# Latvian translation for empathy. # Copyright (C) 2012 empathy's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # Viesturs Ružāns 2011. # Rūdolfs Mazurs , 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy master\n" "POT-Creation-Date: 2012-03-11 22:03+0000\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-12 00:17+0200\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : " "2);\n" "Language: lv\n" "X-Generator: Lokalize 1.2\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 #| msgid "translator-credits" msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Viesturs Ružāns 2011\n" "Rūdolfs Mazurs " #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/index.page:28(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/empathy-logo.png' " "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" msgstr "" "external ref='figures/empathy-logo.png' " "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" #: C/index.page:7(info/title) #| msgid "Empathy Internet Messenger" msgctxt "link" msgid "Empathy Internet Messenger" msgstr "Empathy Interneta ziņotājs" #: C/index.page:8(info/title) #| msgid "Empathy Internet Messenger" msgctxt "text" msgid "Empathy Internet Messenger" msgstr "Empathy Interneta ziņotājs" #: C/index.page:19(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name) #: C/audio-call.page:19(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name) #: C/create-account.page:19(credit/name) #: C/disable-account.page:21(credit/name) #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name) #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name) #: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name) #: C/geolocation-supported.page:16(credit/name) #: C/geolocation-turn.page:18(credit/name) #: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name) #: C/group-conversations.page:19(credit/name) #: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name) #: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name) #: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name) #: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name) #: C/irc-send-file.page:16(credit/name) #: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name) #: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name) #: C/prob-conn-auth.page:21(credit/name) C/prob-conn-name.page:18(credit/name) #: C/prob-conn-neterror.page:19(credit/name) #: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name) #: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name) #: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:16(credit/name) #: C/video-call.page:22(credit/name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: C/index.page:23(license/p) C/account-irc.page:20(license/p) #: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p) #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p) #: C/audio-call.page:23(license/p) C/audio-video.page:21(license/p) #: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p) #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p) #: C/geolocation.page:21(license/p) #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p) #: C/geolocation-privacy.page:21(license/p) #: C/geolocation-supported.page:20(license/p) #: C/geolocation-turn.page:22(license/p) #: C/geolocation-what-is.page:22(license/p) #: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p) #: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p) #: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p) #: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:23(license/p) #: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p) #: C/irc-start-conversation.page:19(license/p) #: C/link-contacts.page:19(license/p) C/prev-conv.page:25(license/p) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p) #: C/prob-conn-auth.page:25(license/p) C/prob-conn-name.page:22(license/p) #: C/prob-conn-neterror.page:23(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p) #: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p) #: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p) #: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p) #: C/status-icons.page:24(license/p) C/video-call.page:26(license/p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0 licence." #: C/index.page:27(page/title) msgid "" " " "Empathy Internet Messenger logo Empathy Internet Messenger" msgstr "" " " "Empathy Interneta ziņotāja logo Empathy Interneta ziņotājs" #: C/index.page:35(section/title) msgid "Account Management" msgstr "Kontu pārvaldnieks" #: C/index.page:39(section/title) msgid "Contact Management" msgstr "Kontaktu pārvaldnieks" #: C/index.page:43(section/title) msgid "Text Conversations" msgstr "Teksta sarunas" #: C/index.page:47(section/title) msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "Audio un video sarunas" #: C/index.page:51(section/title) msgid "Advanced Actions" msgstr "Darbības lietpratējiem" #: C/index.page:55(section/title) C/irc-manage.page:57(section/title) msgid "Common Problems" msgstr "Biežākās problēmas" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/account-irc.page:106(media) #| msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" msgstr "" "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/account-irc.page:109(media) C/prob-conn-auth.page:58(media) #: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" msgstr "" "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/account-irc.page:112(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" msgstr "" "external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" #: C/account-irc.page:8(info/desc) msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "Papildu informācija, lai pieslēgtos IRC tīkliem." #: C/account-irc.page:16(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name) #: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name) #: C/disable-account.page:25(credit/name) #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name) #: C/status-icons.page:20(credit/name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #: C/account-irc.page:31(page/title) msgid "IRC account details" msgstr "IRC konta informācija" #: C/account-irc.page:33(page/p) msgid "" "IRC accounts require different information than many other types of " "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " "account." msgstr "" "IRC konti pieprasa cita veida informāciju, nekā vairāki citi kontu tipi. Lai " "izveidotu IRC kontu, tev vajag norādīt vismaz IRC tīklu un savu iesauku. Šī " "lapa detalizētāk parāda informāciju, kuru vari sniegt IRC kontam." #: C/account-irc.page:39(note/p) C/irc-manage.page:37(note/p) msgid "" "You must have the telepathy-idle package installed to use IRC in " "Empathy." msgstr "" "Tev ir jāuzinstalē telepathy-idle paka, lai izmantotu IRC kopā ar " "Empathy." #: C/account-irc.page:45(item/title) C/account-irc.page:120(item/title) msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: C/account-irc.page:46(item/p) msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. Empathy " "lists the most popular networks in the Network drop-down list. " "You can add additional networks. See below." msgstr "" "IRC ir atvērta sistēma, kura ļauj cilvēkiem reizē darbināt vairākus IRC " "tīklus. Katrs tīkls ir atšķirīgs un tam ir katram savi lietotāji un " "tērzēšanas istabas. Empathy norādīs pašus populārākos tīklus, " "Tīkls sarakstā. Tu vari pievienot papildus tīklu, lasi vairāk - " "." #: C/account-irc.page:53(item/title) msgid "Nickname" msgstr "Iesauka" #: C/account-irc.page:54(item/p) msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " "network may use a given nickname. If you get an error message that says " " you will need to change " "your nickname." msgstr "" "Tava iesauka ir unikāls vārds IRC tīklā. Tikai viena persona tīklā var " "izmantot vienu iesauku. Ja saņemsi kļūdas paziņojumu, kurš saka , tev vajadzēs nomainīt iesauku." #: C/account-irc.page:60(item/title) msgid "Password" msgstr "Parole" #: C/account-irc.page:61(item/p) msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " "connect. If you are authorized to use the network, the network " "administrators should provide you with a password." msgstr "" "Daži serveri, lielākoties privātajos tīklos, pieprasa paroli, lai " "pieslēgtos. Ja tev ir pilnvarojums konkrētā tīkla izmantošanai, " "administratoram vajadzētu tev iedot paroli." #: C/account-irc.page:65(note/title) msgid "NickServ Passwords" msgstr "NickServ paroles" #: C/account-irc.page:66(note/p) msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " "NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. " "On some networks, including the popular freenode network, server passwords " "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " "identify yourself with NickServ. See for " "more details." msgstr "" "Dažos serveros iesaukas var reģistrēt, izmantojot pakalpojumu NickServ. " "Empathy tiešā veidā neatbalsta iesauku paroles. Dažos tīklos, " "tajā skaitā arī populārajā freenode tīklā, serveru paroles tiek automātiski " "pārvirzītas uz NickServ, ļaujot tev uzstādīt sevis atpazīšanu ar NickServ. " "Lasi , lai uzzinātu vairāk." #: C/account-irc.page:76(item/title) #| msgid "Real name" msgid "Real name" msgstr "Īstais vārds" #: C/account-irc.page:77(item/p) msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." msgstr "" "Papildus iesaukai, tu vari norādīt arī savu īsto vārdu. Citi lietotāji to " "varēs redzēt, skatoties tavu profila informāciju." #: C/account-irc.page:81(item/title) #| msgid "Select Edit Custom Message." msgid "Quit message" msgstr "Iziešanas ziņojums" #: C/account-irc.page:82(item/p) msgid "" "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " "field to provide a custom quit message." msgstr "" "Kad tu izej nesaistē, iziešanas ziņa tiks nosūtīta visām sarakstes istabām, " "kurās tu esi, kā arī visiem lietotājiem, ar kuriem tev ir privāta saruna. " "Izmanto šo lauku, lai norādītu sevis izvēlētu iziešanas ziņu." #: C/account-irc.page:94(info/title) #| msgid "IRC Networks" msgctxt "link" msgid "IRC Networks" msgstr "IRC tīkli" #: C/account-irc.page:97(section/title) msgid "Networks" msgstr "Tīkli" #: C/account-irc.page:99(section/p) msgid "" "Empathy includes a list of popular IRC networks. If you wish to " "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " "networks and remove them from the list." msgstr "" "Empathy iekļauj sarakstu ar populāriem IRC