# Brazilian Portuguese translation of Empathy help. # Copyright (C) 2013 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # Enrico Nicoletto , 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy help\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2013-09-12 14:08+0000\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-13 14:35-0300\n" "Last-Translator: Enrico Nicoletto \n" "Language-Team: Brazilian Portuguese \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "Enrico Nicoletto , 2013." #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:20 C/add-account.page:21 C/audio-call.page:22 #: C/audio-video.page:17 C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 #: C/favorite-rooms.page:14 C/geolocation.page:17 #: C/geolocation-not-showing.page:17 C/geolocation-privacy.page:17 #: C/geolocation-supported.page:16 C/geolocation-turn.page:18 #: C/geolocation-what-is.page:18 C/group-conversations.page:19 #: C/hide-contacts.page:11 C/import-account.page:23 C/introduction.page:13 #: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16 #: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16 #: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15 #: C/prev-conv.page:17 C/prob-conn-acctdisabled.page:19 #: C/prob-conn-auth.page:22 C/prob-conn-name.page:19 #: C/prob-conn-neterror.page:20 C/remove-account.page:19 #: C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 C/set-custom-status.page:19 #: C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 C/video-call.page:25 msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #. (itstool) path: license/p #: C/index.page:25 C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:18 #: C/accounts-window.page:21 C/add-account.page:29 C/add-contact.page:22 #: C/audio-call.page:31 C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 #: C/create-account.page:29 C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 #: C/geolocation.page:21 C/geolocation-not-showing.page:21 #: C/geolocation-privacy.page:21 C/geolocation-supported.page:20 #: C/geolocation-turn.page:22 C/geolocation-what-is.page:22 #: C/group-conversations.page:23 C/hide-contacts.page:15 #: C/import-account.page:31 C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 #: C/irc-join-pwd.page:21 C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 #: C/irc-nick-password.page:22 C/irc-send-file.page:20 #: C/irc-start-conversation.page:19 C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 #: C/prev-conv.page:25 C/prob-conn-acctdisabled.page:23 #: C/prob-conn-auth.page:26 C/prob-conn-name.page:23 #: C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18 C/remove-account.page:23 #: C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25 C/send-message.page:21 #: C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22 C/status-icons.page:25 #: C/video-call.page:34 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Atribuição Compartilhada Igual 3.0" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:28 msgid "" "Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, " "voice and video chat over many protocols." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:30 msgctxt "link" msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:31 msgctxt "text" msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:34 msgid "<_:media-1/> Empathy" msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:40 msgid "Account Management" msgstr "Gerenciamento de contas" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:44 msgid "Contact Management" msgstr "Gerenciamento de contatos" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:48 msgid "Text Conversations" msgstr "Conversas de texto" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:52 msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "Conversas de áudio e vídeo" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:56 msgid "Advanced Actions" msgstr "Ações avançadas" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64 msgid "Common Problems" msgstr "Problemas comuns" #. (itstool) path: info/desc #: C/account-irc.page:9 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:14 C/accounts-window.page:17 #: C/add-account.page:25 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27 #: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #. (itstool) path: page/title #: C/account-irc.page:32 msgid "IRC account details" msgstr "Detalhes da conta IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/account-irc.page:34 msgid "" "IRC accounts require different information than many other types of " "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " "account." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42 msgid "" "You must have the telepathy-idle package installed to use IRC in " "Empathy." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124 msgid "Network" msgstr "Rede" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:47 msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. Empathy " "lists the most popular networks in the Network drop-down list. " "You can add additional networks. See below." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/account-irc.page:54 msgid "Nickname" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:55 msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " "network may use a given nickname. If you get an error message that says " " you will need to change " "your nickname." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/account-irc.page:61 msgid "Password" msgstr "Senha" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:62 msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " "connect. If you are authorized to use the network, the network " "administrators should provide you with a password." msgstr "" #. (itstool) path: note/title #: C/account-irc.page:66 msgid "NickServ Passwords" msgstr "Senha de NickServ" #. (itstool) path: note/p #: C/account-irc.page:67 msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " "NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. " "On some networks, including the popular freenode network, server passwords " "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " "identify yourself with NickServ. See for " "more details." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/account-irc.page:77 msgid "Real name" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:78 msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/account-irc.page:82 msgid "Quit message" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:83 msgid "" "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " "field to provide a custom quit message." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/account-irc.page:95 msgctxt "link" msgid "IRC Networks" msgstr "Redes de IRC" #. (itstool) path: section/title #: C/account-irc.page:98 msgid "Networks" msgstr "Redes" #. (itstool) path: section/p #: C/account-irc.page:100 msgid "" "Empathy includes a list of popular IRC networks. If you wish to " "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " "networks and remove them from the list." msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/account-irc.page:108 msgid "Add" msgstr "Adicionar" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:105 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/account-irc.page:112 msgid "Edit" msgstr "Editar" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:109 msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/account-irc.page:116 msgid "Remove" msgstr "Remover" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:113 msgid "" "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/account-irc.page:119 msgid "" "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:125 msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/account-irc.page:129 msgid "Charset" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:130 msgid "" "This specifies the character encoding that is typically used on this " "network. A character encoding is a specific way of recording characters " "internally in a computer. There are many character encodings, and you need " "to use the same character encoding as other users to see their messages " "correctly." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:139 msgid "" "By default, Empathy uses UTF-8, a modern character encoding that " "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " "for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/account-irc.page:145 msgid "Servers" msgstr "Servidores" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:146 msgid "" "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " "connected to a server on a particular network, you can communicate with all " "users on all other servers on that network. You can add and remove servers " "for this network using the Add and Remove buttons." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:151 msgid "" "When a server is selected, click the field under Server or " "Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " "to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-irc.page:155 msgid "" "Select the check box in the SSL column to encrypt all " "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " "the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/account-jabber.page:7 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/account-jabber.page:29 msgid "Jabber account details" msgstr "Detalhes da conta Jabber" #. (itstool) path: page/p #: C/account-jabber.page:31 msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " "additional information in the Advanced section. Normally, you " "will not need to use the advanced options below. For general instructions on " "adding an account, see ." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/account-jabber.page:39 msgid "" "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " "Talk accounts as well." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/account-jabber.page:45 msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/account-jabber.page:46 msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-jabber.page:47 msgid "" "Whenever possible, communication between Empathy and the Jabber " "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " "may be sent unencrypted. Select Encryption required to prevent " "Empathy from communicating with the Jabber server when encryption " "is not possible." