# Chinese (China) translation for empathy. # Copyright (C) 2010 empathy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Lavande , 2010 # Tao Wang , 2010 # lainme , 2011 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-11 12:41+0000\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-11 20:40+0800\n" "Last-Translator: lainme \n" "Language-Team: Chinese (China) \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None) #: C/audio-call.page:36(None) msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgstr "" "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" #: C/video-call.page:10(desc) msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "向您的联系人发起视频会话。" #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name) #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) #: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) #: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:19(name) #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) #: C/add-account.page:20(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email) #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) #: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) #: C/geolocation-privacy.page:18(email) #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) #: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) #: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p) #: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) #: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) #: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p) #: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:23(p) #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) #: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "知识共享-相同方式共享 (Creative Commons Share Alike) 3.0" #: C/video-call.page:28(title) msgid "Start a video conversation" msgstr "发起视频会话" #: C/video-call.page:30(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " #| "conversation with them. This features only works with certain types of " #| "accounts, and it requires the other person to have an application that " #| "supports video calls." msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This features only works with certain types of " "accounts, and it requires the other person to have an application that " "supports video calls." msgstr "" "如果您有网络摄像头,您可以呼叫您的联系人并和他们进行视频会话。此功能仅可用于" "特定类型的帐号,并需要对方也安装了支持视频呼叫的程序。" #: C/video-call.page:37(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the Contact List window, click the video call icon " #| "next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call. Alternatively, right click the contact and " #| "choose Video Call." msgid "" "From the Contact List window, click the video call icon " "next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call." msgstr "" "在联系人列表窗口,点击您想呼叫的联系人的名字旁的视频呼叫" "图标并选择视频呼叫。同样,也可以右击联系人并选" "择视频呼叫。" #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p) msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see " "Connected at the bottom of the window, along with the total " "conversation time." msgstr "" "连接建立后,会打开新的窗口,您将在窗口底部看见已连接,以及总会话时" "间。" #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p) msgid "To end the conversation, click on Hang up." msgstr "点击挂断以结束会话。" #: C/video-call.page:54(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose " #| "VideoVideo Off, or click the video call toolbar button to deselect " #| "it." msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose VideoVideo Off." msgstr "" "要将视频会话转为音频会话,则选择视频关闭视频,或者点击工具栏上的视频呼叫" "按钮以取消选择。" #: C/video-call.page:60(title) #, fuzzy #| msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgid "Start a video conversation with a meta-contact" msgstr "向您的联系人发起视频会话。" #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the Contact List window, click on the drop-down list at " #| "the top." msgid "" "From the Contact List window, right-click on the meta-contact." msgstr "从 联系人列表 窗口,点击顶部的下拉菜单。" #: C/video-call.page:68(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " #| "with, and choose Chat." msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Video Call." msgstr "右键点击您想要进行交谈的联系人的名字,然后选择 聊天" #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) msgid "" "To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a " "contact in the Contact List window, and stop over it for a " "second: a small pop-up message will appear showing the number of the " "contacts that form the meta-contact." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:39(None) msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:45(None) msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:53(None) msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" #: C/status-icons.page:7(desc) msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "理解各种状态和状态图标。" #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite) #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name) #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite) #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name) #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email) #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email) #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: C/status-icons.page:35(title) msgid "Status Types and Icons" msgstr "状态的类别及其图标" #: C/status-icons.page:39(media) msgid "Available icon" msgstr "在线图标" #: C/status-icons.page:40(gui) msgid "Available" msgstr "在线" #: C/status-icons.page:41(p) msgid "" "Use the Available status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" "当您在电脑旁并且有空和您的联系人聊天时,使用在线状态。您可以为此状态" "自定一条消息。" #: C/status-icons.page:45(media) msgid "Busy icon" msgstr "忙碌图标" #: C/status-icons.page:46(gui) msgid "Busy" msgstr "忙碌" #: C/status-icons.page:47(p) msgid "" "Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want " "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " "something urgent they need to discuss. By default, Empathy will " "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " "custom message for this status." msgstr "" "使用忙碌以让您的联系人知道您当前不想聊天。他们仍然可以联系您,比如他" "们可能有急事需要讨论。默认地,当您忙碌时,Empathy 不会使用气泡提示" "和声音提示。您可以为此状态自定一条消息。" #: C/status-icons.page:53(media) msgid "Away icon" msgstr "离开图标" #: C/status-icons.page:54(gui) msgid "Away" msgstr "离开" #: C/status-icons.page:55(p) msgid "" "Use the Away status when you are going away from your computer. " "Empathy automatically sets your status to Away if you do not use " "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " "Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are " "away. You can set a custom message for this status." msgstr "" "当您不在电脑旁时,使用离开状态。如果您一段时间内不使用电脑,或者屏幕" "保护打开了,Empathy将自动设置您的状态为离开。默认地,当您离开时," "Empathy 不会使用气泡提示和声音提示。您可以为此状态自定一条消息。" #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) msgid "Offline icon" msgstr "离线图标" #: C/status-icons.page:63(gui) msgid "Invisible" msgstr "隐身" #: C/status-icons.page:64(p) msgid "" "When you set your status to Invisible, you will appear as offline " "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " "still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" "当您将状态设置为隐身时,您的联系人看到您是离线的状态。您仍然连接上了" "您的帐号,并且仍然可以看见您的联系人的状态且可以向他们发起会话。" #: C/status-icons.page:70(gui) msgid "Offline" msgstr "离线" #: C/status-icons.page:71(p) msgid "" "Setting your status to Offline disconnects you from all of your " "accounts." msgstr "将状态设置为离线将会断开您所有帐号的连接。" #: C/share-desktop.page:7(desc) msgid "Share the desktop with your contacts." msgstr "与您的联系人共享桌面。" #: C/share-desktop.page:28(title) msgid "Share your desktop" msgstr "共享您的桌面" #: C/share-desktop.page:30(p) msgid "" "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " "resolve a problem." msgstr "" "可以和您的一些联系人共享您的桌面,或者使用您联系人的桌面。您可以使用这个功能" "向您的联系人展示您的桌面,来寻求帮助或帮助您的联系人解决问题。" #: C/share-desktop.page:38(p) msgid "" "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " "installed in your system." msgstr "" "为了能够共享您的桌面或者远程使用您联系人的桌面,需要在您的系统中安装远程桌面" "查看应用程序。" #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p) #: C/favorite-rooms.page:66(p) msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" msgstr "从 联系人列表 窗口,执行下列操作中的一个:" #: C/share-desktop.page:51(p) msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with, and choose " "EditContactShare my desktop." msgstr "" "选择您想要共享您的桌面的联系人,并选择 编辑联系人共享我的桌面。" #: C/share-desktop.page:57(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " "and select Share my desktop." msgstr "" "右键点击您想要共享您桌面的联系人的名字,然后选择 共享我的桌面。" #: C/share-desktop.page:65(p) msgid "" "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " "If they accept, the default remote desktop viewer application will be " "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " "your desktop." msgstr "" "会向要共享您的桌面的联系人发送一个请求。