tīkliem. Ja vēlies " "redzēt kādu citu tīklu, iekļauj to sarakstā. Tu vari arī rediģēt un izņemt " "tīklus no saraksta." #: C/account-irc.page:104(item/p) msgid "" "To add a network to the list, click Add." msgstr "" "Lai pievienotu tīklu sarakstam, spied uz Pievienot." #: C/account-irc.page:107(item/p) msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click Edit." msgstr "" "Lai rediģētu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz Rediģēt." #: C/account-irc.page:110(item/p) msgid "" "To remove a network from the list, select the network and click Remove." msgstr "" "Lai izņemtu kādu tīklu no saraksta, izvēlies to un spied uz Izņemt." #: C/account-irc.page:115(section/p) msgid "" "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" "Pievienojot vai rediģējot kādu tīklu, tu vari ievadīt sekojošo informāciju:" #: C/account-irc.page:121(item/p) msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." msgstr "Šis ir vārds, ar kuru tīkls tiks parādīts sarakstā." #: C/account-irc.page:125(item/title) #| msgid "Contact List window" msgid "Charset" msgstr "Rakstzīmju kopa" #: C/account-irc.page:126(item/p) msgid "" "This specifies the character encoding that is typically used on this " "network. A character encoding is a specific way of recording characters " "internally in a computer. There are many character encodings, and you need " "to use the same character encoding as other users to see their messages " "correctly." msgstr "" "Šis norāda rakstzīmju kodējumu, kurš tiek izmantots uz konkrētā tīkla. " "Rakstzīmju kodējums ir specifisks veids rakstzīmju ierakstīšanai datorā. Ir " "vairāki rakstzīmju kodējuma veidi un tev vajag izmantot tādu pašu kodējumu, " "kā citiem lietotājiem, lai varētu redzēt viņu ziņojumus pareizi." #: C/account-irc.page:135(item/p) msgid "" "By default, Empathy uses UTF-8, a modern character encoding that " "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " "for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" "Pēc noklusējuma, Empathy izmanto UTF-8, modernu rakstzīmju " "kodējumu, kurš var apstrādāt lielāko daļu pasaules valodu tekstus. Vēl viens " "sastopams kodējums angļu un dažām rietumu valodām ir ISO-8859-1." #: C/account-irc.page:141(item/title) msgid "Servers" msgstr "Serveri" #: C/account-irc.page:142(item/p) msgid "" "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " "connected to a server on a particular network, you can communicate with all " "users on all other servers on that network. You can add and remove servers " "for this network using the Add and Remove buttons." msgstr "" "Vienā IRC tīklā var būs daudzi serveri, kuriem tu vari pieslēgties. Kad esi " "pieslēdzies serverim konkrētā tīklā, tu vari sazināties ar visiem " "lietotājiem visos pārējos serveros, tajā pašā tīklā. Tu vari pievienot vai " "noņemt serverus no konkrētā tīkla, izmantojot Pievienot un " "Izņemt pogas." #: C/account-irc.page:147(item/p) msgid "" "When a server is selected, click the field under Server or " "Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " "to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" "Kad ir izvēlēts serveris, nospied uz lauciņa zem Serveris vai " "Ports, lai to rediģētu. Vēl viens variants ir izmantot kreiso vai " "labo virziena taustiņu, lai fokusētos uz lauciņa, un nospiest atstarpes " "taustiņu, lai sāktu rediģēt." #: C/account-irc.page:151(item/p) msgid "" "Select the check box in the SSL column to encrypt all " "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " "the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" "Izvēlies lauciņu zem SSL kolonnas, lai šifrētu visu komunikāciju " "ar serveri. Piezīme: tas neattur citus lietotājus tīklā redzēt to, ko tu " "raksti publiskajās tērzēšanas istabās." #: C/account-jabber.page:7(info/desc) msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "Paplašinātas iespējas Jabber un Google Talk kontiem." #: C/account-jabber.page:29(page/title) msgid "Jabber account details" msgstr "Jabber konta informācija" #: C/account-jabber.page:31(page/p) msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " "additional information in the Advanced section. Normally, you " "will not need to use the advanced options below. For general instructions on " "adding an account, see ." msgstr "" "Vairums Jabber kontu pieprasīs tikai lietotāja ID un paroli lai pieslēgtos. " "Dažiem kontiem, vai atrodoties dažādos tīklos, tev var tikt pieprasīts " "ievadīt papildu informāciju Paplašināti sadaļā. Parasti tev " "nevajadzēs izmantot paplašinātās iespējas, kas minētas zemāk. Vispārīgām " "instrukcijām kontu pievienošanā, skaties ." #: C/account-jabber.page:39(note/p) msgid "" "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " "Talk accounts as well." msgstr "" "Google Talk ir Jabber tipa konts. Šīs instrukcijas der arī Google Talk " "kontiem." #: C/account-jabber.page:45(item/title) #| msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Vajadzīga šifrēšana (TLS/SSL)" #: C/account-jabber.page:46(item/title) #| msgid "Ignore SSL certificate errors" msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "Ignorēt SSL sertifikāta kļūdas" #: C/account-jabber.page:47(item/p) msgid "" "Whenever