Example: user@hotmail.com" msgstr "Exemplo: usuario@hotmail.com" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 msgid "What is your Windows Live ID?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 msgid "What is your Windows Live password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Windows Live?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 msgid "E-_mail address:" msgstr "Adreza de e-_mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 msgid "Nic_kname:" msgstr "Mote:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 msgid "_First Name:" msgstr "_Nome:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 msgid "_Jabber ID:" msgstr "_Jabber ID:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 msgid "_Last Name:" msgstr "_Apellius:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 msgid "_Published Name:" msgstr "Nome _publicau:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 msgid "Example: user@my.sip.server" msgstr "Exemplo: usuario@o.moi.servidor.sip" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 msgid "Authentication username:" msgstr "Nome d'usuario d'autenticación:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 msgid "Discover Binding" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 msgid "Discover the STUN server automatically" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 msgid "Ignore TLS Errors" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 msgid "Interval (seconds)" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 msgid "Keep-Alive Options" msgstr "Opcions de «keepalive»" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 msgid "Loose Routing" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 msgid "Mechanism:" msgstr "Mecanismo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 msgid "NAT Traversal Options" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 msgid "Port:" msgstr "Puerto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 msgid "Proxy Options" msgstr "Opcions de proxy" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 msgid "STUN Server:" msgstr "Servidor STUN:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347 msgid "Server:" msgstr "Servidor:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 msgid "Transport:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" msgstr "Fer servir ista cuenta ta gritar a te_lefonos fixos y moviles" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 msgid "What is your SIP account password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau d'a cuenta SIP?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 msgid "What is your SIP login ID?" msgstr "¿Cualo ye lo tuyo ID de login SIP?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 msgid "_Username:" msgstr "Nome d'_usuario:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 msgid "I_gnore conference and chat room invitations" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 msgid "What is your Yahoo! ID?" msgstr "¿Cualo ye o tuyo ID de Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 msgid "What is your Yahoo! password?" msgstr "¿Cuala ye la tuya clau de Yahoo!?" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 msgid "Yahoo! I_D:" msgstr "I_D de Yahoo!:" #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 msgid "_Room List locale:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 msgid "Couldn't convert image" msgstr "No s'ha puesto convertir a imachen" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 #| msgid "Couldn't convert image" msgid "Couldn't save picture to file" msgstr "No s'ha puesto alzar a imachen a un archivo" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 msgid "Select Your Avatar Image" msgstr "Trigar a tuya imachen d'Avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 msgid "Take a picture..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 msgid "No Image" msgstr "Sin imachen" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 msgid "Images" msgstr "Imachens" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 msgid "All Files" msgstr "Totz os archivos" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 msgid "Click to enlarge" msgstr "Prete ta engrandar" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60 msgid "There was an error starting the call" msgstr "Habió una error en prencipiar a gritada" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 msgid "The specified contact doesn't support calls" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 msgid "The specified contact is offline" msgstr "O contacto especificau ye desenchegau" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 msgid "The specified contact is not valid" msgstr "O contacto especificau no ye valido" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704 msgid "Failed to open private chat" msgstr "No s'ha puesto ubrir chat privau" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771 msgid "You are not allowed to change the topic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975 #, c-format msgid "“%s” is not a valid contact ID" msgstr "%s no ye un identificador de contacto valido" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063 msgid "/topic : set the topic of the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066 msgid "/join : join a new chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069 msgid "/j : join a new chat room" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073 msgid "" "/part [] []: leave the chat room, by default the " "current one" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/query []: open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "/msg : open a private chat" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083 msgid "/nick : change your nickname on the current server" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086 msgid "/me : send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089 msgid "" "/say : send to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 msgid "/whois : display information about a contact" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097 msgid "" "/help []: show all supported commands. If is defined, " "show its usage." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114 #, c-format msgid "Usage: %s" msgstr "Uso: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159 msgid "Unknown command" msgstr "Comando desconoxiu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his #. * account to send the message. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455 msgid "insufficient balance to send message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457 msgid "not capable" msgstr "no ye posible" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464 msgid "offline" msgstr "desenchegau" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467 msgid "invalid contact" msgstr "contacto no valido" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470 msgid "permission denied" msgstr "permiso denegau" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473 msgid "too long message" msgstr "mensache masiau gran" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476 msgid "not implemented" msgstr "sin implementar" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480 msgid "unknown" msgstr "desconoxiu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486 #, c-format msgid "Error sending message '%s': %s" msgstr "Error ninviando lo mensache '%s': %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490 #, c-format msgid "Error sending message: %s" msgstr "Error ninviando lo mensache: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761 msgid "Topic:" msgstr "Tema:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563 #, c-format msgid "Topic set to: %s" msgstr "Tema meso a: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565 msgid "No topic defined" msgstr "Tema sin definir" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(Sin de sucherencias)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142 #, c-format msgid "Add '%s' to Dictionary" msgstr "Anyadir '%s' a o diccionario" #. translators: first %s is the selected word, #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 #, c-format msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgstr "Anyadir '%s' a lo dicionario de '%s'" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249 msgid "Insert Smiley" msgstr "Meter emoticon" #. send button #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839 msgid "_Send" msgstr "_Ninviar" #. Spelling suggestions #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410 msgid "Failed to retrieve recent logs" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s s'ha desenchegau" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%2$s echó a %1$s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s estió echau" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572 #, c-format msgid "%s has left the room" msgstr "%s ha dixau la sala" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581 #, c-format msgid " (%s)" msgstr "(%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606 #, c-format msgid "%s has joined the room" msgstr "%s ha dentrau en a sala" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "Agora %s se dice %s" #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527 msgid "Disconnected" msgstr "Desenchegau" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Te cuacaria alzar ista clau?" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434 msgid "Remember" msgstr "Remerar" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444 msgid "Not now" msgstr "Agora no" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488 msgid "Retry" msgstr "Prebar atra vegada" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Clau de paso incorrecta; prebe atra vegada:" #. Add message #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Ista sala ye protechida mediantes d'una clau de paso:" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649 msgid "Join" msgstr "Chuntar-se" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261 msgid "Connected" msgstr "Enchegau" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906 msgid "Conversation" msgstr "Charrada" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424 msgid "Unknown or invalid identifier" msgstr "Identificador desconoxiu u no valido" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426 msgid "Contact blocking temporarily unavailable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428 msgid "Contact blocking unavailable" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430 msgid "Permission Denied" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434 msgid "Could not block contact" msgstr "No s'ha puesto bloqueyar lo contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774 msgid "Edit Blocked Contacts" msgstr "Editar contactos bloqueayaus" #. Account and Identifier #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "Account:" msgstr "Cuenta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 msgid "Blocked Contacts" msgstr "Contactos bloqueyaus" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Sacar" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 msgid "_Copy Link Address" msgstr "_Copiar l'adreza d'o entrastre" #. Open Link menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 msgid "_Open Link" msgstr "_Ubrir enrastre" #. Translators: timestamp displayed between conversations in #. * chat windows (strftime format string) #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415 msgid "%A %B %d %Y" msgstr "%A %B %d %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 msgid "Edit Contact Information" msgstr "Editar a información d'o contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350 msgid "Personal Information" msgstr "Informacion presonal" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119 msgid "New Contact" msgstr "Nuevo contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200 #, c-format msgid "Block %s?" msgstr "Bloqueyar a %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255 #, c-format msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277 msgid "_Block" msgstr "_Bloqueyar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286 msgid "_Report this contact as abusive" msgid_plural "_Report these contacts as abusive" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 msgid "Decide _Later" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 msgid "Subscription Request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 msgid "_Block User" msgstr "_Bloqueyar usuario" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71 msgid "Ungrouped" msgstr "Sin colla" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72 msgid "Favorite People" msgstr "Chent favorita" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379 msgid "Removing group" msgstr "Borrando colla" #. Remove #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637 msgid "_Remove" msgstr "Borra_r" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522 msgid "Removing contact" msgstr "Borrando contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Anyadir contacto…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300 msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloqueyar contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16 msgid "_Chat" msgstr "_Charrada" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Gritada de vo_z" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Gritada de _vidio" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Charradas _anteriors" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988 msgid "Send File" msgstr "Ninviar archivo" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030 msgid "Share My Desktop" msgstr "Compartir o mio escritorio" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372 msgid "Favorite" msgstr "Favorita" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mación" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600 msgctxt "Edit contact (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Convidando-le a ista sala" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "" #. Title #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505 msgid "Search contacts" msgstr "Buscar contactos" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535 msgid "Search: " msgstr "Buscar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593 msgid "_Add Contact" msgstr "_Anyadir contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611 msgid "No contacts found" msgstr "No s'han trobau contactos" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627 msgid "Your message introducing yourself:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" msgstr "Dixa-me veyer cuan ye enchegau. Gracias." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 msgid "Select a contact" msgstr "Trigar un contacto" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153 msgid "Full name:" msgstr "Nome completo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154 msgid "Phone number:" msgstr "Numero de telefono:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155 msgid "E-mail address:" msgstr "Adreza de e-mail:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156 msgid "Website:" msgstr "Pachina web:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157 msgid "Birthday:" msgstr "Cabo d'año:" #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted #. * with their IM client. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346 msgid "Last seen:" msgstr "Zaguera actividat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348 msgid "Connected from:" msgstr "Enchegau dende:" #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can #. * and should bin this. #. #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353 msgid "Away message:" msgstr "Mensache d'ausencia:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606 msgid "Channels:" msgstr "Canals:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 msgid "Country ISO Code:" msgstr "Codigo ISO de pais:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 msgid "State:" msgstr "Estau:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 msgid "City:" msgstr "Ciudat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 msgid "Area:" msgstr "Area:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 msgid "Postal Code:" msgstr "Codigo postal:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 msgid "Street:" msgstr "Carrera:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 msgid "Building:" msgstr "Edificio:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 msgid "Floor:" msgstr "Planta:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 msgid "Room:" msgstr "Cambra:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 msgid "Text:" msgstr "Texto:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 msgid "Description:" msgstr "Descripcion:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 msgid "URI:" msgstr "URI:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 msgid "Accuracy Level:" msgstr "Ran de precisión:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 msgid "Error:" msgstr "Error:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 msgid "Vertical Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 msgid "Horizontal Error (meters):" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503 msgid "Speed:" msgstr "Velocidat:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505 msgid "Bearing:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507 msgid "Climb Speed:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509 msgid "Last Updated on:" msgstr "Esviellau por zaguera vegada en:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511 msgid "Longitude:" msgstr "Lonchitut:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513 