如果他们接受了这个请求,那么将会运行" "默认的远程桌面查看器应用程序,这样您就可以 随时断开正在控制您桌面用户的链接。" #: C/share-desktop.page:70(p) msgid "" "For more information about how to use the remote desktop viewer application, " "refer to its help." msgstr "如果需要更多关于如何使用远程桌面查看器应用程序,请参看其帮助。" #: C/share-desktop.page:77(p) msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" "当您与其他人共享您的桌面的时候,可能会出现系统性能降低和网络速度下降的现象。" #: C/share-desktop.page:83(p) msgid "" "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " "necessary for them to have at least the 2.28 version of Empathy " "and a remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" "不是所有的您的联系人都能够支持这个功能。他们必须至少有 2.28 版本以上的 " "Empathy 并且在系统上安装了远程桌面查看器程序。" #: C/set-custom-status.page:9(desc) msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "为您的状态添加、编辑或删除个人消息。" #: C/set-custom-status.page:15(name) msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #: C/set-custom-status.page:16(email) msgid "jwcampbell@gmail.com" msgstr "jwcampbell@gmail.com" #: C/set-custom-status.page:34(title) msgid "Set a custom message" msgstr "设置一个自定义消息" #: C/set-custom-status.page:36(p) msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" "有时您也许想要为您的状态设置一个自定义消息,例如,让别人知道您可能在一段时间" "内不在。" #: C/set-custom-status.page:40(p) msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." msgstr "可以根据不同的状态来设置自定义消息。" #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) msgid "" "From the Contact List window, click on the drop-down list at the " "top." msgstr "从 联系人列表 窗口,点击顶部的下拉菜单。" #: C/set-custom-status.page:52(p) msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label Custom Message." msgstr "" "选择您希望添加到定制消息的状态。您必须选择一个标明是 自定义消息 的" "标签。" #: C/set-custom-status.page:58(p) msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press Enter to set the message." msgstr "" "在窗口顶部的文本框中输入您的自定义消息,然后按回车键来设定这个消" "息。" #: C/set-custom-status.page:64(p) msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little star on the right of the text box where " "you wrote your custom message." msgstr "" "如果您希望设置自定义消息为喜好,那么可以保存下来以方便以后使用,在您撰写您的" "自定义消息的文本框的右侧有一个小星星,点击它就可以保存。" #: C/set-custom-status.page:69(p) msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use Empathy. It will be saved only for the current session." msgstr "" "如果您不这么做,那么下回您使用 Empathy 的时候,这个自定义消息就不" "会再出现。它只保留到当前会话结束。" #: C/set-custom-status.page:78(title) msgid "Edit, remove and add a custom message" msgstr "编辑、删除和添加自定义消息" #: C/set-custom-status.page:88(p) msgid "Select Edit Custom Message." msgstr "选择 编辑自定义消息" #: C/set-custom-status.page:95(p) msgid "To edit a custom message:" msgstr "要编辑自定义消息:" #: C/set-custom-status.page:100(p) msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." msgstr "" "从 已保存的自定义状态 框中,选择您想要编辑的状态消息,然后双击它。" #: C/set-custom-status.page:106(p) msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." msgstr "输入新的自定义消息并且按回车键来修改它。" #: C/set-custom-status.page:113(p) msgid "To remove a custom message:" msgstr "要删除自定义消息:" #: C/set-custom-status.page:118(p) msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "remove." msgstr "从 已保存的自定义状态 框中,选择您想要删除的状态消息。" #: C/set-custom-status.page:124(p) msgid "Click on the Remove button." msgstr "点击 删除 按钮。" #: C/set-custom-status.page:131(p) msgid "" "To add a new custom message, from the Add New Preset section:" msgstr "要添加一条新的自定义消息,从 添加新自定义状态 部分:" #: C/set-custom-status.page:136(p) msgid "" "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " "message to." msgstr "点击下拉菜单来选择您想要设定自定义消息的状态。" #: C/set-custom-status.page:142(p) msgid "Click on the text box, and type the new custom message." msgstr "点击文本框,输入新的自定义消息。" #: C/set-custom-status.page:147(p) msgid "Click on Add to add the new message to the presets ones." msgstr "点击 添加 来添加新消息到已保存的的自定义消息列表中。" #: C/set-custom-status.page:156(p) msgid "When finished, click on Close." msgstr "当这些做完后,点击 关闭。" #: C/set-custom-status.page:163(p) msgid "" "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " "status message. You will need to select it from the Contact List " "window." msgstr "" "当你编辑或添加新自定义消息的时候,它不会被设为当前状态消息。您需要从 联" "系人列表窗口中选中它。" #: C/send-message.page:8(desc) msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "发送消息给一个您的联系人。" #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/send-message.page:32(title) msgid "Send a message to someone" msgstr "发送一条消息给某人" #: C/send-message.page:36(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " #| "with." msgid "" "From the Contact List window, double-click the name of the " "contact that you want to have a conversation with." msgstr "双击您想要进行交谈的联系人的名字。" #: C/send-message.page:42(p) msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press Enter to send it." msgstr "" "这时会打开一个新的窗口。在窗口底部的文本框中输入一条消息,然后按回车键来发送。" #: C/send-message.page:50(title) #, fuzzy #| msgid "Send a message to someone" msgid "Send a message to a meta-contact" msgstr "发送一条消息给某人" #: C/send-message.page:58(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " #| "with, and choose Chat." msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Chat." msgstr "右键点击您想要进行交谈的联系人的名字,然后选择 聊天" #: C/send-file.page:8(desc) msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "从您的计算机上发送一个文件至您的联系人。" #: C/send-file.page:36(title) msgid "Send files" msgstr "发送文件。" #: C/send-file.page:45(p) msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose Send " "file." msgstr "右键点击要发送文件的联系人,然后选择 发送文件。" #: C/send-file.page:50(p) msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose EditContactSend file." msgstr "" "点击您要发送文件的联系人,然后选择编辑联系人发送文件。" #: C/send-file.page:58(p) msgid "Select the file to send, and click on Send." msgstr "选择要发送的文件,然后点击 发送。" #: C/send-file.page:63(p) msgid "The File Transfers window will appear." msgstr "这时会显示 文件传输窗口。" #: C/send-file.page:66(p) msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click Stop " "to halt the transfer." msgstr "等待您的联系人接受文件传输,或点击 停止 来终止传输。" #: C/send-file.page:72(p) msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the File " "Transfers window." msgstr "只要传输终止,就可以关闭 文件传输 窗口。" #: C/send-file.page:80(p) msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " "Clear to empty the list. This will only remove the files from the " "list and will not delete them from your computer." msgstr "" "如果窗口中列出了很多已经完成的传输,点击 清除 可以清空列表。这只会" "将列表清空,而不会从您的计算机上删除这些文件。" #: C/send-file.page:87(p) msgid "" "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby." msgstr "" "只可能使用下列服务进行发送文件:JabberGoogle Talk 和 " "People Nearby。" #: C/send-file.page:93(p) msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." msgstr "为了给别人发送文件,您需要连接到互联网,或本地局域网。" #: C/salut-protocol.page:8(desc) msgid "Understanding the People Nearby feature." msgstr "理解附近的人(People Nearby)功能" #: C/salut-protocol.page:33(title) msgid "What is People Nearby?" msgstr "什么是“附近的人”?" #: C/salut-protocol.page:37(p) msgid "I'd like to see this played up a bit more." msgstr "我希望看到更多的人来用这个。" #: C/salut-protocol.page:40(p) msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" "附近的人(People Nearby)服务是一个无服务器的通讯服务:您不需要连接并认证到一个" "中央服务器来使用这个功能。" #: C/salut-protocol.page:45(p) msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "这类无服务器的通讯系统只局限于本地局域网,并且不需要互联网链接。" #: C/salut-protocol.page:49(p) msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " "with other services." msgstr "" "会自动的发现在同一个局域网中使用这个服务的人,并且可以给他们发送消息甚至文" "件,想其它服务一样。" #: C/salut-protocol.page:54(p) msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." msgstr "所有现代的本地局域网都应该可以支持这类服务。" #: C/remove-account.page:8(desc) msgid "Completely remove an account from Empathy." msgstr "从 Empathy 中完全的删除一个账户。" #: C/remove-account.page:33(title) msgid "Remove an account" msgstr "删除账户" #: C/remove-account.page:35(p) msgid "" "You can completely remove an account from Empathy if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " "Empathy again in the future, you will have to add your account " "details again." msgstr "" "如果你不想再使用某个账户,您可以从 Empathy 中完全的删除这个账户。" "如果您将来又希望在 Empathy 中使用这个账户了,您可以再添加这个账" "户。" #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p) #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p) msgid "" "From the Contact List window, choose EditAccounts, or press F4." msgstr "" "从 联系人列表 窗口,选择 编辑账户,或按 F4。" #: C/remove-account.page:46(p) msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "在窗口左侧的账户列表中选择您想要删除的账户。" #: C/remove-account.page:50(p) msgid "Click on Remove." msgstr "点击 删除。" #: C/remove-account.page:53(p) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the Remove " "button to permanently remove the account." msgstr "" "这时会弹出一个窗口来询问是否确认。