possible, communication between Empathy and the Jabber " "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " "may be sent unencrypted. Select Encryption required to prevent " "Empathy from communicating with the Jabber server when encryption " "is not possible." msgstr "" "Kad vien tas ir iespējams, saziņa caur Empathy un Jabber " "serveriem ir šifrēta. Ja šifrēta saruna nav iespējama, ziņas var tikt " "nosūtītas nešifrētā veidā. Izvēlies Šifrēšana pieprasīta, lai " "aizliegtu Empathy lietotnei sazināties ar Jabber serveri, kad " "šifrēšana nav iespējama." #: C/account-jabber.page:52(item/p) msgid "" "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " "connecting to, you can select Ignore SSL certificate errors to " "allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "" "Daži Jabber serveri var iešifrēt datus, izmantojot nederīgus sertifikātus, " "vai izmantojot sertifikātus no neatpazīstamiem veidotājiem. Ja tu uzticies " "serverim, kuram pieslēdzies, vari izvēlēties Ignorēt SSL sertifikāta " "kļūdas, lai atļautu iešifrētu saziņu, izmantojot nederīgus " "sertifikātus." #: C/account-jabber.page:59(item/title) msgid "Resource" msgstr "Resurss" #: C/account-jabber.page:60(item/title) msgid "Priority" msgstr "Prioritāte" #: C/account-jabber.page:61(item/p) msgid "" "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " "connected to your account at the same time, you can set a resource to " "uniquely identify each one. By default, Empathy will use " "Telepathy as the resource." msgstr "" "Ja ar tavu kontu ir savienojušās vairākas lietotnes reizē (piemēram, uz " "atsevišķiem datoriem), tu vari iestatīt kādu no resursiem, kurš unikāli " "identificēs katru pieslēgto lietotni. Pēc noklusējuma Empathy " "izmantos Telepathy kā resursu." #: C/account-jabber.page:65(item/p) msgid "" "You can set the priority to specify which application should receive " "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " "application with the highest priority." msgstr "" "Tu vari uzstādīt prioritātes, kuras noteiks, kurai lietotnei vajadzētu " "saņemt ziņas no kontaktiem. Jaunas ziņas tiks nosūtītas uz lietotni ar " "augstāko uzstādīto prioritāti." #: C/account-jabber.page:70(item/title) #| msgid "Override server settings" msgid "Override server settings" msgstr "Aizstāt servera iestatījumus" #: C/account-jabber.page:71(item/p) msgid "" "Empathy will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " "custom server settings manually. These settings should be provided for you " "by your Jabber provider." msgstr "" "Empathy izmantos noklusētos iestatījumus, lai savienotos ar " "Jabber serveri, balstītus uz tavu lietotāja ID. Dažiem Jabber serveriem, " "serveru iestatījumus tev vajadzēs ievadīt pašam. Ar šiem iestatījumiem tevi " "vajadzētu nodrošināt tavam Jabber pakalpojumu sniedzējam." #: C/accounts-window.page:11(info/desc) msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "Pievieno, modificē un dzēs kontus." #: C/accounts-window.page:33(page/title) msgid "Accounts Window" msgstr "Kontu logs" #: C/accounts-window.page:35(page/p) msgid "" "The Accounts window allows you to add, modify, and delete " "accounts." msgstr "Kontu logs ļauj pievienot, modificēt un izdzēst kontus." #: C/accounts-window.page:43(section/title) msgid "Account Details" msgstr "Konta informācija" #: C/accounts-window.page:44(section/p) msgid "" "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " "Certain accounts or account types, however, may require additional " "information." msgstr "" "Vairumam kontu tipu, tu vari vienkārši ievadīt lietotāja ID un paroli. " "Savukārt daži konti vai kontu tipi var pieprasīt papildu informāciju." #: C/add-account.page:9(info/desc) msgid "Add a new account to Empathy." msgstr "Pievienot jaunu kontu Empathy lietotnei." #: C/add-account.page:40(page/title) msgid "Add a new account" msgstr "Pievienot jaunu kontu" #: C/add-account.page:42(page/p) msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " "communicate with all of your contacts in Empathy. For some " "account providers, these steps will also allow you to register for a new " "account. For more details, see ." msgstr "" "Tu vari pievienot TZ kontus no jebkura atbalstītā servisa, lai sazinātos ar " "visiem saviem kontaktiem Empathy lietotne. Dažiem kontu " "sniedzējiem šie soļi ļaus piereģistrēt jaunu kontu. Plašākai informācijai, " "lasi ." #: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p) #: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p) #| msgid "" #| "From the Contact List window, choose EditAccounts, or press F4." msgid "" "From the Contact List window, choose Edit " "Accounts, or press F4." msgstr "" "Kontaktu saraksta logā izvēlies Rediģēt " "Konti, vai nospied F4." #: C/add-account.page:53(item/p) msgid "Click +." msgstr "Spied +." #: C/add-account.page:58(item/p) msgid "" "From the Protocol drop-down list, select the type of account you " "wish to add." msgstr "" "Protokola sarakstā, izvēlies konta tipu, kuru vēlies pievienot." #: C/add-account.page:62(item/p) msgid "" "If you do not already have a registered account, select Create a new " "account on the server. This feature is not available for all account " "types, and may