msgid "Latitude:" msgstr "Latitut:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515 msgid "Altitude:" msgstr "Altitut:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 msgid "Location" msgstr "Localizacion" #. translators: format is "Location, $date" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624 #, c-format msgid "%s, %s" msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e de %B de %Y a las %R UTC" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915 msgid "Save Avatar" msgstr "Alzar avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973 msgid "Unable to save avatar" msgstr "No s'ha puesto alzar o avatar" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)\t" msgstr "Puesto en (calendata)\t" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308 msgid "Alias:" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 msgid "Client Information" msgstr "Informacion d'o client" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 msgid "Client:" msgstr "Client:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Contact Details" msgstr "Detalles d'o contacto" #. Identifier to connect to Instant Messaging network #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517 msgid "Identifier:" msgstr "Identificador:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 msgid "Information requested…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 msgid "OS:" msgstr "Sistema operativo:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 msgid "Version:" msgstr "Version:" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 msgid "Groups" msgstr "Collas" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 msgid "_Add Group" msgstr "_Anyadir colla" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 msgctxt "verb in a column header displaying group names" msgid "Select" msgstr "Trigar" #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 #: ../src/empathy-main-window.c:1807 msgid "Group" msgstr "Colla" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260 msgid "The following identity will be blocked:" msgid_plural "The following identities will be blocked:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267 msgid "The following identity can not be blocked:" msgid_plural "The following identities can not be blocked:" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 msgid "Linked Contacts" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370 msgid "Select contacts to link" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444 msgid "New contact preview" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." msgstr "" #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "" #. translators: Call is a noun. This string is used in the window #. * title #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 msgid "Call" msgstr "Gritar" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378 #| msgid "Profile" msgid "Mobile" msgstr "Móvil" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380 msgid "Work" msgstr "Treballo" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382 msgid "HOME" msgstr "Casa" #. add an SMS button #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together #. * to form a meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168 msgctxt "Link individual (contextual menu)" msgid "_Link Contacts…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341 msgid "Delete and _Block" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656 #, c-format msgid "Linked contact containing %u contact" msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "Location at (date)" msgstr "Puesto en (calendata)" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 msgid "Online from a phone or mobile device" msgstr "Enchegau con un telefono movil u con un dispositivo movil" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332 msgid "New Network" msgstr "Nuevo rete" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527 msgid "Choose an IRC network" msgstr "Trigar un rete d'IRC" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584 msgid "Reset _Networks List" msgstr "Rei_niciar lista de retes" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" msgid "Select" msgstr "Trigar" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 msgid "new server" msgstr "nuevo servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 msgid "SSL" msgstr "SSL" #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title #. * is a verb. #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 msgid "Link Contacts" msgstr "Enrastrar contactos" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink…" msgstr "_Desenrastrar…" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 msgid "" "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." msgstr "" #. Add button #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a #. * meta-contact". #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 msgid "_Link" msgstr "_Enrastrar" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 #, c-format msgid "Unlink linked contacts '%s'?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 msgid "" "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " "split the linked contacts into separate contacts." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 msgctxt "Unlink individual (button)" msgid "_Unlink" msgstr "_Desenrastrar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634 msgid "History" msgstr "Historial" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689 msgid "Show" msgstr "Amostrar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711 msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159 #, c-format msgid "Chat in %s" msgstr "Charre en %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161 #, c-format msgid "Chat with %s" msgstr "Charrada con %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358 msgctxt "A date with the time" msgid "%A, %e %B %Y %X" msgstr "%A, %e de %B de %Y a las %X" #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300 #, c-format msgid "* %s %s" msgstr "* %s %s" #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' #. * The string in bold is the sender's name #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306 #, c-format msgid "%s: %s" msgstr "%s: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382 #, c-format #| msgid "%d second ago" #| msgid_plural "%d seconds ago" msgid "%s second" msgid_plural "%s seconds" msgstr[0] "%s segundo" msgstr[1] "%s segundos" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389 #, c-format #| msgid "%d minute ago" #| msgid_plural "%d minutes ago" msgid "%s minute" msgid_plural "%s minutes" msgstr[0] "%s menuto" msgstr[1] "%s menutos" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397 #, c-format msgid "Call took %s, ended at %s" msgstr "A gritada duro %s, remató a las %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729 msgid "Today" msgstr "Hue" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733 msgid "Yesterday" msgstr "Ayere" #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748 #| msgctxt "" #| "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year" #| msgid "%e %B %Y" msgid "%e %B %Y" msgstr "%e de %B de %Y" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444 msgid "Anytime" msgstr "Cualsiquier hora" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372 msgid "Anyone" msgstr "Cualsiquiera" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685 msgid "Who" msgstr "Qui" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889 msgid "When" msgstr "Quan" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005 msgid "Anything" msgstr "Cualsiquier cosa" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007 msgid "Text chats" msgstr "Charradas de testo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 msgid "Calls" msgstr "Gritadas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014 msgid "Incoming calls" msgstr "Gritadas dentrantz" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015 msgid "Outgoing calls" msgstr "Gritadas salientz" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016 msgid "Missed calls" msgstr "Gritadas perdidas" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038 msgid "What" msgstr "Que" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751 msgid "Clear All" msgstr "Escoscar tot" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758 msgid "Delete from:" msgstr "Borrar de:" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 msgid "Loading..." msgstr "Cargando…" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Chat" msgstr "Chat" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 msgid "Delete All History..." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 msgid "Profile" msgstr "Perfil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 msgid "Video" msgstr "Vidio" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 msgid "_File" msgstr "_Archivo" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "page 2" msgstr "pachina 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 msgid "Contact ID:" msgstr "ID d'o contacto:" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225 msgid "C_hat" msgstr "C_hat" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244 msgid "New Conversation" msgstr "Nueva charrada" #. add video toggle #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204 msgid "Send _Video" msgstr "Ninviar _Vidio" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215 msgid "C_all" msgstr "Grit_ar" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 msgid "New Call" msgstr "Gritada nueva" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274 #, c-format msgid "" "Enter your password for account\n" "%s" msgstr "" "Mete a tuya clau de paso ta la cuenta\n" "%s" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 msgid "Custom Message…" msgstr "Mensache presonalizau…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 msgid "Set status" msgstr "Meter estau" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943 msgid "Set your presence and current status" msgstr "" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131 msgid "Custom messages…" msgstr "Mensaches presonalizaus…" #. Create account #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or #. * "Yahoo!" #. #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 #, c-format msgid "New %s account" msgstr "Nueva cuenta de %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Trobar:" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 msgid "Mat_ch case" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 msgid "Phrase not found" msgstr "Frase no trobada" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 #| msgid "_Next Tab" msgid "_Next" msgstr "_Siguient" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 #| msgid "_Previous Tab" msgid "_Previous" msgstr "_Anterior" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 msgid "Received an instant message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 msgid "Sent an instant message" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 msgid "Incoming chat request" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 msgid "Contact connected" msgstr "Contacto desenchegau" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contacto desenchegau" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 msgid "Connected to server" msgstr "Enchegau a lo servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desenchegau de lo servidor" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 msgid "Incoming voice call" msgstr "Gritada de voz dentrant" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 msgid "Outgoing voice call" msgstr "Gritada de voz salient" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 msgid "Voice call ended" msgstr "Remató a gritada de voz" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Editar mensaches presonalizaus" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036 #, c-format msgid "Message edited at %s" msgstr "Mensache editau a las %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726 msgid "Normal" msgstr "Normal" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 msgid "Classic" msgstr "Clasico" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 msgid "Simple" msgstr "Simple" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 msgid "Clean" msgstr "Escoscau" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 msgid "Blue" msgstr "Azul" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate has expired." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "The certificate is self-signed." msgstr "O certificau ye firmau consigo mesmo." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate is cryptographically weak." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 msgid "The certificate is malformed." msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" msgstr "Nome d'o servidor esperau: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 msgid "Continue" msgstr "Continar" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 msgid "Remember this choice for future connections" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 msgid "Certificate Details" msgstr "Detalles de certificau" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735 msgid "Unable to open URI" msgstr "No s'ha puesto ubrir l'URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831 msgid "Select a file" msgstr "Trigar un archivo" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903 msgid "Insufficient free space to save file" msgstr "No bi ha espacio suficient ta alzar l'archivo" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911 #, c-format msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" "Cal %s d'espacio libre ta alzar iste archivo, pero solo que bi ha %s " "disposable. Trie atro puesto." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955 #, c-format msgid "Incoming file from %s" msgstr "Archivo dentrant de %s" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 msgid "Current Locale" msgstr "Configuracion rechional actual" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 msgid "Arabic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 msgid "Armenian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 msgid "Baltic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 msgid "Celtic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 msgid "Central European" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 msgid "Chinese Simplified" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 msgid "Chinese Traditional" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 msgid "Croatian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 msgid "Cyrillic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 msgid "Cyrillic/Russian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 msgid "Cyrillic/Ukrainian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 msgid "Georgian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 msgid "Greek" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 msgid "Gujarati" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 msgid "Gurmukhi" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 msgid "Hebrew" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 msgid "Hebrew Visual" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 msgid "Hindi" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 msgid "Icelandic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 msgid "Japanese" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 msgid "Korean" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 msgid "Nordic" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 msgid "Persian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 msgid "Romanian" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 msgid "South European" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 msgid "Thai" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 msgid "Turkish" msgstr "" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 msgid "Unicode" msgstr "Unicode" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 msgid "Western" msgstr "Occidental" #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 msgid "Vietnamese" msgstr "" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 msgid "The selected contact cannot receive files." msgstr "O contacto trigau no puede recibir archivos." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 msgid "The selected contact is offline." msgstr "O contacto trigau ye desenchegau." #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 msgid "No error message" msgstr "Sin mensache d'error" #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 msgid "Instant Message (Empathy)" msgstr "Mensache instantaneo (Empathy)" #: ../src/empathy.c:431 msgid "Don't connect on startup" msgstr "No enchegar-se automaticament en dentrar" #: ../src/empathy.c:435 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "No amostrar a lista de contactos u cualsiquier atro dialogo en dentrar" #: ../src/empathy.c:450 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "Client de mensacheria instantanea Empathy" #: ../src/empathy.c:637 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "" #: ../src/empathy.c:639 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " "The error was:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Habió una error en prebar de conectar con o chestor de cuentas Telepathy. La " "error estió:\n" "%s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:81 msgid "" "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " "version." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:85 msgid "" "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " "details." msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:89 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" msgstr "" #: ../src/empathy-about-dialog.c:107 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" msgstr "Un client de mensacheria instantanea ta GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:113 msgid "translator-credits" msgstr "Daniel Martinez " #: ../src/empathy-account-assistant.c:167 msgid "There was an error while importing the accounts." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:170 msgid "There was an error while parsing the account details." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:173 msgid "There was an error while creating the account." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:175 msgid "There was an error." msgstr "Habió una error." #: ../src/empathy-account-assistant.c:179 #, c-format msgid "The error message was: %s" msgstr "O mensache d'error estió: %s" #: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " "this assistant and add accounts later from the Edit menu." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271 msgid "An error occurred" msgstr "Habió una error" #: ../src/empathy-account-assistant.c:467 msgid "What kind of chat account do you have?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:473 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:479 msgid "Enter your account details" msgstr "Mete os detalles d'a suya cuenta" #: ../src/empathy-account-assistant.c:484 msgid "What kind of chat account do you want to create?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:490 msgid "Do you want to create other chat accounts?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:497 msgid "Enter the details for the new account" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:612 msgid "" "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " "calls." msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:629 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:652 msgid "Yes, import my account details from " msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:673 msgid "Yes, I'll enter my account details now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:695 msgid "No, I want a new account" msgstr "No, quiero creyar una cuenta nueva" #: ../src/empathy-account-assistant.c:705 msgid "No, I just want to see people online nearby for now" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:726 msgid "Select the accounts you want to import:" msgstr "Trigar as cuentas que quiers importar:" #: ../src/empathy-account-assistant.c:813 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../src/empathy-account-assistant.c:820 msgid "No, that's all for now" msgstr "No, ya ye prou" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085 msgid "" "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct. You can easily change these details later or " "disable this feature by using the 'Accounts' dialog" msgstr "" "Empathy puede automaticament detectar y charrar con la chent conectada en o " "mesmo rete que tu. Si quiers fer servir ista caracteristica, por favor " "compreba que os siguients detalles con correctos. Puetz cambearlos facilment " "dimpues u desactivar ista caracteristica fendo servir o dialogo de 'Cuentas'" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147 msgid "Edit->Accounts" msgstr "Editar->Cuentas" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107 msgid "I do _not want to enable this feature for now" msgstr "_No quiero activar ista caracteristica por agora" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143 msgid "" "You won't be able to chat with people connected to your local network, as " "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " "the Accounts dialog" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149 msgid "telepathy-salut not installed" msgstr "telepathy-salut no ye instalau" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" msgstr "" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229 msgid "Welcome to Empathy" msgstr "Biemplegau a Empathy" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238 msgid "Import your existing accounts" msgstr "Importar as tuyas cuentas existents" #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256 msgid "Please enter personal details" msgstr "" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %s account." msgstr "Bi ha modificacions en a tuya cuenta de %s sin guardar." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Encara no s'ha alzau a suya cuenta nueva." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754 #: ../src/empathy-call-window.c:1216 msgid "Connecting…" msgstr "Conectando…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386 #, c-format msgid "Offline — %s" msgstr "Desenchegau — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398 #, c-format msgid "Disconnected — %s" msgstr "Desenchegau — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desenchegau: sin conexión de rete" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 msgid "Unknown Status" msgstr "Estau desconoxiu" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desenchegau: cuenta desactivada" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831 msgid "" "You are about to create a new account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192 #, c-format msgid "Do you want to remove %s from your computer?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #. Menu items: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643 msgid "_Enable" msgstr "_Activau" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644 msgid "_Disable" msgstr "_Desactivau" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" msgstr "_Anyadir…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 msgid "Loading account information" msgstr "Cargando informacion d'a cuenta" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 msgid "No protocol installed" msgstr "No bi ha protocols instalaus" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Protocol:" msgstr "Protocolo:" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 msgid "_Import…" msgstr "_Importar…" #: ../src/empathy-auth-client.c:249 msgid " - Empathy authentication client" msgstr "" #: ../src/empathy-auth-client.c:265 msgid "Empathy authentication client" msgstr "" #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 msgid "People nearby" msgstr "Chen a man" #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Client d'audio/vidio Empathy" #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Client d'audio/vidio Empathy" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431 msgid "Contrast" msgstr "Contraste" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434 msgid "Brightness" msgstr "Brillo" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437 msgid "Gamma" msgstr "Gamma" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542 msgid "Volume" msgstr "Voz" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110 msgid "_Sidebar" msgstr "Barra _lateral" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130 msgid "Audio input" msgstr "Dentrada d'audio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134 msgid "Video input" msgstr "Dentrada de vidio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 msgid "Dialpad" msgstr "Teclau" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151 msgid "Details" msgstr "Detalles" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220 #: ../src/empathy-call-window.c:1825 #, c-format msgid "Call with %s" msgstr "Gritar con %s" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453 #: ../src/empathy-call-window.c:2069 msgid "The IP address as seen by the machine" msgstr "L'adreza IP como la veye a maquina" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455 #: ../src/empathy-call-window.c:2071 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" msgstr "L'adreza IP como la veye o servidor d'Internet" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457 #: ../src/empathy-call-window.c:2073 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" msgstr "L'adreza IP d'o par como la veye l'atra parti" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459 #: ../src/empathy-call-window.c:2075 msgid "The IP address of a relay server" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461 #: ../src/empathy-call-window.c:2077 msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843 msgctxt "encoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846 msgctxt "encoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849 msgctxt "decoding video codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852 msgctxt "decoding audio codec" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144 #, c-format msgid "Connected — %d:%02dm" msgstr "Enchegau — %d:%02dm" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205 #: ../src/empathy-call-window.c:2846 msgid "Technical Details" msgstr "Detalles tecnicos" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 #: ../src/empathy-call-window.c:2884 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248 #: ../src/empathy-call-window.c:2889 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254 #: ../src/empathy-call-window.c:2895 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260 #: ../src/empathy-call-window.c:2901 msgid "There was a failure on the network" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264 #: ../src/empathy-call-window.c:2905 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267 #: ../src/empathy-call-window.c:2908 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277 #: ../src/empathy-call-window.c:2920 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285 #: ../src/empathy-call-window.c:2929 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288 #: ../src/empathy-call-window.c:2932 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328 #: ../src/empathy-call-window.c:2972 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "" #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338 #: ../src/empathy-call-window.c:2982 msgid "Can't establish video stream" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 msgid "Audio" msgstr "Audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 msgid "Decoding Codec:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 msgid "Disable camera" msgstr "Desactivar camara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 msgid "Display the dialpad" msgstr "Amostrar o teclau" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 msgid "Encoding Codec:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 msgid "Hang up" msgstr "Colgar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 msgid "Hang up current call" msgstr "Colgar a gritada actual" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 msgid "Local Candidate:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 msgid "Maximise me" msgstr "Enamplar-me" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 msgid "Minimise me" msgstr "Achiquir-me" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 msgid "Remote Candidate:" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 msgid "Send Audio" msgstr "Ninviar audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 msgid "Send Video" msgstr "Ninviar vidio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 msgid "Show dialpad" msgstr "Amostrar teclau de gritada" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 msgid "Start a video call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 msgid "Start an audio call" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 #| msgid "Disable camera" msgid "Swap camera" msgstr "Intercambear camara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 msgid "Toggle audio transmission" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Toggle video transmission" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479 msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 #| msgid "Video" msgid "Video call" msgstr "Gritada de vidio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 msgid "_Call" msgstr "_Gritar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 #| msgid "Camera On" msgid "_Camera" msgstr "_Camara" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18 msgid "_Contents" msgstr "_Contenius" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19 msgid "_Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22 msgid "_Help" msgstr "Ad_uya" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 msgid "_Microphone" msgstr "_Microfono" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 msgid "_Settings" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 msgid "_View" msgstr "_Veyer" #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d sin leyer)" msgstr[1] "%s (%d sin leyer)" #: ../src/empathy-chat-window.c:493 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (y otra)" msgstr[1] "%s (y %u atras)" #: ../src/empathy-chat-window.c:509 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d sin leyer d'atros)" msgstr[1] "%s (%d sin leyer d'atros)" #: ../src/empathy-chat-window.c:518 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d sin leer de totz)" msgstr[1] "%s (%d sin leer de totz)" #: ../src/empathy-chat-window.c:733 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" #: ../src/empathy-chat-window.c:743 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" msgstr[0] "Ninviando %d mensache" msgstr[1] "Ninviando %d mensaches" #: ../src/empathy-chat-window.c:765 msgid "Typing a message." msgstr "Escribindo un mensache" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "C_lear" msgstr "_Escoscar" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_ontact" msgstr "C_ontacto" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "Insert _Smiley" msgstr "Meter _emoticon" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Invite _Participant…" msgstr "Convidar pa_rticipant…" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 msgid "Move Tab _Left" msgstr "Mover a pestanya a la _cucha" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Move Tab _Right" msgstr "Mover a pestanya a la _dreita" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "Notify for All Messages" msgstr "Notificar ta totz os mensaches" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "_Conversation" msgstr "_Charrada" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 msgid "_Detach Tab" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Favorite Chat Room" msgstr "" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Next Tab" msgstr "Pestanya _siguient" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "_Previous Tab" msgstr "Pestanya _anterior" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 msgid "_Show Contact List" msgstr "_Amostrar lista de contacto" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Tabs" msgstr "_Pestanyas" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 msgid "_Undo Close Tab" msgstr "_Desfer trancar pestanya" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 msgid "Auto-Connect" msgstr "Autoenchegar" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 msgid "Manage Favorite Rooms" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:521 msgid "Incoming video call" msgstr "Gritada de vidio dentrant" #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449 msgid "Incoming call" msgstr "Gritada dentrant" #: ../src/empathy-event-manager.c:525 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:526 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455 #, c-format msgid "Incoming call from %s" msgstr "Gritada dentrant de %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:554 msgid "_Reject" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "_Answer" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:570 msgid "_Answer with video" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763 #: ../src/empathy-call-window.c:1455 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:836 msgid "Room invitation" msgstr "Convite a una sala" #: ../src/empathy-event-manager.c:838 #, c-format msgid "Invitation to join %s" msgstr "Convite a chuntar-te a %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:845 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s ye convidando-te a chuntar-te a %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:853 msgid "_Decline" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:858 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 msgid "_Join" msgstr "_Chuntar-se" #: ../src/empathy-event-manager.c:885 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s t'ha convidau a chuntar-te a %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:891 #, c-format msgid "You have been invited to join %s" msgstr "T'han convidau a chuntar-te a %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:942 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Trasferencia d'archivo dentrant de %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375 msgid "Password required" msgstr "S'amenista clau de paso" #: ../src/empathy-event-manager.c:1190 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:1194 #, c-format msgid "" "\n" "Message: %s" msgstr "" "\n" "Mensache: %s" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:100 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:103 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" #: ../src/empathy-ft-manager.c:179 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconoxiu" #: ../src/empathy-ft-manager.c:274 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s de %s a %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:275 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:306 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" msgstr "" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:309 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" msgstr "Ninviando \"%s\" a %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:339 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:342 