点击 删除 按钮来永久的删除这个账" "户。" #: C/remove-account.page:59(p) msgid "" "Even after removing an account, Empathy does not delete your " "conversation history for that account." msgstr "即使删除了账户,Empathy 也不会删除这个账户的聊天记录。" #: C/prob-conn.page:7(desc) msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "诊断连接到一个即时消息服务的常见问题。" #: C/prob-conn.page:29(title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "连接到即时消息服务时的问题" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None) #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) msgid "" "An error message which says “Network error” appears in the main " "window." msgstr "一个显示“网络错误”的信息显示在主窗口中。" #: C/prob-conn-neterror.page:33(title) msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "我收到“网络错误”的信息" #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite) msgid "shaunm" msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:37(p) msgid "" "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " "I've removed the guide link. Remove the text." msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:41(p) msgid "" "This kind of error happens when Empathy cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." msgstr "" "这种错误在 Empathy 由于某种原因而无法和即时通讯服务器连上时出现。" #: C/prob-conn-neterror.page:45(p) msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." msgstr "此外,这种错误也在您试图不设置昵称而使用 IRC 账户时出现。" #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "确保您已经连接到互联网,或者一个本地网络。" #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p) #: C/prob-conn-auth.page:57(p) msgid "" "Click the edit icon in the error message." msgstr "" "点击错误信息上的编辑图标。" #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) msgid "" "Check in the Advanced section that all the details are correct. " "You should be able to find these details from the website of the messaging " "service." msgstr "" "检查高级选项卡中是否所有细节都是正确的。您可以从即时通讯服务商的网" "站上找到这些信息。" #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p) msgid "" "Deselect the Enabled, and then select it again to try to " "reconnect to the service." msgstr "取消选择已启用,然后再次选中以重新连接到服务器。" #: C/prob-conn-neterror.page:90(title) msgid "Proxy support" msgstr "代理支持" #: C/prob-conn-neterror.page:91(p) msgid "" "At the moment Empathy can not be configured to work with a proxy." msgstr "目前 Empathy 无法在代理下工作。" #: C/prob-conn-name.page:9(title) msgid "“Name in use”" msgstr "“用户名已经被占用”" #: C/prob-conn-name.page:10(desc) msgid "" "An error message which says “Name in use” appears in the main " "window." msgstr "一个显示“用户名已经被占用”的信息显示在主窗口中。" #: C/prob-conn-name.page:32(title) msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "我收到“用户名已经被占用”的信息" #: C/prob-conn-name.page:34(p) msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " "particular network." msgstr "" "这种错误出现在您尝试连接到 IRC 账户,然而您使用的昵称正在被该网络上其他人使用" "的情况下。" #: C/prob-conn-name.page:50(p) msgid "In the Nickname text box, type a new nickname." msgstr "在昵称文本框中,输入一个新昵称。" #: C/prob-conn-name.page:55(p) msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see ." msgstr "" "如果您已经在所用的网路中注册了昵称,请为该昵称设置密码。更多信息参见 。" #: C/prob-conn-name.page:64(p) msgid "" "Deselect the Enabled check-box next to the name of your account, " "and then select it again to try to reconnect to the service." msgstr "" "取消选择账户旁边的已启用选框,然后再次选中以重新连接到服务器。" #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "" "An error message which says “Authentication failed” appears in " "the main window." msgstr "一个显示“验证失败”的信息显示在主窗口中。" #: C/prob-conn-auth.page:36(title) msgid "I get a message that says “Authentication failed”" msgstr "我收到“验证失败”的信息" #: C/prob-conn-auth.page:38(p) msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " "password for some reason." msgstr "" "这种错误是由于您的即时通信服务器不允许您连接,由于某种原因,它不识别您的用户" "名或者密码。" #: C/prob-conn-auth.page:50(p) msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " "allow you to connect." msgstr "" "确保您已经在要连接的服务上注册了账户。如果没有账户,多数服务都不会允许您连" "接。" #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "再次输入您的用户名和密码,以确保它们是正确的。" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." msgstr "您要连接的即时通信账户没有在帐号列表中启用。" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) msgid "My account is not enabled" msgstr "我的账户没有启用" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " "room, your account details may not be correct." msgstr "" "如果当您尝试开始一个新会话或者加入房间时,要使用的即时聊天账户没有在下拉的账" "户列表中启用,您的账户信息可能不正确。" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) msgid "" "Choose EditAccounts and select the " "account that is not working." msgstr "" "选择编辑账户,再选择不工作的账户。" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) msgid "" "Check that the Enabled check-box is selected. " "If it is not, select the check-box to enable the account." msgstr "" "检查已启用选框是否勾选。没有的勾选它已启用账" "户。" #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "浏览或搜索您之前的会话。" #: C/prev-conv.page:35(title) msgid "View previous conversations" msgstr "查看之前的会话" #: C/prev-conv.page:39(p) msgid "" "Highlighting text is quirky: #593733. If there's an actual highlighting going on, " "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " "bug." msgstr "" #: C/prev-conv.page:46(p) msgid "" "Empathy automatically saves all your text conversations you have " "with your contacts. You can search through all of " "your previous conversations or browse previous " "conversations by contact and date." msgstr "" "Empathy 自动保存您和联系人的所有文字会话。您可以搜索之前全部的会话或者根据联系人和日期浏览之前的会话。" #: C/prev-conv.page:54(p) msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." msgstr "您不需要连接到网络来查看和搜索您之前的会话。" #: C/prev-conv.page:61(title) msgid "Search previous conversations" msgstr "搜索之前的会话" #: C/prev-conv.page:63(p) msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "您可以在之前的所有会话中进行全文搜索。" #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) msgid "" "From the Contact List window, choose ViewPrevious Conversations. Alternatively, press " "F3." msgstr "" "从联系人列表窗口,选择查看以前的会话。或者可以按F3键。" #: C/prev-conv.page:71(p) msgid "Select the Search tab." msgstr "选择搜索标签。" #: C/prev-conv.page:74(p) msgid "" "In the For field, type the text you want to search for. Click " "Find or press Enter." msgstr "" #: C/prev-conv.page:78(p) msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " "below the search field. By default, conversations are ordered by date." msgstr "" "任何符合搜索项的会话都会显示在搜索域下面的列表中。会话默认安装时间排序。" #: C/prev-conv.page:82(p) msgid "" "Click on a conversation to view it. Empathy will select the text " "in the conversation that matched your search terms." msgstr "" #: C/prev-conv.page:89(title) msgid "Browse previous conversations" msgstr "浏览之前的会话" #: C/prev-conv.page:91(p) msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." msgstr "您可以按时间顺序浏览之前和联系人或在聊天室中的会话。" #: C/prev-conv.page:100(p) msgid "Select the Conversations tab." msgstr "选择会话标签。" #: C/prev-conv.page:103(p) msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" #: C/prev-conv.page:107(p) msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." msgstr "" #: C/prev-conv.page:111(p) msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " "earlier dates." msgstr "" #: C/prev-conv.page:117(p) msgid "" "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " "search field at the top. The matching text will be highlighted." msgstr "" #: C/prev-conv.page:121(p) msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the Contact List window. Simply right click the contact and " "choose View Previous Conversations. The Previous " "Conversations window will open with that contact already selected." msgstr "" #: C/link-contacts.page:11(desc) msgid "Merge and separate different contacts into a single one." msgstr "" #: C/link-contacts.page:25(title) msgid "Combine and separate contacts" msgstr "合并和分割联系人" #: C/link-contacts.page:26(p) msgid "" "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " "messaging services, you can combine these contacts into a single one." msgstr "" #: C/link-contacts.page:30(p) msgid "" "The resulting contact is called a meta-contact: a contact composed " "from different single contacts." msgstr "" #: C/link-contacts.page:34(p) msgid "" "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " "services like:" msgstr "" #: C/link-contacts.page:40(p) msgid "janes@facebook" msgstr "janes@facebook" #: C/link-contacts.page:45(p) msgid "jane.smith@gmail" msgstr "jane.smith@gmail" #: C/link-contacts.page:50(p) msgid "jane_smith@hotmail" msgstr "jane_smith@hotmail" #: C/link-contacts.page:55(p) msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." msgstr "" #: C/link-contacts.page:60(title) msgid "Combining contacts" msgstr "合并联系人" #: C/link-contacts.page:63(p) msgid "" "From the Contact List window, right-click one of the contact that " "has different accounts, and select Link Contacts...." msgstr "" #: C/link-contacts.page:70(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the Saved Presets box, select the status message you want " #| "to remove." msgid "" "From the left pane in the Link Contacts window, select the " "contacts you want to combine." msgstr "从 已保存的自定义状态 框中,选择您想要删除的状态消息。" #: C/link-contacts.page:76(p) #, fuzzy #| msgid "Click on Remove." msgid "Click Link." msgstr "点击 删除。" #: C/link-contacts.page:82(p) msgid "" "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " "the highest presence on-line." msgstr "" #: C/link-contacts.page:91(title) msgid "Separating contacts" msgstr "分割联系人" #: C/link-contacts.page:94(p) msgid "" "From the Contact List, right-click the contact to separate, and " "select Link Contacts...." msgstr "" #: C/link-contacts.page:100(p) #, fuzzy #| msgid "Click on Remove." msgid "Click Unlink." msgstr "点击 删除。" #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "法律信息。" #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "许可" #: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "本作品在 CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license下发布。" #: C/license.page:20(p) msgid "You are free:" msgstr "您可以自由:" #: C/license.page:25(em) msgid "To share" msgstr "分享" #: C/license.page:26(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "复制、分发或者传播作品。" #: C/license.page:29(em) msgid "To remix" msgstr "再创作" #: C/license.page:30(p) msgid "To adapt the work." msgstr "修改作品。" #: C/license.page:33(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "需遵守一下条件:" #: C/license.page:38(em) msgid "Attribution" msgstr "署名" #: C/license.page:39(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "您必须按照作者或许可人指定的方式对作品署名(但不能以任何方式暗示他们认可您或者" "您对作品的使用)。" #: C/license.page:46(em) msgid "Share Alike" msgstr "相同方式共享" #: C/license.page:47(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "如果您改变、转换本作品或者以本作品为基础进行再创作,您应以相同、相似或者兼容" "的协议发布修改后的作品。" #: C/license.page:53(p) msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "许可的全文参见 CreativeCommons 网站,或者阅读完整的通俗协议。" #: C/irc-start-conversation.page:8(desc) #, fuzzy #| msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgid "Start a conversation with an IRC contact." msgstr "向您的联系人发起视频会话。" #: C/irc-start-conversation.page:30(title) msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "与 IRC 中某人聊天" #: C/irc-start-conversation.page:32(p) msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" #: C/irc-start-conversation.page:37(p) msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " "choose Chat." msgstr "" #: C/irc-start-conversation.page:45(p) msgid "" "The IRC room contact list is not the same as Empathy contact " "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " "rooms can have different contacts listed." msgstr "" #: C/irc-start-conversation.page:52(p) msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose ConversationShow Contact List." msgstr "" #: C/irc-send-file.page:9(desc) msgid "Empathy does not currently support sending files using IRC." msgstr "Empathy 目前不支持 IRC 传文件。" #: C/irc-send-file.page:31(title) msgid "Send files over IRC" msgstr "通过 IRC 传送文件" #: C/irc-send-file.page:33(p) msgid "It is not currently possible to send files using IRC." msgstr "目前无法用 IRC 传送文件。" #: C/irc-nick-password.page:10(desc) msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "保护您的昵称,以防其他 IRC 用户使用。" #: C/irc-nick-password.page:33(title) msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "在 IRC 中使用昵称和密码" #: C/irc-nick-password.page:35(p) msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " "a registered nickname." msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:40(p) msgid "" "Empathy does not currently support nickname registration. Some " "IRC networks, however, will automatically forward a server password " "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " "Empathy to identify yourself to NickServ. The popular freenode " "network is known to have this feature." msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:46(p) msgid "To set an IRC server password:" msgstr "设置一个 IRC 密码:" #: C/irc-nick-password.page:54(p) msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:57(p) msgid "" "In the Password field, type the password you used to register " "your nikcname." msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) msgid "Click Apply." msgstr "点击应用。" #: C/irc-nick-password.page:69(p) msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " "nickname or change your nickname password using Empathy." msgstr "" #: C/irc-manage.page:9(desc) msgid "How to use IRC with Empathy." msgstr "如何在 Empathy 中使用 IRC。" #: C/irc-manage.page:34(title) msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "互联网中继聊天(IRC)" #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p) msgid "" "You must have the telepathy-idle package installed to use IRC in " "Empathy." msgstr "" #: C/irc-manage.page:43(title) msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "IRC 聊天室和会话" #: C/irc-manage.page:45(title) msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "聊天室和会话" #: C/irc-manage.page:50(title) msgid "Common IRC Problems" msgstr "常见 IRC 问题" #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title) msgid "Common Problems" msgstr "常见问题" #: C/irc-join-room.page:8(desc) msgid "Join an IRC channel." msgstr "加入一个 IRC 频道。" #: C/irc-join-room.page:31(title) msgid "Join an IRC chat room" msgstr "加入一个 IRC 聊天室" #: C/irc-join-room.page:33(p) msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see and ." msgstr "" #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) #: C/group-conversations.page:122(p) msgid "" "From the Contact List window, choose RoomJoin." msgstr "" #: C/irc-join-room.page:45(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." msgstr "" #: C/irc-join-room.page:51(p) msgid "" "In the Room text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (#)." msgstr "" #: C/irc-join-room.page:57(p) msgid "Click Join to enter the room." msgstr "点击加入来进入房间。" #: C/irc-join-room.page:64(p) msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "要加入多个房间,您需要对每个房间重复上面的步骤。" #: C/irc-join-pwd.page:9(desc) msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." msgstr "进入有密码保护的 IRC 聊天室。" #: C/irc-join-pwd.page:25(title) msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "加入一个受保护的 IRC 聊天室" #: C/irc-join-pwd.page:27(p) msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" #: C/irc-join-pwd.page:33(p) msgid "Join the room as normal." msgstr "如往常一样加入房间。" #: C/irc-join-pwd.page:38(p) msgid "" "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " "room and click Join." msgstr "" #: C/irc-commands.page:7(desc) msgid "The supported IRC commands." msgstr "支持的 IRC 命令。" #: C/irc-commands.page:18(title) msgid "Supported IRC commands" msgstr "支持的 IRC 命令" #: C/irc-commands.page:19(p) msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /" "help and press Enter." msgstr "" #: C/irc-commands.page:24(p) msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "所有可用命令都有一个简单的用法描述。" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:41(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" msgstr "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" #: C/introduction.page:9(desc) msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." msgstr "介绍 Empathy 即时聊天工具。" #: C/introduction.page:21(title) msgid "Introduction" msgstr "介绍" #: C/introduction.page:23(p) msgid "" "Empathy is an instant messaging application for the GNOME " "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " "Talk." msgstr "" #: C/introduction.page:28(p) msgid "" "Empathy includes features that help you better collaborate while " "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "" #: C/introduction.page:32(p) msgid "" "Using Empathy, you can group all the conversations in a single " "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " "search through your previous conversations, and share your desktop in just " "two clicks." msgstr "" #: C/introduction.page:39(title) msgid "Contact List window" msgstr "联系人列表窗口" #: C/introduction.page:40(desc) msgid "Empathy main window" msgstr "Empathy 主窗口" #: C/introduction.page:42(p) msgid "Empathy main window." msgstr "Empathy 主窗口。" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:28(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" msgstr "" "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) msgid "Empathy Internet Messenger" msgstr "Empathy 网络聊天工具" #: C/index.page:27(title) msgid "" " " "Empathy Internet Messenger logo Empathy Internet Messenger" msgstr "" " " "Empathy 网络聊天工具标识 Empathy 网络聊天工具" #: C/index.page:35(title) msgid "Account Management" msgstr "账户管理" #: C/index.page:39(title) msgid "Contact Management" msgstr "联系人管理" #: C/index.page:43(title) msgid "Text Conversations" msgstr "文字聊天" #: C/index.page:47(title) msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "音频和视频聊天" #: C/index.page:51(title) msgid "Advanced Actions" msgstr "" #: C/import-account.page:10(desc) msgid "Import an account from another instant messaging application." msgstr "从其他即时聊天程序中导入账户。" #: C/import-account.page:19(name) msgid "Peter Haslam" msgstr "Peter Haslam" #: C/import-account.page:20(email) msgid "peter.haslam@freenet.de" msgstr "peter.haslam@freenet.de" #: C/import-account.page:42(title) msgid "Import an existing account" msgstr "导入已存在的账户" #: C/import-account.page:44(p) msgid "" "The first time you run Empathy, it will offer to import your " "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " "supported application is Pidgin." msgstr "" #: C/import-account.page:50(p) msgid "" "Run Empathy for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." msgstr "" #: C/import-account.page:54(p) msgid "" "Select Yes, import my account details from and click " "Forward." msgstr "" #: C/import-account.page:58(p) msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "" #: C/import-account.page:66(p) msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." msgstr "" #: C/hide-contacts.page:8(desc) msgid "Hide the offline contacts from your Contact List." msgstr "" #: C/hide-contacts.page:19(title) msgid "Hide offline contacts" msgstr "隐藏离线的联系人" #: C/hide-contacts.page:21(p) msgid "" "Normally, Empathy shows all your contacts: those that are online, " "with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" #: C/hide-contacts.page:25(p) msgid "To hide the contacts that are offline:" msgstr "要隐藏离线的联系人:" #: C/hide-contacts.page:31(p) msgid "" "From the Contact List window, choose ViewOffline Contacts, or press CtrlH." msgstr "" #: C/hide-contacts.page:36(p) msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "要再次显示离线的联系人,重复上面的步骤。" #: C/group-conversations.page:8(desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "" #: C/group-conversations.page:34(title) msgid "Group conversations" msgstr "" #: C/group-conversations.page:36(p) msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." msgstr "" #: C/group-conversations.page:40(p) msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" #: C/group-conversations.page:46(p) msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." msgstr "" #: C/group-conversations.page:54(title) msgid "Start a group conversation" msgstr "" #: C/group-conversations.page:63(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." msgstr "" #: C/group-conversations.page:69(p) msgid "" "In the Server text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." msgstr "" #: C/group-conversations.page:73(p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "" #: C/group-conversations.page:78(p) msgid "" "In the Room text box, type the name you want to give to the " "conversation." msgstr "" #: C/group-conversations.page:82(p) msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " "to create a private room." msgstr "" #: C/group-conversations.page:90(p) msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "Contact List window, select the contact you want to invite, and " "perform one of the following:" msgstr "" #: C/group-conversations.page:97(p) msgid "Right-click on the contact and choose Invite to chatroom." msgstr "" #: C/group-conversations.page:102(p) msgid "" "Choose EditContactInvite to chatroom." msgstr "" #: C/group-conversations.page:107(p) msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." msgstr "" #: C/group-conversations.page:118(title) msgid "Join a group conversation" msgstr "" #: C/group-conversations.page:128(p) msgid "Expand the Room List section to see all the existing rooms." msgstr "展开房间列表部分来查看所有存在的房间。" #: C/group-conversations.page:133(p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "双击房间的名称来加入它。" #: C/group-conversations.page:139(p) msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. Empathy does not " "support these kind of rooms." msgstr "" #: C/geolocation-what-is.page:9(desc) msgid "Understanding geolocation." msgstr "了解地理位置。" #: C/geolocation-what-is.page:33(title) msgid "What is geolocation" msgstr "什么是地理位置" #: C/geolocation-what-is.page:35(p) msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." msgstr "地理位置允许您确定连接到网络的一台电脑或设备在地理上的真实位置。" #: C/geolocation-what-is.page:37(p) msgid "With geolocation in Empathy you can:" msgstr "通过 Empathy 中的地理位置,您可以:" #: C/geolocation-what-is.page:42(p) msgid "Publish your geographical location to your contacts." msgstr "公布您的地理位置给联系人。" #: C/geolocation-what-is.page:47(p) msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "查看联系人的地址位置并快速联系他们。" #: C/geolocation-what-is.page:52(p) msgid "" "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " "location." msgstr "" #: C/geolocation-what-is.page:60(p) msgid "" "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " "service and an application that supports geolocation." msgstr "" #: C/geolocation-turn.page:9(desc) msgid "How to activate and deactivate geolocation in Empathy." msgstr "在 Empathy 中如何激活和禁用地理位置。" #: C/geolocation-turn.page:33(title) msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "激活/禁用地理位置" #: C/geolocation-turn.page:37(p) msgid "Choose EditPreferences." msgstr "选择编辑首选项。" #: C/geolocation-turn.page:42(p) msgid "Select the Location tab." msgstr "选择位置标签。" #: C/geolocation-turn.page:47(p) msgid "" "Select Publish location to my contacts to activate geolocation." msgstr "" #: C/geolocation-turn.page:50(p) msgid "To deactivate geolocation, deselect it." msgstr "" #: C/geolocation-turn.page:55(p) msgid "" "To increase the accuracy of your position, deselect Reduce location " "accuracy." msgstr "" #: C/geolocation-turn.page:61(p) msgid "" "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " "position, select the appropriate option in the Location sources " "section." msgstr "" #: C/geolocation-supported.page:7(desc) msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "" #: C/geolocation-supported.page:31(title) msgid "Supported services" msgstr "支持的设备" #: C/geolocation-supported.page:33(p) msgid "" "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " "account." msgstr "" #: C/geolocation-supported.page:39(p) msgid "" "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " "documentation for more information." msgstr "" #: C/geolocation-supported.page:47(title) msgid "Compatibility" msgstr "" #: C/geolocation-supported.page:49(p) msgid "" "Empathy geolocation feature is not compatible with other " "geographical position services such as Google Latitude, Yahoo " "Fire Eagle or Brightkite." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:8(desc) msgid "What information are sent and to who." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:32(title) msgid "Geolocation Privacy" msgstr "地理位置隐私" #: C/geolocation-privacy.page:35(title) msgid "What information is sent" msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:36(p) msgid "" "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " "speed and bearing." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:40(p) msgid "" "The accuracy and the quantity of information about your geographical " "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " "your position." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:44(p) msgid "" "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " "send different information. The use of external devices such as GPS or " "mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:49(p) msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:56(title) msgid "Who can see the information sent" msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:57(p) msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:63(title) msgid "What is the privacy mode" msgstr "什么是隐私模式" #: C/geolocation-privacy.page:64(p) msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:71(title) msgid "Privacy overview" msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:72(p) msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in Empathy." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:77(p) msgid "Geolocation is not enabled by default." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:82(p) msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "隐私模式默认被激活" #: C/geolocation-privacy.page:87(p) msgid "" "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:92(p) msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "只有您的联系人可以看到您的位置。" #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) msgid "Empathy does not publish my geographical position." msgstr "" #: C/geolocation-not-showing.page:32(title) msgid "Geographical position not published" msgstr "" #: C/geolocation-not-showing.page:34(p) msgid "" "If your contacts cannot see your location, Empathy might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" #: C/geolocation-not-showing.page:38(p) msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." msgstr "" #: C/geolocation-not-showing.page:42(p) msgid "" "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " "external device such as a GPS." msgstr "" #: C/geolocation-not-showing.page:48(p) msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of servers which support " "PEP is maintained online. Google Talk does not support this feature " "at this time." msgstr "" #: C/geolocation.page:8(desc) msgid "Use and understand geolocation in Empathy." msgstr "使用和了解 Empathy 中的地理位置。" #: C/geolocation.page:32(title) msgid "Geographical position" msgstr "" #: C/geolocation.page:35(title) msgid "Geolocation" msgstr "" #: C/geolocation.page:39(title) msgid "Fix common problems" msgstr "修复常见问题" #: C/favorite-rooms.page:10(desc) msgid "Set, join and manage favorite rooms." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:29(title) msgid "Favorite rooms" msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:32(title) msgid "Set a room as a favorite" msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:35(p) msgid "Join a room." msgstr "加入一个房间。" #: C/favorite-rooms.page:40(p) msgid "" "See for more information on how to join an " "IRC room." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:46(p) msgid "" "See for more information on how to " "start or join a group conversation." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:54(p) msgid "" "From the conversation window, choose ConversationFavorite Chat Room." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:63(title) msgid "Join favorite rooms" msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:71(p) msgid "Press F5." msgstr "按 F5 键。" #: C/favorite-rooms.page:76(p) msgid "" "Choose RoomJoin Favorites, to join " "all your favorite rooms." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:82(p) msgid "Choose Room, and select the favorite room you want to join." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:90(p) msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:98(title) msgid "Manage favorite rooms" msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:101(p) msgid "" "From the Contact List window, choose RoomManage Favorites." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:107(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:111(p) msgid "Select All to see all you favorite rooms." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:116(p) msgid "Select the favorite room you want to manage:" msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:121(p) msgid "" "Select the Auto-Connect check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:127(p) msgid "Click on Remove to remove the room from your favorites." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:134(p) msgid "When done, click Close." msgstr "完成后点关闭。" #: C/disable-account.page:9(desc) msgid "Prevent Empathy from automatically logging in to an account." msgstr "" #: C/disable-account.page:39(title) msgid "Disable an account" msgstr "禁用一个账户" #: C/disable-account.page:41(p) msgid "" "You can disable an account to prevent Empathy from logging in to " "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " "times, but you still want to use Empathy for other accounts." msgstr "" #: C/disable-account.page:52(p) msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" #: C/disable-account.page:56(p) msgid "" "Deselect Enabled on the right side of the " "window." msgstr "" #: C/disable-account.page:62(p) msgid "" "To re-enable the account, simply select Enabled." msgstr "" #: C/create-account.page:9(desc) msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." msgstr "" #: C/create-account.page:34(title) msgid "Register for a new account" msgstr "注册一个新账户" #: C/create-account.page:36(p) msgid "" "Most account types require you to create an account with a account provider " "before you can connect using instant messaging applications like " "Empathy. With some account providers, you can use Empathy to register for a new account, using the same steps as you would to " "add an account." msgstr "" #: C/create-account.page:42(p) msgid "" "This page provides information on creating a new account for various types " "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " "password, as well as any additional information you need to connect using " "Empathy." msgstr "" #: C/create-account.page:47(title) msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: C/create-account.page:48(p) msgid "" "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " "their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" #: C/create-account.page:52(p) msgid "" "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " "new account from the website: www." "facebook.com." msgstr "" #: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: C/create-account.page:62(p) msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " "regardless of their account provider." msgstr "" #: C/create-account.page:66(p) msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is Jabber.org." msgstr "" #: C/create-account.page:71(p) msgid "" "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " "password in Empathy to connect." msgstr "" #: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) msgid "People Nearby" msgstr "" #: C/create-account.page:80(p) msgid "" "You do not need to create an account with a service provider to use this " "feature. This service works whenever you are connected to a local network, " "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " "network who are also using this service." msgstr "" #: C/create-account.page:85(p) msgid "For more information, see ." msgstr "" #: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) msgid "SIP" msgstr "SIP" #: C/create-account.page:91(p) msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " "SIP provider they use." msgstr "" #: C/create-account.page:97(p) msgid "" "Due to technical differences, the free Ekiga.net service does not currently work " "with Empathy." msgstr "" #: C/create-account.page:102(p) msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" #: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) msgid "IRC" msgstr "IRC" #: C/create-account.page:109(p) msgid "" "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " "a nickname when you add an IRC account to Empathy, this nickname " "is only established each time you connect. If another user is using the " "nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" #: C/create-account.page:114(p) msgid "" "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " "their nicknames. See for more information." msgstr "" #: C/create-account.page:117(p) msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "" #: C/create-account.page:122(title) msgid "Proprietary Services" msgstr "" #: C/create-account.page:124(p) msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. Empathy allows " "you to connect to an existing account for most popular services. To create a " "new account with one of these services, you will need to visit the service’s " "web site and agree to its terms of use." msgstr "" #: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p) msgid "AIM" msgstr "AIM" #: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p) msgid "MSN" msgstr "MSN" #: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p) msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #: C/change-status.page:9(desc) msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "" #: C/change-status.page:34(title) msgid "Change your status" msgstr "改变您的状态" #: C/change-status.page:36(p) msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "Empathy allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" #: C/change-status.page:41(p) msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the Contact List window." msgstr "" #: C/change-status.page:46(p) msgid "Select a status from the list." msgstr "" #: C/change-status.page:52(p) msgid "" "See for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also add custom " "status messages to provide more information about your availability " "to your contacts." msgstr "" #: C/change-status.page:58(p) msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/audio-video.page:58(None) msgid "" "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" msgstr "" "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" #: C/audio-video.page:8(desc) msgid "" "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "" #: C/audio-video.page:32(title) msgid "Audio and video support" msgstr "音频和视频支持" #: C/audio-video.page:34(p) msgid "" "You can only have audio and video conversation with contacts who are using " "an application which also supports this feature. When your contacts support " "audio or video conversations, you will see the following icons next to their " "names in the contact list:" msgstr "" #: C/audio-video.page:43(p) msgid "Icon" msgstr "图标" #: C/audio-video.page:48(p) msgid "Description" msgstr "描述" #: C/audio-video.page:58(media) msgid "Icon for audio conversation" msgstr "音频聊天的图标" #: C/audio-video.page:64(p) msgid "The contact is able to have an audio conversation." msgstr "" #: C/audio-video.page:70(media) msgid "Icon for video conversation" msgstr "视频聊天的图标" #: C/audio-video.page:76(p) msgid "The contact is able to have a video conversation." msgstr "" #: C/audio-video.page:83(p) msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" #: C/audio-video.page:87(p) msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" #: C/audio-video.page:95(title) msgid "Supported Account Types" msgstr "支持的账户类型" #: C/audio-video.page:97(p) msgid "" "You can only have audio and video conversations using accounts on certain " "supported services. The following table lists whether audio and video is " "supported for each type of account." msgstr "" #: C/audio-video.page:102(p) msgid "" "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " "following types available, or it may have types not listed here. Updated " "plugins may make audio or video conversations possible on account types that " "are listed as unsupported here." msgstr "" #: C/audio-video.page:110(p) msgid "" "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " "need to look at the accessibility impact. I've asked the " "accessibility team for input." msgstr "" #: C/audio-video.page:118(p) msgid "" "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " "going to ship, let's mark it Yes." msgstr "" #: C/audio-video.page:128(p) msgid "Service" msgstr "服务" #: C/audio-video.page:129(p) msgid "Audio" msgstr "音频" #: C/audio-video.page:130(p) msgid "Video" msgstr "视频" #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) msgid "No" msgstr "" #: C/audio-video.page:140(p) msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook 聊天" #: C/audio-video.page:145(p) msgid "gadugadu" msgstr "gadugadu" #: C/audio-video.page:150(p) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) msgid "Yes" msgstr "" #: C/audio-video.page:155(p) msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: C/audio-video.page:180(p) msgid "myspace" msgstr "myspace" #: C/audio-video.page:185(p) msgid "qq" msgstr "qq" #: C/audio-video.page:195(p) msgid "sametime" msgstr "sametime" #: C/audio-video.page:200(p) msgid "silc" msgstr "silc" #: C/audio-video.page:215(p) msgid "zephyr" msgstr "zephyr" #: C/audio-call.page:9(desc) msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "" #: C/audio-call.page:27(title) msgid "Start an audio conversation" msgstr "开始音频聊天" #: C/audio-call.page:29(p) msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts, and it requires the " "other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" #: C/audio-call.page:34(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "From the Contact List window, click the video call icon " #| "next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call. Alternatively, right click the contact and " #| "choose Video Call." msgid "" "From the Contact List window, click the video call icon " "next to the name of the contact you wish to call and choose Audio Call." msgstr "" "在联系人列表窗口,点击您想呼叫的联系人的名字旁的视频呼叫" "图标并选择视频呼叫。同样,也可以右击联系人并选" "择视频呼叫。" #: C/audio-call.page:55(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "To turn a video conversation into an audio conversation, choose " #| "VideoVideo Off, or click the video call toolbar button to deselect " #| "it." msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose VideoVideo On." msgstr "" "要将视频会话转为音频会话,则选择视频关闭视频,或者点击工具栏上的视频呼叫" "按钮以取消选择。" #: C/audio-call.page:63(title) #, fuzzy #| msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" msgstr "向您的联系人发起视频会话。" #: C/audio-call.page:71(p) #, fuzzy #| msgid "" #| "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation " #| "with, and choose Chat." msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Audio Call." msgstr "右键点击您想要进行交谈的联系人的名字,然后选择 聊天" #: C/add-contact.page:9(desc) msgid "Add someone to the contact list." msgstr "添加某人到联系人列表。" #: C/add-contact.page:33(title) msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "添加某人到您的联系人列表" #: C/add-contact.page:37(p) msgid "Choose ChatAdd Contact." msgstr "选择聊天添加联系人。" #: C/add-contact.page:40(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you wish to " "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " "service as the account you select." msgstr "" #: C/add-contact.page:45(p) msgid "" "In the Identifier field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" #: C/add-contact.page:49(p) msgid "" "In the Alias field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." msgstr "" #: C/add-contact.page:53(p) msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." msgstr "" #: C/add-contact.page:61(p) msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." msgstr "" #: C/add-account.page:9(desc) msgid "Add a new account to Empathy." msgstr "向 Empathy 添加新账户。" #: C/add-account.page:39(title) msgid "Add a new account" msgstr "添加一个新账户" #: C/add-account.page:41(p) msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " "communicate with all of your contacts in Empathy. For some " "account providers, these steps will also allow you to register for a new " "account. For more details, see ." msgstr "" #: C/add-account.page:52(p) msgid "Click Add." msgstr "点击添加。" #: C/add-account.page:57(p) msgid "" "From the Protocol drop-down