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-jabber.page:52 msgid "" "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " "connecting to, you can select Ignore SSL certificate errors to " "allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/account-jabber.page:59 msgid "Resource" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/account-jabber.page:60 msgid "Priority" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-jabber.page:61 msgid "" "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " "connected to your account at the same time, you can set a resource to " "uniquely identify each one. By default, Empathy will use " "Telepathy as the resource." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-jabber.page:65 msgid "" "You can set the priority to specify which application should receive " "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " "application with the highest priority." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/account-jabber.page:70 msgid "Override server settings" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/account-jabber.page:71 msgid "" "Empathy will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " "custom server settings manually. These settings should be provided for you " "by your Jabber provider." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/accounts-window.page:10 msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/accounts-window.page:32 msgid "Accounts Window" msgstr "Janela de contas" #. (itstool) path: page/p #: C/accounts-window.page:34 msgid "" "The Accounts window allows you to add, modify, and delete " "accounts." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/accounts-window.page:42 msgid "Account Details" msgstr "Detalhes da conta" #. (itstool) path: section/p #: C/accounts-window.page:43 msgid "" "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " "Certain accounts or account types, however, may require additional " "information." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/add-account.page:9 msgid "Add a new account to Empathy." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/add-account.page:40 msgid "Add a new account" msgstr "Adicionando nova conta" #. (itstool) path: page/p #: C/add-account.page:42 msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " "communicate with all of your contacts in Empathy. For some " "account providers, these steps will also allow you to register for a new " "account. For more details, see ." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/add-account.page:49 C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50 #: C/remove-account.page:43 msgid "" "From the Contact List window, choose Edit " "Accounts, or press F4." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/add-account.page:53 msgid "Click +." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/add-account.page:58 msgid "" "From the Protocol drop-down list, select the type of account you " "wish to add." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/add-account.page:62 msgid "" "If you do not already have a registered account, select Create a new " "account on the server. This feature is not available for all account " "types, and may not work with some account providers. See for more information." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/add-account.page:69 msgid "" "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " "See for more information." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/add-account.page:74 C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63 msgid "Click Apply." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/add-account.page:81 msgid "" "To change the name that identifies the account in the Accounts " "window, select the account from the list on the left and either click on the " "name or press the space bar. Edit the account name and press Enter when you’re finished." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/add-contact.page:9 msgid "Add someone to the contact list." msgstr "Adiciona alguém à lista de contatos." #. (itstool) path: credit/name #: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24 #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18 #: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17 #: C/send-message.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: page/title #: C/add-contact.page:33 msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/add-contact.page:37 msgid "Choose ChatAdd Contact." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/add-contact.page:40 msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you wish to " "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " "service as the account you select." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/add-contact.page:45 msgid "" "In the Identifier field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/add-contact.page:49 msgid "" "In the Alias field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/add-contact.page:53 msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/add-contact.page:61 msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/audio-call.page:10 msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17 #: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: page/title #: C/audio-call.page:35 msgid "Start an audio conversation" msgstr "Iniciando uma chamada de áudio" #. (itstool) path: page/p #: C/audio-call.page:37 msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts and it requires the other " "person to have an application that supports audio calls." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/audio-call.page:43 msgid "" "Right-click on the contact that you want to call and select Audio Call." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50 msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see the " "total conversation time at the bottom of the window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/audio-call.page:55 msgid "" "To end the conversation, click the hand up " "button." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/audio-call.page:63 msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose Video Video On." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/audio-call.page:71 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" msgstr "Inicia uma conversa de áudio com um meta-contato" #. (itstool) path: item/p #: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68 msgid "" "From the Contact List window, right-click on the meta-contact." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/audio-call.page:79 msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Audio Call." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80 msgid "" "To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a " "contact in the Contact List window, and stop over it for a " "second: a small pop-up message will appear showing the number of the " "contacts that form the meta-contact." msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/audio-video.page:58 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/audio-video.page:70 msgctxt "_" msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/audio-video.page:8 msgid "" "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/audio-video.page:32 msgid "Audio and video support" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/audio-video.page:34 msgid "" "You can only have audio and video conversation with contacts who are using " "an application which also supports this feature. When your contacts support " "audio or video conversations, you will see the following icons next to their " "names in the contact list:" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:43 msgid "Icon" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:48 msgid "Description" msgstr "Descrição" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:57 msgid "" " Icon for audio conversation " msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:64 #, fuzzy msgid "The contact is able to have an audio conversation." msgstr "Este tipo de conversa não é suportado por este contato" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:69 msgid "" " " "Icon for video conversation " msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:76 #, fuzzy msgid "The contact is able to have a video conversation." msgstr "Este tipo de conversa não é suportado por este contato" #. (itstool) path: note/p #: C/audio-video.page:83 msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/audio-video.page:87 msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/audio-video.page:95 msgid "Supported Account Types" msgstr "Tipos de contas suportadas" #. (itstool) path: section/p #: C/audio-video.page:97 msgid "" "You can only have audio and video conversations using accounts on certain " "supported services. The following table lists whether audio and video is " "supported for each type of account." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/audio-video.page:102 msgid "" "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " "following types available, or it may have types not listed here. Updated " "plugins may make audio or video conversations possible on account types that " "are listed as unsupported here." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:128 msgid "Service" msgstr "Serviço" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:129 msgid "Audio" msgstr "Áudio" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:130 msgid "Video" msgstr "Vídeo" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:135 msgid "AIM" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:136 C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:141 #: C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:146 C/audio-video.page:147 #: C/audio-video.page:156 C/audio-video.page:157 C/audio-video.page:161 #: C/audio-video.page:162 C/audio-video.page:166 C/audio-video.page:167 #: C/audio-video.page:181 C/audio-video.page:182 C/audio-video.page:186 #: C/audio-video.page:187 C/audio-video.page:191 C/audio-video.page:192 #: C/audio-video.page:196 C/audio-video.page:197 C/audio-video.page:201 #: C/audio-video.page:202 C/audio-video.page:211 C/audio-video.page:212 #: C/audio-video.page:216 C/audio-video.page:217 msgid "No" msgstr "Não" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:140 msgid "Facebook Chat" msgstr "Bate-papo Facebook" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:145 msgid "gadugadu" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:150 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:151 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:171 #: C/audio-video.page:172 C/audio-video.page:176 C/audio-video.page:177 #: C/audio-video.page:206 C/audio-video.page:207 msgid "Yes" msgstr "Sim" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:155 #, fuzzy msgid "Groupwise" msgstr "Grupos" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:160 msgid "ICQ" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title #: C/audio-video.page:165 C/create-account.page:49 msgid "IRC" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title #: C/audio-video.page:170 C/create-account.page:79 msgid "Jabber" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:175 msgid "MSN" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:180 msgid "myspace" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:185 msgid "qq" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title #: C/audio-video.page:190 C/create-account.page:97 msgid "People Nearby" msgstr "Pessoas por perto" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:195 msgid "sametime" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:200 msgid "silc" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #. (itstool) path: section/title #: C/audio-video.page:205 C/create-account.page:110 msgid "SIP" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:210 msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #. (itstool) path: td/p #: C/audio-video.page:215 msgid "zephyr" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/change-status.page:9 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/change-status.page:39 msgid "Change your status" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/change-status.page:41 msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "Empathy allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/change-status.page:46 msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the Contact List window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/change-status.page:51 msgid "Select a status from the list." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/change-status.page:57 msgid "" "See for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also add custom " "status messages to provide more information about your availability " "to your contacts." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/change-status.page:63 msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/create-account.page:32 msgid "Create an account for one of the supported messaging services." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/create-account.page:36 msgid "Register a new account" msgstr "Resgistrando uma nova conta" #. (itstool) path: page/p #: C/create-account.page:38 msgid "" "Most account types require you to create an account with a service provider " "before you can use that account with instant messaging applications. You can " "use Empathy to register for a new account with some account " "providers using the same steps as you would to add an account." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/create-account.page:44 msgid "" "Once you create a new account, your account provider should give you a login " "or a username and a password, as well as any additional information you need " "to connect using Empathy." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/create-account.page:51 msgid "" "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to " "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow " "users to protect their nick. If you " "did not register your nick or are unable to do so and another user is using " "it, then you will need to choose a different one." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/create-account.page:57 msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/create-account.page:62 msgid "" "Many GNOME projects use irc.gnome.org for project-related " "discussion." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/create-account.page:68 msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #. (itstool) path: section/p #: C/create-account.page:70 msgid "" "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to " "create their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/create-account.page:73 msgid "" "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " "new account from the website: www." "facebook.com." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/create-account.page:81 msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " "regardless of their account provider." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/create-account.page:85 msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is jabber.org." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/create-account.page:90 msgid "" "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use " "your Gmail address and password in Empathy to connect." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/create-account.page:99 msgid "" "This service works whenever you are connected to a local network, such as a " "wireless hotspot, you do not need to create an account with service " "providor, just set up your account through Empathy. It " "automatically finds all other users on the network who are also using this " "service." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/create-account.page:105 msgid "" "For more information, see the salut protocol." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/create-account.page:112 msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " "SIP provider they use." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/create-account.page:117 msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/create-account.page:123 msgid "Proprietary Services" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/create-account.page:125 msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. Empathy allows " "you to connect to an existing account for some of these services. To create " "a new account with one of these services, you will need to visit the website " "for the service." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-account.page:133 msgid "AIM" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-account.page:136 msgid "ICQ" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-account.page:139 msgid "MSN" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/create-account.page:142 msgid "Yahoo!" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/disable-account.page:9 #, fuzzy msgid "Prevent Empathy from automatically logging in to an account." msgstr "Conecta automaticamente às suas contas ao iniciar." #. (itstool) path: page/title #: C/disable-account.page:40 msgid "Disable an account" msgstr "Desabilitando uma conta" #. (itstool) path: page/p #: C/disable-account.page:42 msgid "" "You can disable an account to prevent Empathy from logging in to " "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " "times, but you still want to use Empathy for other accounts." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disable-account.page:53 msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/disable-account.page:57 msgid "On the right side of the window, switch it off." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/disable-account.page:62 msgid "To re-enable the account, switch it on." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/favorite-rooms.page:10 #, fuzzy msgid "Set, join and manage favorite rooms." msgstr "Gerenciar salas favoritas" #. (itstool) path: page/title #: C/favorite-rooms.page:29 #, fuzzy msgid "Favorite rooms" msgstr "Gerenciar salas favoritas" #. (itstool) path: section/title #: C/favorite-rooms.page:32 #, fuzzy msgid "Set a room as a favorite" msgstr "Clique para fazer deste estado um favorito" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:35 msgid "Join a room." msgstr "Entre em uma sala" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:40 msgid "" "See for more information on how to join an " "IRC room." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:46 msgid "" "See for more information on how to " "start or join a group conversation." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:54 msgid "" "From the conversation window, choose ConversationFavorite Chat Room." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/favorite-rooms.page:63 msgid "Join favorite rooms" msgstr "Entrando em salas favoritas" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40 msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:71 msgid "Press F5." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:76 msgid "" "Choose RoomJoin Favorites, to join " "all your favorite rooms." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:82 msgid "Choose Room, and select the favorite room you want to join." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/favorite-rooms.page:90 msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/favorite-rooms.page:98 msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Gerenciando salas favoritas" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:101 msgid "" "From the Contact List window, choose RoomManage Favorites." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:107 msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:111 msgid "Select All to see all you favorite rooms." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:116 msgid "Select the favorite room you want to manage:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:121 msgid "" "Select the Auto-Connect check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:127 msgid "Click on Remove to remove the room from your favorites." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/favorite-rooms.page:134 msgid "When done, click Close." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/geolocation.page:8 msgid "Use and understand geolocation in Empathy." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/geolocation.page:32 msgid "Geographical position" msgstr "Posição geográfica" #. (itstool) path: section/title #: C/geolocation.page:35 msgid "Geolocation" msgstr "Localização geográfica" #. (itstool) path: section/title #: C/geolocation.page:39 msgid "Fix common problems" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/geolocation-not-showing.page:8 msgid "Empathy does not publish my geographical position." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/geolocation-not-showing.page:32 msgid "Geographical position not published" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/geolocation-not-showing.page:34 msgid "" "If your contacts cannot see your location, Empathy might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/geolocation-not-showing.page:38 msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/geolocation-not-showing.page:42 msgid "" "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " "external device such as a GPS." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/geolocation-not-showing.page:48 msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of servers which support " "PEP is maintained online. Google Talk does not support this feature " "at this time." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/geolocation-privacy.page:8 msgid "What information are sent and to who." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/geolocation-privacy.page:32 msgid "Geolocation Privacy" msgstr "Privacidade sobre a localização geográfica" #. (itstool) path: section/title #: C/geolocation-privacy.page:35 msgid "What information is sent" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/geolocation-privacy.page:36 msgid "" "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " "speed and bearing." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/geolocation-privacy.page:40 msgid "" "The accuracy and the quantity of information about your geographical " "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " "your position." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/geolocation-privacy.page:44 msgid "" "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " "send different information. The use of external devices such as GPS or " "mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/geolocation-privacy.page:49 msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/geolocation-privacy.page:56 msgid "Who can see the information sent" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/geolocation-privacy.page:57 msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/geolocation-privacy.page:63 msgid "What is the privacy mode" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/geolocation-privacy.page:64 msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/geolocation-privacy.page:71 msgid "Privacy overview" msgstr "Visão geral sobre a privacidade" #. (itstool) path: section/p #: C/geolocation-privacy.page:72 msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in Empathy." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-privacy.page:77 msgid "Geolocation is not enabled by default." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-privacy.page:82 msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-privacy.page:87 msgid "" "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-privacy.page:92 msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/geolocation-supported.page:7 msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/geolocation-supported.page:31 msgid "Supported services" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/geolocation-supported.page:33 msgid "" "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " "account." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/geolocation-supported.page:39 msgid "" "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " "documentation for more information." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/geolocation-supported.page:47 msgid "Compatibility" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/geolocation-supported.page:49 msgid "" "Empathy geolocation feature is not compatible with other " "geographical position services such as Google Latitude, Yahoo " "Fire Eagle or Brightkite." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/geolocation-turn.page:9 msgid "How to activate and deactivate geolocation in Empathy." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/geolocation-turn.page:33 msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-turn.page:37 msgid "Choose EditPreferences." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-turn.page:42 msgid "Select the Location tab." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-turn.page:47 msgid "" "Select Publish location to my contacts to activate geolocation." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-turn.page:50 msgid "To deactivate geolocation, deselect it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-turn.page:55 msgid "" "To increase the accuracy of your position, deselect Reduce location " "accuracy." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-turn.page:61 msgid "" "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " "position, select the appropriate option in the Location sources " "section." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/geolocation-what-is.page:9 msgid "Understanding geolocation." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/geolocation-what-is.page:33 msgid "What is geolocation" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/geolocation-what-is.page:35 msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/geolocation-what-is.page:37 msgid "With geolocation in Empathy you can:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-what-is.page:42 msgid "Publish your geographical location to your contacts." msgstr "Publique sua localização geográfica para os seus contatos." #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-what-is.page:47 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/geolocation-what-is.page:52 msgid "" "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " "location." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/geolocation-what-is.page:60 msgid "" "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " "service and an application that supports geolocation." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/group-conversations.page:8 #, fuzzy msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "Não foi possível iniciar uma conversa com este contato" #. (itstool) path: page/title #: C/group-conversations.page:34 #, fuzzy msgid "Group conversations" msgstr "Registro de conversas" #. (itstool) path: page/p #: C/group-conversations.page:36 msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/group-conversations.page:40 msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/group-conversations.page:46 msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/group-conversations.page:54 #, fuzzy msgid "Start a group conversation" msgstr "Registro de conversas" #. (itstool) path: item/p #: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122 #: C/irc-join-room.page:39 msgid "" "From the Contact List window, choose RoomJoin." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/group-conversations.page:63 msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/group-conversations.page:69 msgid "" "In the Server text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/group-conversations.page:73 msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/group-conversations.page:78 msgid "" "In the Room text box, type the name you want to give to the " "conversation." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/group-conversations.page:82 msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " "to create a private room." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/group-conversations.page:90 msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "Contact List window, select the contact you want to invite, and " "perform one of the following:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/group-conversations.page:97 msgid "Right-click on the contact and choose Invite to chatroom." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/group-conversations.page:102 msgid "" "Choose EditContactInvite to chatroom." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/group-conversations.page:107 msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/group-conversations.page:118 #, fuzzy msgid "Join a group conversation" msgstr "Registro de conversas" #. (itstool) path: item/p #: C/group-conversations.page:128 msgid "Expand the Room List section to see all the existing rooms." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/group-conversations.page:133 msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/group-conversations.page:139 msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. Empathy does not " "support these kind of rooms." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/hide-contacts.page:8 msgid "Hide the offline contacts from your Contact List." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/hide-contacts.page:19 msgid "Hide offline contacts" msgstr "Ocultando contatos desconectados" #. (itstool) path: page/p #: C/hide-contacts.page:21 msgid "" "Normally, Empathy shows all your contacts: those that are online, " "with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/hide-contacts.page:25 msgid "To hide the contacts that are offline:" msgstr "Para esconder um ou mais contatos que estão desconectados:" #. (itstool) path: item/p #: C/hide-contacts.page:31 msgid "" "From the Contact List window, choose View " "Offline Contacts, or press Ctrl " "H." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/hide-contacts.page:36 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/import-account.page:10 msgid "Import an account from another instant messaging application." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/import-account.page:19 msgid "Peter Haslam" msgstr "Peter Haslam" #. (itstool) path: page/title #: C/import-account.page:42 msgid "Import an existing account" msgstr "Importando uma conta existente" #. (itstool) path: page/p #: C/import-account.page:44 msgid "" "The first time you run Empathy, it will offer to import your " "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " "supported application is Pidgin." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/import-account.page:50 msgid "" "Run Empathy for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/import-account.page:54 msgid "" "Select Yes, import my account details from and click " "Forward." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/import-account.page:58 msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/import-account.page:66 msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." msgstr "" #. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/empathy-main-window.png' " "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:9 msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:21 msgid "Introduction" msgstr "Introdução" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:23 msgid "" "Empathy is an instant messaging application for the GNOME " "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " "Talk." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:28 msgid "" "Empathy includes features that help you better collaborate while " "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:32 msgid "" "Using Empathy, you can group all the conversations in a single " "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " "search through your previous conversations, and share your desktop in just " "two clicks." msgstr "" #. (itstool) path: figure/title #: C/introduction.page:39 msgid "Contact List window" msgstr "" #. (itstool) path: figure/desc #: C/introduction.page:40 msgid "Empathy main window" msgstr "" #. (itstool) path: media/p #: C/introduction.page:42 msgid "Empathy main window." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-commands.page:7 msgid "The supported IRC commands." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/irc-commands.page:18 msgid "Supported IRC commands" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-commands.page:19 msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /" "help and press Enter." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/irc-commands.page:24 msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-join-pwd.page:9 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/irc-join-pwd.page:25 msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-join-pwd.page:27 msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-pwd.page:33 msgid "Join the room as normal." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-pwd.page:38 msgid "" "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " "room and click Join." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-join-room.page:8 msgid "Join an IRC channel." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/irc-join-room.page:31 msgid "Join an IRC chat room" msgstr "Entrando em uma sala de bate-papo IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-join-room.page:33 msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see and ." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-room.page:45 msgid "" "From the Account drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-room.page:51 msgid "" "In the Room text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (#)." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-room.page:57 msgid "Click Join to enter the room." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/irc-join-room.page:64 msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-manage.page:9 msgid "How to use IRC with Empathy." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/irc-manage.page:23 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" #. (itstool) path: page/title #: C/irc-manage.page:39 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "" #. (itstool) path: when/p #: C/irc-manage.page:47 msgid "" " Install telepathy-" "idle" msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/irc-manage.page:55 msgctxt "link" msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "Salas de bate-papo IRC e conversas" #. (itstool) path: section/title #: C/irc-manage.page:57 msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "Salas de bate-papo e conversas" #. (itstool) path: info/title #: C/irc-manage.page:62 msgctxt "link" msgid "Common IRC Problems" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-nick-password.page:10 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/irc-nick-password.page:33 msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-nick-password.page:35 msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " "a registered nickname." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-nick-password.page:40 msgid "" "Empathy does not currently support nickname registration. Some " "IRC networks, however, will automatically forward a server password " "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " "Empathy to identify yourself to NickServ. The popular freenode " "network is known to have this feature." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-nick-password.page:46 msgid "To set an IRC server password:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-nick-password.page:54 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "" "Selecione a conta IRC a partir da lista à esquerda da caixa de diálogo." #. (itstool) path: item/p #: C/irc-nick-password.page:57 msgid "" "In the Password field, type the password you used to register " "your nikcname." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/irc-nick-password.page:69 msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " "nickname or change your nickname password using Empathy." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-send-file.page:9 msgid "Empathy does not currently support sending files using IRC." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/irc-send-file.page:31 msgid "Send files over IRC" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-send-file.page:33 msgid "It is not currently possible to send files using IRC." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-start-conversation.page:8 msgid "Start a conversation with an IRC contact." msgstr "Inicie uma conversa com um contato de IRC." #. (itstool) path: page/title #: C/irc-start-conversation.page:30 msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-start-conversation.page:32 msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:37 msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " "choose Chat." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:45 msgid "" "The IRC room contact list is not the same as Empathy contact " "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " "rooms can have different contacts listed." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:52 msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose ConversationShow Contact List." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Informações legais" #. (itstool) path: page/title #: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:25 msgid "To share" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:29 msgid "To remix" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:38 msgid "Attribution" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 msgid "Share Alike" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/link-contacts.page:11 msgid "Merge and separate different contacts into a single one." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/link-contacts.page:19 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" #. (itstool) path: page/title #: C/link-contacts.page:29 #, fuzzy msgid "Link and unlink contacts" msgstr "Nenhum contato está online" #. (itstool) path: page/p #: C/link-contacts.page:30 msgid "" "If one or more of your contacts has multiple accounts with different " "messaging services, you can combine these accounts into a single contact." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/link-contacts.page:34 msgid "" "The resulting contact is called a meta-contact: a contact composed " "from different single contacts." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/link-contacts.page:38 msgid "" "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different " "messaging services like:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:44 msgid "janes@facebook" msgstr "janes@facebook" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:49 msgid "jane.smith@gmail" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:54 msgid "jane_smith@hotmail" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/link-contacts.page:59 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/link-contacts.page:63 #, fuzzy msgid "Link contacts" msgstr "Contatos agrupados" #. (itstool) path: section/p #: C/link-contacts.page:64 msgid "The way you can link your contacts is as follows:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:69 msgid "" "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable " "selection mode and you can see a checkbox for each entry." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:75 msgid "" "Tick the checkboxes that correspond to the Contacts entries which " "belong to the same contact." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:81 msgid "Press Link." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/link-contacts.page:86 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/link-contacts.page:92 #, fuzzy msgid "Unlink contacts" msgstr "Nenhum contato está online" #. (itstool) path: section/p #: C/link-contacts.page:93 #, fuzzy msgid "To unlink a linked contact:" msgstr "contato inválido" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:98 msgid "Select the contact from your list." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:103 msgid "" "Press Edit in the top-right corner of " "Contacts." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:108 msgid "Press Linked Contacts." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:113 msgid "" "Press Remove to unlink an entry from the linked " "contact." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:118 msgid "" "Press Close if you do not want to unlink any " "more contacts." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:123 msgid "Finally, press Done to finish editing." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/overview.page:9 msgid "What instant messaging is and how you can use it." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/overview.page:13 msgid "Aruna S" msgstr "Aruna S" #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:25 msgid "Overview of instant messaging" msgstr "Visão geral sobre mensagens instantâneas" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:27 msgid "" "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to " "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM " "applications work with only one type of account, others, including Empathy, provide IM facilities by using accounts from different service providers. Some " "of these even support audio and video calling." msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/overview.page:43 msgid "Video Conference" msgstr "" #. (itstool) path: td/p #: C/overview.page:44 #, fuzzy msgid "Group chats" msgstr "Grupos" #. (itstool) path: td/p #: C/overview.page:45 #, fuzzy msgid "Chat rooms" msgstr "Sala de bate-papo" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:49 msgid "" "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, " "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to " "connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as " "IRC. IRC provides public chat rooms, which are open to anyone who creates an account " "on the IRC Server, and private chat rooms, which are password protected and open only to a select few." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/prev-conv.page:8 #, fuzzy msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "" "Tem certeza que deseja deletar todos os registros das conversas anteriores?" #. (itstool) path: page/title #: C/prev-conv.page:36 #, fuzzy msgid "View previous conversations" msgstr "_Conversas anteriores" #. (itstool) path: page/p #: C/prev-conv.page:38 msgid "" "Empathy automatically saves all your text conversations you have " "with your contacts. You can search through all of " "your previous conversations or browse previous " "conversations by contact and date." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prev-conv.page:46 msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/prev-conv.page:53 #, fuzzy msgid "Search previous conversations" msgstr "_Conversas anteriores" #. (itstool) path: section/p #: C/prev-conv.page:55 msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87 msgid "" "From the Contact List window, choose View " "Previous Conversations. Alternatively, press F3." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:63 msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " "chat room for that account will be shown below." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:67 msgid "" "Type the text you want to search for in the Search text field." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:71 msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " "conversations are ordered by date." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/prev-conv.page:80 #, fuzzy msgid "Browse previous conversations" msgstr "_Conversas anteriores" #. (itstool) path: section/p #: C/prev-conv.page:82 msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:91 msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:95 msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:99 msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " "earlier dates." msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prev-conv.page:105 msgid "" "You can search for text in the conversations by typing into the search field " "at the top. The matching conversations will be showed." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prev-conv.page:111 msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the Contact List window. Simply right click the contact and " "choose Previous Conversations. The Previous Conversations window will open with that contact already selected." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7 msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34 #, fuzzy msgid "My account is not enabled" msgstr "Sua nova conta ainda não foi salva." #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36 msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " "room, your account details may not be correct." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46 #: C/prob-conn-neterror.page:54 msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49 msgid "" "Choose EditAccounts and select the " "account that is not working." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62 msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63 msgid "" "Check in the Advanced section that all the details are correct. " "You should be able to find these details from the website of the messaging " "service." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66 msgid "Check that the account is switched on." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-conn-auth.page:9 msgid "" "An error message which says “Authentication failed” appears in " "the main window." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-conn-auth.page:37 msgid "I get a message that says “Authentication failed”" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-auth.page:39 msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " "password for some reason." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-auth.page:51 msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " "allow you to connect." msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 #: C/prob-conn-neterror.page:59 msgid "edit" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 #: C/prob-conn-neterror.page:59 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-auth.page:67 msgid "" "Deselect the Enabled, and then select it again to try to " "reconnect to the service." msgstr "" #. (itstool) path: info/title #: C/prob-conn-name.page:10 msgctxt "link:error-msg" msgid "“Name in use”" msgstr "\"Nome já em uso\"" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-conn-name.page:11 msgid "" "An error message which says “Name in use” appears in the main " "window." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-conn-name.page:34 msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-name.page:36 msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " "particular network." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-name.page:50 msgid "In the Nickname text box, type a new nickname." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-name.page:55 msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see ." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78 msgid "" "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " "service." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-conn-neterror.page:8 msgid "" "An error message which says “Network error” appears in the main " "window." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-conn-neterror.page:35 msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-neterror.page:43 msgid "" "This kind of error happens when Empathy cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-neterror.page:47 msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/prob-conn-neterror.page:86 msgid "Proxy support" msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prob-conn-neterror.page:87 msgid "" "At the moment Empathy can not be configured to work with a proxy." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-conn.page:7 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-conn.page:29 msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/remove-account.page:8 msgid "Completely remove an account from Empathy." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/remove-account.page:34 msgid "Remove an account" msgstr "Removendo uma conta" #. (itstool) path: page/p #: C/remove-account.page:36 msgid "" "You can completely remove an account from Empathy if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " "Empathy again in the future, you will have to add your account " "details again." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/remove-account.page:47 msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/remove-account.page:51 msgid "Click -." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/remove-account.page:54 msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the Remove " "button to permanently remove the account." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/remove-account.page:60 msgid "" "Even after removing an account, Empathy does not delete your " "conversation history for that account." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/salut-protocol.page:8 msgid "Understanding the People Nearby feature." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/salut-protocol.page:33 msgid "What is People Nearby?" msgstr "O que significa pessoas por perto?" #. (itstool) path: page/p #: C/salut-protocol.page:40 msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/salut-protocol.page:45 msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/salut-protocol.page:49 msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " "with other services." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/salut-protocol.page:54 msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/send-file.page:8 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/send-file.page:36 msgid "Send files" msgstr "Enviando arquivos" #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:45 msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose Send " "file." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:50 msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose Edit ContactSend file." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:58 msgid "Select the file to send, and click on Send." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:63 msgid "The File Transfers window will appear." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:66 msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click Stop " "to halt the transfer." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:72 msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the File " "Transfers window." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/send-file.page:80 msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " "Clear to empty the list. This will only remove the files from the " "list and will not delete them from your computer." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/send-file.page:87 msgid "" "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/send-file.page:93 msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/send-message.page:8 msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/send-message.page:32 msgid "Send a message to someone" msgstr "Enviando uma mensagem a alguém" #. (itstool) path: item/p #: C/send-message.page:36 msgid "" "From the Contact List window, double-click the name of the " "contact that you want to have a conversation with." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/send-message.page:42 msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press Enter to send it." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/send-message.page:50 msgid "Send a message to a meta-contact" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/send-message.page:58 msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Chat." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/set-custom-status.page:9 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/set-custom-status.page:15 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: page/title #: C/set-custom-status.page:34 msgid "Set a custom message" msgstr "Definindo uma mensagem personalizada" #. (itstool) path: page/p #: C/set-custom-status.page:36 msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/set-custom-status.page:40 msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82 msgid "" "From the Contact List window, click on the drop-down list at the " "top." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:52 msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label Custom Message." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:58 msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press Enter to set the message." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:64 msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little heart on the right of the text box where " "you wrote your custom message." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:69 msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use Empathy. It will be saved only for the current session." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/set-custom-status.page:78 msgid "Edit and remove a custom message" msgstr "Edite e remova mensagens personalizadas" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:88 msgid "Select Edit Custom Message." msgstr "Selecione Editar mensagens personalizadas." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:95 msgid "To edit a custom message:" msgstr "Para editar uma mensagem personalizada:" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:100 msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:106 msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:113 msgid "To remove a custom message:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:118 msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "remove." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:124 msgid "Click on the Remove button." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:133 msgid "When finished, click on Close." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/set-custom-status.page:140 msgid "" "When you edit a custom message, it will not be set as the current status " "message. You will need to select it from the Contact List window." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/share-desktop.page:7 msgid "Show your desktop to your contacts." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/share-desktop.page:33 msgid "Share your desktop" msgstr "Compartilhando sua área de trabalho" #. (itstool) path: page/p #: C/share-desktop.page:35 msgid "" "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " "ask for help or help your contacts resolve a problem." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/share-desktop.page:42 msgid "" "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " "support for the feature, installed on your system. Vino, the " "GNOME VNC server, has the required support." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:51 msgid "From the Contact List window, do one of the following:" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:56 msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with and choose " "EditContact Share My Desktop." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:63 msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " "and select Share My Desktop." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:71 msgid "" "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " "selected. To view your desktop, they will need to accept it." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:77 msgid "" "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " "application." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/share-desktop.page:82 msgid "" "For more information about how to use the remote desktop sharing " "application, refer to its help." msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/share-desktop.page:90 msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/share-desktop.page:96 msgid "" "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " "for them to have version 2.28, or newer, of Empathy and a " "compatible remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/status-icons.page:8 msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/status-icons.page:36 msgid "Status Types and Icons" msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/status-icons.page:40 msgid "Available icon" msgstr "Ícone de disponível" #. (itstool) path: item/title #: C/status-icons.page:40 msgid "<_:media-1/> Available" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:42 msgid "" "Use the Available status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/status-icons.page:46 msgid "Busy icon" msgstr "Ícone de ocupado" #. (itstool) path: item/title #: C/status-icons.page:46 msgid "<_:media-1/> Busy" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:48 msgid "" "Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want " "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " "something urgent they need to discuss. By default, Empathy will " "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " "custom message for this status." msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/status-icons.page:54 msgid "Away icon" msgstr "Ícone de ausente" #. (itstool) path: item/title #: C/status-icons.page:54 msgid "<_:media-1/> Away" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:56 msgid "" "Use the Away status when you are going away from your computer. " "Empathy automatically sets your status to Away if you do not use " "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " "Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are " "away. You can set a custom message for this status." msgstr "" #. (itstool) path: media/span #: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70 msgid "Offline icon" msgstr "Ícone de desconectado" #. (itstool) path: item/title #: C/status-icons.page:63 msgid "<_:media-1/> Invisible" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:65 msgid "" "When you set your status to Invisible, you will appear as offline " "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " "still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/status-icons.page:70 msgid "<_:media-1/> Offline" msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:72 msgid "" "Setting your status to Offline disconnects you from all of your " "accounts." msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/video-call.page:11 #, fuzzy msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Não foi possível iniciar uma conversa com este contato" #. (itstool) path: page/title #: C/video-call.page:37 #, fuzzy msgid "Start a video conversation" msgstr "Iniciar uma chamada de vídeo" #. (itstool) path: page/p #: C/video-call.page:39 msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This feature only works with certain types of " "accounts, and it requires the other person to have an application that " "supports video calls." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/video-call.page:46 msgid "" "Right-click on the contact that you want to call and select Video Call." msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/video-call.page:54 msgid "" "To end the conversation, click on the hang up " "button." msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/video-call.page:60 msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose VideoVideo Off." msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/video-call.page:65 #, fuzzy msgid "Start a video conversation with a meta-contact" msgstr "Não foi possível iniciar uma conversa com este contato" #. (itstool) path: item/p #: C/video-call.page:73 msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Video Call." msgstr "" #~ msgid "IM Client" #~ msgstr "Cliente de mensagens instantâneas" #~ msgid "Empathy Internet Messaging" #~ msgstr "Mensageiro Instantâneo Empathy" #~ msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" #~ msgstr "" #~ "Converse no Google Talk, Facebook, MSN e muitos outros serviços de bate-" #~ "papo" #~ msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" #~ msgstr "" #~ "bate-papo;conversar;im;mensageiro instantâneo;mensagem;irc;voip;gtalk;" #~ "facebook;jabber;" #~ msgid "Connection managers should be used" #~ msgstr "Devem ser utilizados gerenciadores de conexão" #~ msgid "" #~ "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" #~ "reconnect." #~ msgstr "" #~ "Usa gerenciadores de conexão para desconectar/reconectar automaticamente." #~ msgid "Empathy should auto-connect on startup" #~ msgstr "Conectar-se automaticamente ao iniciar" #~ msgid "Empathy should auto-away when idle" #~ msgstr "O Empathy deve definir como ausente automaticamente quando ocioso" #~ msgid "" #~ "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is " #~ "idle." #~ msgstr "" #~ "Deve ir ao modo ausente automaticamente se o usuário estiver ocioso." #~ msgid "Empathy default download folder" #~ msgstr "Pasta padrão de download do Empathy" #~ msgid "The default folder to save file transfers in." #~ msgstr "A pasta padrão onde salvar os arquivos transferidos." #~ msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" #~ msgstr "" #~ "Número mágico usado para verificar se deve executar tarefas de limpeza" #~ msgid "" #~ "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " #~ "should be executed or not. Users should not change this key manually." #~ msgstr "" #~ "empathy-sanity-cleaning.c usa esse número para verificar se as tarefas de " #~ "limpeza devem ser executadas ou não. Usuários não devem mudar essa chave " #~ "manualmente." #~ msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." #~ msgstr "Mostra os contatos que estão desconectados na lista de contatos." #~ msgid "Show Balance in contact list" #~ msgstr "Mostrar créditos na lista de contatos" #~ msgid "Whether to show account balances in the contact list." #~ msgstr "Mostra os créditos das contas na lista de contatos." #~ msgid "Hide main window" #~ msgstr "Ocultar janela principal" #~ msgid "Hide the main window." #~ msgstr "Oculta a janela principal." #~ msgid "Default directory to select an avatar image from" #~ msgstr "Diretório padrão para selecionar uma imagem para seu perfil" #~ msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." #~ msgstr "O último diretório onde uma imagem de avatar foi escolhida." #~ msgid "Open new chats in separate windows" #~ msgstr "Abre novos bate-papos em janelas separadas" #~ msgid "Always open a separate chat window for new chats." #~ msgstr "" #~ "Sempre abrir uma janela de bate-papo separada para novos bate-papos." #~ msgid "Display incoming events in the status area" #~ msgstr "Exibir eventos recebidos na área de status" #~ msgid "" #~ "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " #~ "user immediately." #~ msgstr "" #~ "Exibe eventos recebidos na área de status. Se falso, apresenta-os " #~ "imediatamente ao usuário." #~ msgid "The position for the chat window side pane" #~ msgstr "A posição da janela de bate-papo no painel lateral" #~ msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." #~ msgstr "" #~ "A posição armazenada (em pixels) da janela de bate-papo no painel lateral." #~ msgid "Show contact groups" #~ msgstr "Mostra grupos" #~ msgid "Use notification sounds" #~ msgstr "Usa sons de notificação" #~ msgid "Whether to play a sound to notify of events." #~ msgstr "Reproduzir um som de notificação para eventos." #~ msgid "Disable sounds when away" #~ msgstr "Desabilitar sons quando ausente" #~ msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." #~ msgstr "Reproduz ou não sons de notificação quando ausente ou ocupado." #~ msgid "Play a sound for incoming messages" #~ msgstr "Reproduz um som quando receber mensagens" #~ msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." #~ msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens recebidas." #~ msgid "Play a sound for outgoing messages" #~ msgstr "Reproduz um som para mensagens enviadas" #~ msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." #~ msgstr "Reproduzir um som de notificação para mensagens enviadas." #~ msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." #~ msgstr "Reproduzir um som de notificação para novas conversas." #~ msgid "Play a sound when a contact logs in" #~ msgstr "Reproduz um som quando um contato conectar" #~ msgid "" #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." #~ msgstr "" #~ "Reproduz ou não um som de notificação para contatos conectando-se à rede." #~ msgid "Play a sound when a contact logs out" #~ msgstr "Reproduz um som quando um contato desconectar" #~ msgid "" #~ "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." #~ msgstr "" #~ "Reproduz ou não um som de notificação para contatos desconectando-se da " #~ "rede." #~ msgid "Play a sound when we log in" #~ msgstr "Reproduz um som quando conectarmos" #~ msgid "Whether to play a sound when logging into a network." #~ msgstr "Reproduzir um som de notificação ao conectar-se em uma rede." #~ msgid "Play a sound when we log out" #~ msgstr "Reproduz um som quando desconectarmos" #~ msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." #~ msgstr "Reproduzir um som de notificação ao desconectar-se de uma rede." #~ msgid "Enable popup notifications for new messages" #~ msgstr "Habilitar notificação para novas mensagens" #~ msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." #~ msgstr "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem." #~ msgid "Disable popup notifications when away" #~ msgstr "Desabilitar notificações quando ausente" #~ msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." #~ msgstr "Mostra uma notificação quado estiver ausente ou ocupado." #~ msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" #~ msgstr "Mostra notificações se a janela de bate-papo não estiver em foco" #~ msgid "" #~ "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " #~ "the chat is already opened, but not focused." #~ msgstr "" #~ "Mostra uma notificação quando receber uma nova mensagem mesmo se a janela " #~ "de bate papo estiver aberta, mas não estiver com o foco." #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs in" #~ msgstr "Mostra notificações quando um contato conecta" #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." #~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato conectar." #~ msgid "Pop up notifications when a contact logs out" #~ msgstr "Mostra notificações quando um contato desconecta" #~ msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." #~ msgstr "Mostra uma notificação quando um contato estiver desconectado." #~ msgid "Use graphical smileys" #~ msgstr "Usa smileys gráficos" #~ msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." #~ msgstr "Converte os smileys para imagens gráficas durante as conversas." #~ msgid "Show contact list in rooms" #~ msgstr "Mostra lista de contatos nas salas" #~ msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." #~ msgstr "Mostra a lista de contatos nas salas de bate-papo." #~ msgid "Chat window theme" #~ msgstr "Tema para a janela de bate-papo" #~ msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." #~ msgstr "O tema que é usado para exibir a conversa em janelas de bate-papo." #~ msgid "Chat window theme variant" #~ msgstr "Variante do tema da janela de conversa" #~ msgid "" #~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat " #~ "windows." #~ msgstr "" #~ "A variação do tema que é usada para exibir a conversa em janelas de bate-" #~ "papo." #~ msgid "Path of the Adium theme to use" #~ msgstr "Caminho do tema do Adium para utilizar" #~ msgid "" #~ "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " #~ "Deprecated." #~ msgstr "" #~ "Caminho do tema do Adium para utilizar se o tema usado para este bate-" #~ "papo é do Adium. Obsoleto." #~ msgid "Enable WebKit Developer Tools" #~ msgstr "Habilitar Ferramentas de Desenvolvedor WebKit" #~ msgid "" #~ "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be " #~ "enabled." #~ msgstr "Habilita ferramentas de desenvolvedor WebKit, como o Web Inspector." #~ msgid "Inform other users when you are typing to them" #~ msgstr "Informar aos outros usuários quando você está digitando" #~ msgid "" #~ "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not " #~ "currently affect the 'gone' state." #~ msgstr "" #~ "Envia ou não os estados \"composing\" ou \"paused\" no bate-papo. " #~ "Atualmente não afeta o estado \"gone\"." #~ msgid "Use theme for chat rooms" #~ msgstr "Usa tema para salas de bate-papo" #~ msgid "Whether to use the theme for chat rooms." #~ msgstr "Usa o tema em salas de bate-papo." #~ msgid "Spell checking languages" #~ msgstr "Idiomas para verificação ortográfica" #~ msgid "" #~ "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl" #~ "\")." #~ msgstr "" #~ "Lista, separada por vírgulas, de idiomas de verificação ortográfica para " #~ "usar (ex: \"en, fr, nl\")." #~ msgid "Enable spell checker" #~ msgstr "Habilitar verificador ortográfico" #~ msgid "" #~ "Whether to check words typed against the languages you want to check with." #~ msgstr "" #~ "Verifica as palavras digitadas usando os idiomas escolhidos para " #~ "verificação ortográfica." #~ msgid "Nick completed character" #~ msgstr "Caractere de completamento de apelidos" #~ msgid "" #~ "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " #~ "chat." #~ msgstr "" #~ "Caracteres para adicionar depois do apelido quando usar completamento de " #~ "apelidos (tab) em bate-papo em grupo." #~ msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" #~ msgstr "Usar o avatar dos contatos como ícone da janela de bate-papo" #~ msgid "" #~ "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window " #~ "icon." #~ msgstr "" #~ "Usa os avatares da lista de contatos como ícones da janela de bate-papo." #~ msgid "Last account selected in Join Room dialog" #~ msgstr "Última conta escolhida ao entrar numa sala" #~ msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." #~ msgstr "Caminho D-Bus da última conta escolhida ao entrar numa sala." #~ msgid "Camera device" #~ msgstr "Dispositivo da câmera" #~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." #~ msgstr "" #~ "Dispositivo de câmera padrão para uso em chamadas de vídeo, por exemplo, /" #~ "dev/video0." #~ msgid "Position the camera preview should be during a call." #~ msgstr "Posição de visualização da câmera que deve estar durante a chamada." #~ msgid "Echo cancellation support" #~ msgstr "Suporte para cancelamento de eco" #~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." #~ msgstr "Habilitar filtro de cancelamento de eco do Pulseaudio." #~ msgid "Show hint about closing the main window" #~ msgstr "Mostra dica sobre como fechar a janela principal" #~ msgid "" #~ "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " #~ "'x' button in the title bar." #~ msgstr "" #~ "Mostra o diálogo de mensagens sobre fechar a janela principal com o botão " #~ "\"x\" na barra do título." #~ msgid "Empathy can publish the user's location" #~ msgstr "O Empathy pode publicar a localização do usuário" #~ msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." #~ msgstr "Publica a localização do usuário para seus contatos." #~ msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" #~ msgstr "O Empathy deve reduzir a precisão da localização" #~ msgid "" #~ "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." #~ msgstr "Reduz a precisão de localização por razões de privacidade." #~ msgid "No reason was specified" #~ msgstr "Nenhum motivo foi especificado" #~ msgid "The change in state was requested" #~ msgstr "A alteração de estado foi solicitada" #~ msgid "You canceled the file transfer" #~ msgstr "Você cancelou a transferência do arquivo" #~ msgid "The other participant canceled the file transfer" #~ msgstr "O outro participante cancelou a transferência do arquivo" #~ msgid "Error while trying to transfer the file" #~ msgstr "Erro ao tentar transferir o arquivo" #~ msgid "The other participant is unable to transfer the file" #~ msgstr "O outro participante não pode transferir o arquivo" #~ msgid "Unknown reason" #~ msgstr "Motivo desconhecido" #~ msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" #~ msgstr "" #~ "Transferência de arquivo concluída, porém o arquivo estava corrompido" #~ msgid "File transfer not supported by remote contact" #~ msgstr "Transferência de arquivo sem suporte pelo seu contato" #~ msgid "The selected file is not a regular file" #~ msgstr "O arquivo selecionado não é um arquivo regular" #~ msgid "The selected file is empty" #~ msgstr "O arquivo selecionado é vazio" #~ msgid "Missed call from %s" #~ msgstr "Chamada perdida de %s" #~ msgid "Called %s" #~ msgstr "Chamou %s" #~ msgid "Call from %s" #~ msgstr "Chamada de %s" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Invisível" #~ msgctxt "presence" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Desconhecido" #~ msgid "No reason specified" #~ msgstr "Nenhum motivo especificado" #~ msgid "Status is set to offline" #~ msgstr "O status está definido como desconectado" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Falha de autenticação" #~ msgid "Encryption error" #~ msgstr "Erro de criptografia" #~ msgid "Certificate not provided" #~ msgstr "Certificado não fornecido" #~ msgid "Certificate untrusted" #~ msgstr "Certificado não confiável" #~ msgid "Certificate expired" #~ msgstr "Certificado expirado" #~ msgid "Certificate not activated" #~ msgstr "Certificado não ativado" #~ msgid "Certificate hostname mismatch" #~ msgstr "Certificado com nome de máquina incorreto" #~ msgid "Certificate fingerprint mismatch" #~ msgstr "Certificado com impressão digital incorreto"