msgid "Error receiving a file" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:347 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" msgstr "Error ninviando \"%s\" a %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:350 msgid "Error sending a file" msgstr "Error ninviando un archivo" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:489 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" msgstr "\"%s\" recibiu de %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:494 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" msgstr "\"%s\" ninviau a %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:497 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferencia d'archivo rematada" #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "" #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" msgstr "Comprebando la integridat de \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" msgstr "Fendo o hash \"%s\"" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026 msgid "%" msgstr "%" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038 msgid "File" msgstr "Archivo" #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060 msgid "Remaining" msgstr "Restant" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 msgid "File Transfers" msgstr "Transferencias d'archivos" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "" #: ../src/empathy-import-dialog.c:84 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "No se pueden trobar denguna cuenta ta importar. Actualment Empathy soporta " "importar solo que cuentas de Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:199 msgid "Import Accounts" msgstr "Importar cuentas" #. Translators: this is the header of a treeview column #: ../src/empathy-import-widget.c:301 msgid "Import" msgstr "Importar" #: ../src/empathy-import-widget.c:310 msgid "Protocol" msgstr "Protocolo" #: ../src/empathy-import-widget.c:334 msgid "Source" msgstr "Fuent" #: ../src/empathy-main-window.c:392 msgid "Provide Password" msgstr "" #: ../src/empathy-main-window.c:398 msgid "Disconnect" msgstr "Desenchegar" #: ../src/empathy-main-window.c:622 msgid "No match found" msgstr "No s'ha trobau garra concidencia" #: ../src/empathy-main-window.c:777 msgid "Reconnect" msgstr "Reenchegar" #: ../src/empathy-main-window.c:783 msgid "Edit Account" msgstr "Editar cuenta" #: ../src/empathy-main-window.c:789 msgid "Close" msgstr "Trancar" #. Translators: this string will be something like: #. * Top up My Account ($1.23)..." #: ../src/empathy-main-window.c:928 #, c-format msgid "Top up %s (%s)..." msgstr "Recargar %s (%s)…" #: ../src/empathy-main-window.c:975 msgid "Top up account credit" msgstr "Recargar o saldo d'a cuenta" #. top up button #: ../src/empathy-main-window.c:1046 msgid "Top Up..." msgstr "Recargar…" #: ../src/empathy-main-window.c:1789 msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../src/empathy-main-window.c:2121 msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1 msgid "Contacts on a _Map" msgstr "Contactos en o _mapa" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2 msgid "Credit Balance" msgstr "Credito" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3 msgid "Find in Contact _List" msgstr "Buscar en a _lista de contacto" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4 msgid "Join _Favorites" msgstr "Chuntar-se a _favoritas" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5 msgid "Manage Favorites" msgstr "Chestionar favoritos" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6 msgid "N_ormal Size" msgstr "Tamanyo n_ormal" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "New _Call…" msgstr "_Gritada nueva…" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8 msgid "Normal Size With _Avatars" msgstr "Tamanyo normal con _avatars" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9 msgid "P_references" msgstr "P_referencias" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10 msgid "Show P_rotocols" msgstr "Amostrar p_rotocols" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11 msgid "Sort by _Name" msgstr "Ordenar por _nome" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12 msgid "Sort by _Status" msgstr "Ordenar por es_tau" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13 msgid "_Accounts" msgstr "_Cuentas" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15 msgid "_Blocked Contacts" msgstr "Contactos _bloqueyaus" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17 msgid "_Compact Size" msgstr "Tamanyo _preto" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21 msgid "_File Transfers" msgstr "_Transferencias d'archivos" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23 msgid "_Join…" msgstr "_Chuntar-se…" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 msgid "_New Conversation…" msgstr "_Nueva conversacion…" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25 msgid "_Offline Contacts" msgstr "Contactos _desenchegaus" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26 msgid "_Personal Information" msgstr "Informacion _presonal" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28 msgid "_Room" msgstr "_Sala" #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29 msgid "_Search for Contacts…" msgstr "Bu_scar contactos…" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337 msgid "Chat Room" msgstr "Sala de chat" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353 msgid "Members" msgstr "Miembros" #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, #. yes/no, yes/no and a number. #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553 #, c-format msgid "" "%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" "%s\n" "Cal convite: %s\n" "Cal clau de paso: %s\n" "Miembros: %s" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556 msgid "No" msgstr "No" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584 msgid "Could not start room listing" msgstr "No s'ha puesto encetar a lista d'a sala" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594 msgid "Could not stop room listing" msgstr "No s'ha puesto aturar a lista d'a sala" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 msgid "Couldn't load room list" msgstr "No s'ha puesto cargar a lista d'a sala" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 msgid "" "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "Join Room" msgstr "Chuntar-se a la sala" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "_Room:" msgstr "_Sala:" #: ../src/empathy-preferences.c:169 msgid "Message received" msgstr "Mensache recibiu" #: ../src/empathy-preferences.c:170 msgid "Message sent" msgstr "Mensache ninviau" #: ../src/empathy-preferences.c:171 msgid "New conversation" msgstr "Nueva charrada" #: ../src/empathy-preferences.c:172 msgid "Contact goes online" msgstr "Contacto s'enchega" #: ../src/empathy-preferences.c:173 msgid "Contact goes offline" msgstr "Contacto se desenchega" #: ../src/empathy-preferences.c:174 msgid "Account connected" msgstr "Cuenta enchegada" #: ../src/empathy-preferences.c:175 msgid "Account disconnected" msgstr "Cuenta desenchegada" #: ../src/empathy-preferences.c:484 msgid "Language" msgstr "Luenga" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:734 msgid "Juliet" msgstr "Chulieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:741 msgid "Romeo" msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:747 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" msgstr "¡Oh, Romeo, Romeo!, ¿an yes que no te veigo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:750 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" msgstr "" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:753 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" msgstr "U, si no en quiers, churame solo que m'aimas" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:756 msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgstr "Y dixaré yo de estar una Capuleto." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:759 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" msgstr "He de sentir mas, u contestar a lo dito?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:762 msgid "Juliet has disconnected" msgstr "Chulieta s'ha desenchegau" #: ../src/empathy-preferences.c:1166 msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Appearance" msgstr "Apariencia" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 msgid "Behavior" msgstr "Comportamento" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 msgid "Chat Th_eme:" msgstr "_Tema d'a charrada:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 msgid "Disable notifications when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 msgid "Disable sounds when _away or busy" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 msgid "Display incoming events in the notification area" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "" "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " "off and restarting the call." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Enable notifications when a contact comes online" msgstr "Activar notificacions cuan s'enchega un contacto" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Enable notifications when a contact goes offline" msgstr "Activar notificacions cuan se desenchega un contacto" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" msgstr "Activar notificacions cuan a _conversacion no tiene lo foco" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "Enable spell checking for languages:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 msgid "General" msgstr "Cheneral" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 msgid "Input level:" msgstr "Ran de dentrada:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 msgid "Input volume:" msgstr "Volumen de dentrada:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 msgid "Location sources:" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 msgid "Log conversations" msgstr "Rechistrar charradas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 msgid "Notifications" msgstr "Notificacions" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 msgid "Play sound for events" msgstr "Fer sentir un soniu ta eventos" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 msgid "Privacy" msgstr "Privacidat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 msgid "" "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " "decimal place." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 msgid "Show _smileys as images" msgstr "Amostrar os _emoticons como imachens" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 msgid "Show contact _list in rooms" msgstr "Amostrar _lista de contactos en salas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Sounds" msgstr "Sonius" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "Spell Checking" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 msgid "Themes" msgstr "Temas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "Variant:" msgstr "Variant:" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 msgid "_Automatically connect on startup" msgstr "Conectar _automaticament en dentrar" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 msgid "_Cellphone" msgstr "_Movil" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 msgid "_Enable bubble notifications" msgstr "_Activar notificacions de burbuxa" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 msgid "_Enable sound notifications" msgstr "_Activar notificacions de soniu" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "_GPS" msgstr "_GPS" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" msgstr "_Rete (IP, Wi-Fi)" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 msgid "_Open new chats in separate windows" msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "_Publish location to my contacts" msgstr "" #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 msgid "_Reduce location accuracy" msgstr "" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 msgid "Status" msgstr "Estau" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "_Quit" msgstr "_Surtir" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 msgid "Call the contact again" msgstr "Tornar a gritar a lo contacto" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 msgid "Camera Off" msgstr "Camara amortada" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 msgid "Camera On" msgstr "Camara enchegada" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 msgid "Disable camera and stop sending video" msgstr "Desactivar a camara y aturar de ninviar vidio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 msgid "Enable camera and send video" msgstr "Activar a camara y ninviar vidio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 msgid "Enable camera but don't send video" msgstr "Activar a camara pero no ninviar vidio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 msgid "Preview" msgstr "Previsualizar" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 msgid "Redial" msgstr "Tornar a marcar" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 msgid "V_ideo" msgstr "V_idio" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 msgid "Video Off" msgstr "Vidio amortau" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 msgid "Video On" msgstr "Vidio enchegau" #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 msgid "Video Preview" msgstr "" #: ../src/empathy-map-view.c:448 msgid "Contact Map View" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1228 msgid "Save" msgstr "Guardar" #: ../src/empathy-debug-window.c:1435 msgid "Debug Window" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1517 msgid "Pause" msgstr "Pausar" #: ../src/empathy-debug-window.c:1529 msgid "Level " msgstr "Ran" #: ../src/empathy-debug-window.c:1549 msgid "Debug" msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:1555 msgid "Info" msgstr "Informacion" #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 msgid "Message" msgstr "Mensache" #: ../src/empathy-debug-window.c:1567 msgid "Warning" msgstr "Alvertencia" #: ../src/empathy-debug-window.c:1573 msgid "Critical" msgstr "Critico" #: ../src/empathy-debug-window.c:1579 msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/empathy-debug-window.c:1598 msgid "Time" msgstr "Hora" #: ../src/empathy-debug-window.c:1601 msgid "Domain" msgstr "Dominio" #: ../src/empathy-debug-window.c:1603 msgid "Category" msgstr "Categoria" #: ../src/empathy-debug-window.c:1605 msgid "Level" msgstr "Ran" #: ../src/empathy-debug-window.c:1642 msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205 msgid "Invite Participant" msgstr "Convidar participant" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" msgstr "" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 msgid "Invite" msgstr "Convidar" #: ../src/empathy-accounts.c:183 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:187 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:191 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:193 msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:198 msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Cuentas d'empathy" #: ../src/empathy-accounts.c:237 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Cuentas d'empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:70 msgid "Show a particular service" msgstr "" #: ../src/empathy-debugger.c:75 #| msgid "Empathy Debugger" msgid "- Empathy Debugger" msgstr "- Debugger d'Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:114 msgid "Empathy Debugger" msgstr "Debugger d'Empathy" #: ../src/empathy-chat.c:107 msgid "- Empathy Chat Client" msgstr "- Client de mensacheria instantanea Empathy" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203 msgid "Respond" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217 #: ../src/empathy-call-window.c:1459 msgid "Reject" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 #: ../src/empathy-call-window.c:1460 msgid "Answer" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227 msgid "Answer with video" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245 msgid "Decline" msgstr "" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250 msgid "Accept" msgstr "Aceptar" #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it #. * brings the password popup. #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260 #| msgid "Preview" msgid "Provide" msgstr "Proporcionar" #: ../src/empathy-call-observer.c:134 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "%s prebó de gritar-le, pero yera en atra gritada." #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short #. * as possible. #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111 msgid "i" msgstr "Informacion" #: ../src/empathy-call-window.c:2775 msgid "On hold" msgstr "" #: ../src/empathy-call-window.c:2778 msgid "Mute" msgstr "Silenciar" #: ../src/empathy-call-window.c:2780 #| msgid "Location" msgid "Duration" msgstr "Duracion" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2783 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s: %d:%02dm" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 msgid "_Match case" msgstr "" #~ msgid "Find Next" #~ msgstr "Trobar vinient" #~ msgid "Find Previous" #~ msgstr "Trobar _anterior" #~ msgid "Show and edit accounts" #~ msgstr "Amostrar y editar cuentas" #~| msgid "Call with %s" #~ msgid "Call with %d participants" #~ msgstr "Gritada con %d participantz" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" #~ msgid "_Enabled" #~ msgstr "_Activau" #~ msgid "Date" #~ msgstr "Calendata" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Conversacions" #~ msgid "Previous Conversations" #~ msgstr "Conversacions anteriors" #~ msgid "_For:" #~ msgstr "_Ta:" #~ msgid "%s is now offline." #~ msgstr "%s ye agora desenchegau." #~ msgid "%s is now online." #~ msgstr "%s ye agora enchegau." #~ msgid "_E-mail address:" #~ msgstr "Adreza d'_e-mail:"