list, select the type of account you " "wish to add." msgstr "" #: C/add-account.page:61(p) msgid "" "If you do not already have a registered account, select Create a new " "account on the server. This feature is not available for all account " "types, and may not work with some account providers. See for more information." msgstr "" #: C/add-account.page:66(p) msgid "" "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " "See for more information." msgstr "" #: C/add-account.page:71(p) msgid "Click Log in." msgstr "" #: C/add-account.page:78(p) msgid "" "To change the name that identifies the account in the Accounts " "window, select the account from the list on the left and either click on the " "name or press the space bar. Edit the account name and press Enter when you’re finished." msgstr "" #: C/accounts-window.page:11(desc) msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "添加、修改和删除账户。" #: C/accounts-window.page:33(title) msgid "Accounts Window" msgstr "账户窗口" #: C/accounts-window.page:35(p) msgid "" "The Accounts window allows you to add, modify, and delete " "accounts." msgstr "账户窗口允许您添加、修改和删除账户。" #: C/accounts-window.page:43(title) msgid "Account Details" msgstr "账户详细信息" #: C/accounts-window.page:44(p) msgid "" "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " "Certain accounts or account types, however, may require additional " "information." msgstr "" #: C/account-jabber.page:7(desc) msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "" #: C/account-jabber.page:29(title) msgid "Jabber account details" msgstr "Jabber 账户信息" #: C/account-jabber.page:31(p) msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " "additional information in the Advanced section. Normally, you " "will not need to use the advanced options below. For general instructions on " "adding an account, see ." msgstr "" #: C/account-jabber.page:39(p) msgid "" "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " "Talk accounts as well." msgstr "" #: C/account-jabber.page:45(gui) msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "需要加密(TLS/SSL)" #: C/account-jabber.page:46(gui) msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "忽略 SSL 证书错误" #: C/account-jabber.page:47(p) msgid "" "Whenever possible, communication between Empathy and the Jabber " "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " "may be sent unencrypted. Select Encryption required to prevent " "Empathy from communicating with the Jabber server when encryption " "is not possible." msgstr "" #: C/account-jabber.page:52(p) msgid "" "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " "connecting to, you can select Ignore SSL certificate errors to " "allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "" #: C/account-jabber.page:59(gui) msgid "Resource" msgstr "资源" #: C/account-jabber.page:60(gui) msgid "Priority" msgstr "优先级" #: C/account-jabber.page:61(p) msgid "" "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " "connected to your account at the same time, you can set a resource to " "uniquely identify each one. By default, Empathy will use " "Telepathy as the resource." msgstr "" #: C/account-jabber.page:65(p) msgid "" "You can set the priority to specify which application should receive " "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " "application with the highest priority." msgstr "" #: C/account-jabber.page:70(gui) msgid "Override server settings" msgstr "" #: C/account-jabber.page:71(p) msgid "" "Empathy will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " "custom server settings manually. These settings should be provided for you " "by your Jabber provider." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:106(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:112(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" msgstr "" "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" #: C/account-irc.page:8(desc) msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "" #: C/account-irc.page:31(title) msgid "IRC account details" msgstr "IRC 账户信息" #: C/account-irc.page:33(p) msgid "" "IRC accounts require different information than many other types of " "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " "account." msgstr "" #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) msgid "Network" msgstr "网络" #: C/account-irc.page:46(p) msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. Empathy " "lists the most popular networks in the Network drop-down list. " "You can add additional networks. See below." msgstr "" #: C/account-irc.page:53(gui) msgid "Nickname" msgstr "昵称" #: C/account-irc.page:54(p) msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " "network may use a given nickname. If you get an error message that says " " you will need to change " "your nickname." msgstr "" #: C/account-irc.page:60(gui) msgid "Password" msgstr "密码" #: C/account-irc.page:61(p) msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " "connect. If you are authorized to use the network, the network " "administrators should provide you with a password." msgstr "" #: C/account-irc.page:65(title) msgid "NickServ Passwords" msgstr "NickServ 密码" #: C/account-irc.page:66(p) msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " "NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. " "On some networks, including the popular freenode network, server passwords " "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " "identify yourself with NickServ. See for " "more details." msgstr "" #: C/account-irc.page:76(gui) msgid "Real name" msgstr "" #: C/account-irc.page:77(p) msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." msgstr "" #: C/account-irc.page:81(gui) msgid "Quit message" msgstr "" #: C/account-irc.page:82(p) msgid "" "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " "field to provide a custom quit message." msgstr "" #: C/account-irc.page:94(title) msgid "IRC Networks" msgstr "IRC 网络" #: C/account-irc.page:97(title) msgid "Networks" msgstr "网络" #: C/account-irc.page:99(p) msgid "" "Empathy includes a list of popular IRC networks. If you wish to " "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " "networks and remove them from the list." msgstr "" #: C/account-irc.page:104(p) msgid "" "To add a network to the list, click Add." msgstr "" #: C/account-irc.page:107(p) msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click Edit." msgstr "" #: C/account-irc.page:110(p) msgid "" "To remove a network from the list, select the network and click Remove." msgstr "" #: C/account-irc.page:115(p) msgid "" "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" #: C/account-irc.page:121(p) msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." msgstr "" #: C/account-irc.page:125(gui) msgid "Charset" msgstr "字符集" #: C/account-irc.page:126(p) msgid "" "This specifies the character encoding that is typically used on this " "network. A character encoding is a specific way of recording characters " "internally in a computer. There are many character encodings, and you need " "to use the same character encoding as other users to see their messages " "correctly." msgstr "" #. Translators: Recommend character encodings that are common #. for your language. #: C/account-irc.page:135(p) msgid "" "By default, Empathy uses UTF-8, a modern character encoding that " "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " "for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" #: C/account-irc.page:141(gui) msgid "Servers" msgstr "服务器" #: C/account-irc.page:142(p) msgid "" "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " "connected to a server on a particular network, you can communicate with all " "users on all other servers on that network. You can add and remove servers " "for this network using the Add and Remove buttons." msgstr "" #: C/account-irc.page:147(p) msgid "" "When a server is selected, click the field under Server or " "Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " "to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" #: C/account-irc.page:151(p) msgid "" "Select the check box in the SSL column to encrypt all " "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " "the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "" "Lavande , 2010\n" "Tao Wang , 2010lainme , 2011"