not work with some account providers. See for more information." msgstr "" "Ja tev vēl nav izveidots konts, izvēlies Izveidot jaunu kontu uz šī " "servera. Šī iespēja nav pieejama visiem kontu tipiem un var " "nedarboties ar dažiem kontu sniedzējiem. Plašākai informācijai, lasi ." #: C/add-account.page:69(item/p) msgid "" "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " "See for more information." msgstr "" "Ievadi vajadzīgo informāciju. Vairumam kontu vajag norādīt tikai lietotāja " "ID un paroli. Dažiem kontiem vajag norādīt papildu informāciju. Skati , lai uzzinātu vairāk." #: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p) #: C/irc-nick-password.page:63(item/p) msgid "Click Apply." msgstr "Spied Pielietot." #: C/add-account.page:81(note/p) msgid "" "To change the name that identifies the account in the Accounts " "window, select the account from the list on the left and either click on the " "name or press the space bar. Edit the account name and press Enter when you’re finished." msgstr "" "Lai nomainītu vārdu, kurš identificē kontu, Kontu logā, izvēlies " "kontu no saraksta kreisajā pusē un vai nu nospied uz vārda, vai nospied " "atstarpes taustiņu. Rediģē konta vārdu un spied Enter, kad esi " "pabeidzis." #: C/add-contact.page:9(info/desc) msgid "Add someone to the contact list." msgstr "Pievieno kādu kontaktu sarakstam." #: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name) #: C/prob-conn-auth.page:17(credit/name) #: C/prob-conn-neterror.page:15(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name) #: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/add-contact.page:33(page/title) msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "Pievienot7 kādu savam kontaktu sarakstam" #: C/add-contact.page:37(item/p) msgid "Choose ChatAdd Contact." msgstr "" "Izvēlies TērzēšanaPievienot kontaktu." #: C/add-contact.page:40(item/p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you wish to " "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " "service as the account you select." msgstr "" "Kontu sarakstā izvēlies kontu, kuru izmantosi, lai savienotos ar " "savu kontaktu. Tavam kontaktam vajadzēs izmantot to pašu servisu, kuru " "izmanto tu." #: C/add-contact.page:45(item/p) msgid "" "In the Identifier field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" "Identifikators lauciņā, ievadi sava kontakta lietotāja ID, " "lietotājvārdu, ekrāna vārdu vai kādu citu servisam pieejamu identifikatoru." #: C/add-contact.page:49(item/p) msgid "" "In the Alias field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." msgstr "" "Pseidonīms lauciņā, ieraksti to vārdu, ar kuru vēlies attēlot " "kontaktu savā sarakstā." #: C/add-contact.page:53(item/p) msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." msgstr "" "Spied uz Pievienot, lai pievienotu personu kontaktu sarakstam." #: C/add-contact.page:61(note/p) msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." msgstr "" "Lai pievienotu jaunu personu kontaktu sarakstam, ir jābūt savienotam ar " "internetu un savu kontu." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/audio-call.page:36(media) C/audio-video.page:70(media) #: C/video-call.page:39(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" msgstr "" "external ref='figures/camera-web.png' md5='8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5'" #: C/audio-call.page:9(info/desc) msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "Zvani saviem kontaktiem caur internetu." #: C/audio-call.page:27(page/title) msgid "Start an audio conversation" msgstr "Sākt audio saziņu" #: C/audio-call.page:29(page/p) msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts, and it requires the " "other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" "Tu vari zvanīt saviem kontaktiem un uzturēt audio saziņu ar tiem. Šī iespēja " "strādā tikai ar noteiktiem kontu tipiem un pieprasa, lai tavam sarunas " "biedram arī būtu lietotne, kas atbalsta audio zvanus." #: C/audio-call.page:34(item/p) msgid "" "From the Contact List window, click the video call icon " "next to the name of the contact you wish to call and choose Audio Call." msgstr "" "Kontaktu saraksta logā nospied uz video zvans ikonas pie " "kontakta vārda, ar kuru tu vēlies sazināties, un izvēlies Audio zvans." #: C/audio-call.page:42(item/p) C/video-call.page:44(item/p) msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see " "Connected at the bottom of the window, along with the total " "conversation time." msgstr "" "Atvērsies jauns logs. Kad savienojums būs nodrošināts, būs redzams uzraksts " "Savienotsloga apakšā, kopā ar sarunas ilgumu." #: C/audio-call.page:48(item/p) C/video-call.page:49(item/p) msgid "To end the conversation, click on Hang up." msgstr "" "Lai sarunu beigtu, spied uz Nolikt klausuli." #: C/audio-call.page:55(note/p) #| msgid "" #| "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " #| "VideoVideo On." msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose Video Video On." msgstr "" "Lai audio zvanu pārvērstu video zvanā, izvēlies VideoIeslēgt video." #: C/audio-call.page:63(section/title) msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" msgstr "Sākt audio saziņu ar meta-kontaktu" #: C/audio-call.page:66(item/p) C/send-message.page:53(item/p) #: C/video-call.page:64(item/p) msgid "" "From the Contact List window, right-click on the meta-contact." msgstr "" "No Kontaktu saraksts loga, ar labo peles klikšķi spied uz meta-" "kontakta." #: C/audio-call.page:71(item/p) msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Audio Call." msgstr "" "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un no izvēlnes paņem Audio zvans." #: C/audio-call.page:78(note/p) C/send-message.page:65(note/p) #: C/video-call.page:76(note/p) msgid "" "To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a " "contact in the Contact List window, and stop over it for a " "second: a small pop-up message will appear showing the number of the " "contacts that form the meta-contact." msgstr "" "Lai atpazītu vai konkrēts kontakts ir meta-kontakts, tad Kontaktu " "saraksts logā pavirzi pelītes kursoru virs kontakta vārda un atstāj to " "tajā vietā uz pāris sekundēm, pēc šīm pāris sekundēm, neliela uzlecoša ziņa " "parādīsies un parādīs kontaktu skaitu, kurš veido meta-kontaktu." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/audio-video.page:58(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " #| "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/audio-input-microphone.png' " "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" msgstr "" "external ref='figures/audio-input-microphone.png' " "md5='8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567'" #: C/audio-video.page:8(info/desc) msgid "" "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "Informācija par to, kad ir iespējama audio vai video saziņa." #: C/audio-video.page:32(page/title) msgid "Audio and video support" msgstr "Audio un video atbalsts" #: C/audio-video.page:34(page/p) msgid "" "You can only have audio and video conversation with contacts who are using " "an application which also supports this feature. When your contacts support " "audio or video conversations, you will see the following icons next to their " "names in the contact list:" msgstr "" "Audio on video sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto " "lietotni, kura atbalsta šo iespēju. Ja tavi kontakti ir pieejami audio vai " "video zvanam, pie viņu vārdiem kontaktu sarakstā jūs redzēsiet sekojošas " "ikonas:" #: C/audio-video.page:43(td/p) msgid "Icon" msgstr "Ikona" #: C/audio-video.page:48(td/p) msgid "Description" msgstr "Apraksts" #: C/audio-video.page:57(td/p) #| msgid "" #| "Click the edit icon in the error message." msgid "" " Icon for audio conversation " msgstr "" " Ikona audio sarunai " #: C/audio-video.page:64(td/p) msgid "The contact is able to have an audio conversation." msgstr "Šis kontakts ir pieejams audio sarunai." #: C/audio-video.page:69(td/p) #| msgid "" #| "Click the edit icon in the error message." msgid "" " " "Icon for video conversation " msgstr "" " " "Ikona video sarunai " #: C/audio-video.page:76(td/p) msgid "The contact is able to have a video conversation." msgstr "Šis kontakts ir pieejams video sarunai." #: C/audio-video.page:83(note/p) msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" "Lai varētu sazināties caur audio, tev ir vajadzīga skaņas karte, kuru " "savukārt atbalsta tava operetētājsistēma, kā arī ir nepieciešams arī " "mikrofons." #: C/audio-video.page:87(note/p) msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" "Lai varētu sazināties caur video, tev ir vajadzīga tīmekļa kamera, kuru " "atbalsta tava operētājsistēma, kā arī strādājošs mikrofons." #: C/audio-video.page:95(section/title) msgid "Supported Account Types" msgstr "Atbalstītie kontu veidi" #: C/audio-video.page:97(section/p) msgid "" "You can only have audio and video conversations using accounts on certain " "supported services. The following table lists whether audio and video is " "supported for each type of account." msgstr "" "Video un audio sarunas ir pieejamas, izmantojot kontus, kuri ir piesaistīti " "konkrētam, atbalstītam servisam. Sekojošā tabula norāda vai audio un video " "saziņa ir pieejama katram kontu tipam: " #: C/audio-video.page:102(note/p) msgid "" "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " "following types available, or it may have types not listed here. Updated " "plugins may make audio or video conversations possible on account types that " "are listed as unsupported here." msgstr "" "Kontu tipus nodrošina spraudņi. Tavai sistēmai varētu nebūt pieejami visi " "šeit uzskaitītie tipi, vai arī tev var būt tādi tipi, kuri nav uzskaitīti " "šeit. Atjaunināti spraudņi var padarīt audi un video saziņu iespējamu starp " "kontu tipiem, kuri ir uzskaitīti kā neatbalstīti." #: C/audio-video.page:128(td/p) msgid "Service" msgstr "Serviss" #: C/audio-video.page:129(td/p) msgid "Audio" msgstr "Audio" #: C/audio-video.page:130(td/p) msgid "Video" msgstr "Video " #: C/audio-video.page:135(td/p) msgid "AIM" msgstr "AIM" #: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p) #: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p) #: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p) #: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p) #: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p) #: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p) #: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p) #: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p) #: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p) #: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p) #: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p) #: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p) #: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p) msgid "No" msgstr "Nē" #: C/audio-video.page:140(td/p) msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook tērzēšana" #: C/audio-video.page:145(td/p) msgid "gadugadu" msgstr "gadugadu" #: C/audio-video.page:150(td/p) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p) #: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p) #: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p) #: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p) msgid "Yes" msgstr "Jā" #: C/audio-video.page:155(td/p) msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: C/audio-video.page:160(td/p) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title) msgid "IRC" msgstr "IRC" #: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: C/audio-video.page:175(td/p) msgid "MSN" msgstr "MSN" #: C/audio-video.page:180(td/p) msgid "myspace" msgstr "myspace" #: C/audio-video.page:185(td/p) msgid "qq" msgstr "qq" #: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title) msgid "People Nearby" msgstr "People Nearby (cilvēki tuvumā)" #: C/audio-video.page:195(td/p) msgid "sametime" msgstr "sametime" #: C/audio-video.page:200(td/p) msgid "silc" msgstr "silc" #: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title) msgid "SIP" msgstr "SIP" #: C/audio-video.page:210(td/p) msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #: C/audio-video.page:215(td/p) msgid "zephyr" msgstr "zephyr" #: C/change-status.page:9(info/desc) msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "Maini savu statusu, lai paziņotu savu pieejamību kontaktiem." #: C/change-status.page:39(page/title) msgid "Change your status" msgstr "Mainīt savu statusu" #: C/change-status.page:41(page/p) msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "Empathy allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" "Tu vari iestatīt savu statusu, lai paziņotu par savu pieejamību kontaktiem. " "Empathy ļauj tev izvēlēties kādu statusu no iepriekš sagatavota " "saraksta." #: C/change-status.page:46(item/p) msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the Contact List window." msgstr "Nospied uz izkrītošā saraksta Kontaktu saraksta loga augšā." #: C/change-status.page:51(item/p) msgid "Select a status from the list." msgstr "Izvēlies statusu no saraksta." #: C/change-status.page:57(page/p) msgid "" "See for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also add custom " "status messages to provide more information about your availability " "to your contacts." msgstr "" "Skati , lai uzzinātu vairāk par iebūvētajiem " "statusiem un ko tie nozīmē. Tu vari arī pievienot statusa ziņojumus, lai saviem kontaktiem nodotu vairāk " "informācijas par savu pieejamību." #: C/change-status.page:63(note/p) msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." msgstr "" "Ja kādu laiku neizmanto datoru, vai ja ir ieslēgts ekrānsaudzētājs, tavs " "statuss automātiski nomainīsies uz \"Prom\"." #: C/create-account.page:9(info/desc) msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." msgstr "Reģistrē kontu izmantojot vienu no atbalstītajiem ziņojumu servisiem. " #: C/create-account.page:34(page/title) msgid "Register for a new account" msgstr "Reģistrēt jaunu kontu" #: C/create-account.page:36(page/p) msgid "" "Most account types require you to create an account with a account provider " "before you can connect using instant messaging applications like " "Empathy. With some account providers, you can use Empathy to register for a new account, using the same steps as you would to " "add an account." msgstr "" "Vairums kontu tipu pieprasa tos reģistrēt pie konta sniedzēja, pirms tu tos " "vari sākt izmantot TZ lietotnēs, kā Empathy. Pie dažiem kontu " "sniedzējiem vari izmantot Empathy lietotni, lai reģistrētu jaunu " "kontu, izmantojot tos pašus soļus, kurus tu izmantotu, lai pievienotu kontu." #: C/create-account.page:42(page/p) msgid "" "This page provides information on creating a new account for various types " "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " "password, as well as any additional information you need to connect using " "Empathy." msgstr "" "Šī lapa sniedz informāciju par to, kā izveidot jaunu kontu, dažādiem kontu " "veidiem. Konta sniedzējam vajadzētu nodrošināt ar konta ID un paroli, kā arī " "ar papildus informāciju, kura ir nepieciešama Empathy " "izmantošanai." #: C/create-account.page:47(section/title) msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: C/create-account.page:48(section/p) msgid "" "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " "their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" "Facebook ir viens no visplašāk izmantotajiem sociālajiem tīkliem. Tas ļauj " "lietotājiem izveidot pašiem savu profilu un sazināties ar saviem draugiem." #: C/create-account.page:52(section/p) msgid "" "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " "new account from the website: www." "facebook.com." msgstr "" "Lai izmantotu Facebook, tev būs jāizveido jauns konts viņu mājaslapā: www.facebook.com." #: C/create-account.page:62(section/p) msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " "regardless of their account provider." msgstr "" "Jabber ir atvērta tiešo ziņojumu sistēma. Tā pat kā epasts, Jabber ļauj tev " "izvēlēties tavu konta sniedzēju un sazināties ar citiem Jabber lietotājiem, " "neatkarīgi no viņu konta sniedzēja." #: C/create-account.page:66(section/p) msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is Jabber.org." msgstr "" "Tev vajadzēs izveidot jaunu profilu, izmantojot Jabber pakalpojumu " "sniedzēju. Ir vairāki bezmaksas pakalpojumu sniedzēji; viens no " "populārākajiem ir Jabber.org." #: C/create-account.page:71(note/p) msgid "" "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " "password in Empathy to connect." msgstr "" "Ja izmanto Google Mail vai Google Talk, tev jau ir Jabber konts! Google Talk " "ir Jabber pakalpojums. Vienkārši izmanto savu Google Mail adresi un paroli " "Empathy lietotnē, lai savienotos." #: C/create-account.page:80(section/p) msgid "" "You do not need to create an account with a service provider to use this " "feature. This service works whenever you are connected to a local network, " "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " "network who are also using this service." msgstr "" "Tev nevajag izveidot kontu ar pakalpojumu sniedzēju, lai izmantotu šo " "pakalpojumu. Šis pakalpojums strādā jebkad, kad vien tu esi pieslēdzies " "lokālajam tīklam, piemēram bezvadu pieejas punktam (WiFi). Tas automātiski " "atradīs visus lietotājus tajā pašā tīklā, kuri izmanto šo servisu." #: C/create-account.page:85(section/p) msgid "For more information, see ." msgstr "Lai uzzinātu vairāk, skaties ." #: C/create-account.page:91(section/p) msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " "SIP provider they use." msgstr "" "SIP ir atvērta sistēma, kura ļauj lietotājiem sazināties audio un video " "veidā caur internetu. Tam ir jāizveido konts, izmantojot SIP pakalpojumu " "sniedzēju. Tu vari sazināties ar jebkuru SIP lietotāju, neatkarīgi no tā, " "kādu SIP pakalpojumu sniedzēju viņš/-a izmanto." #: C/create-account.page:97(note/p) msgid "" "Due to technical differences, the free Ekiga.net service does not currently work " "with Empathy." msgstr "" "Sakarā ar tehniskām atšķirībām, bezmaksas pieejamais Ekiga.net pakalpojums nav " "savienojams ar Empathy." #: C/create-account.page:102(section/p) msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" "Daži SIP pakalpojumu sniedzēji ļauj tev zvanīt uz parastajiem telefoniem no " "tava datora. Lai šo pakalpojumu izmantotu, tev vajadzēs lietot maksas " "pakalpojumu." #: C/create-account.page:109(section/p) msgid "" "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " "a nickname when you add an IRC account to Empathy, this nickname " "is only established each time you connect. If another user is using the " "nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" "Tev nevajag reģistrēt kontu, lai izmantotu IRC. Tomēr tu vari norādīt sev " "tīkamu lietotājvārdu, kad pievieno IRC kontu Empathy lietotnei. " "Šis lietotājvārds tiek izveidots tikai katru reizi, kamēr tu esi " "pieslēdzies. Ja kāds cits jau izmanto tavu lietotājvārdu, tev nāksies " "izvēlēties kādu citu." #: C/create-account.page:114(section/p) msgid "" "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " "their nicknames. See for more information." msgstr "" "Daži IRC kanāli izmanto pakalpojumu, sauktu par NickServ, lai ļautu " "lietotājiem aizsargāt viņu lietotājvārdus. Lasi , lai uzzinātu vairāk." #: C/create-account.page:117(section/p) msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "" "Daži IRC serveri ir aizsargāti ar paroli. Lai pieslēgtos šiem serveriem, tev " "vajadzēs paroli. Pārsvarā šādi serveri ir privātie IRC tīkli." #: C/create-account.page:122(section/title) msgid "Proprietary Services" msgstr "Īpašnieka servisi" #: C/create-account.page:124(section/p) msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. Empathy allows " "you to connect to an existing account for most popular services. To create a " "new account with one of these services, you will need to visit the service’s " "web site and agree to its terms of use." msgstr "" "Pastāv vairāki īpašnieka TZ servisi kurus ir izstrādājušas dažādas " "kompānijas vai organizācijas. Empathy ļauj tev savienoties ar jau " "esošu kontu vairumam populārāko servisu. Lai izveidotu jaunu kontu ar kādu " "no šiem servisiem, tev vajadzēs apmeklēt attiecīgā servisa mājaslapu un " "piekrist tās lietošanas noteikumiem." #: C/create-account.page:132(item/p) msgid "AIM" msgstr "AIM" #: C/create-account.page:137(item/p) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: C/create-account.page:142(item/p) msgid "MSN" msgstr "MSN" #: C/create-account.page:147(item/p) msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #: C/disable-account.page:9(info/desc) msgid "Prevent Empathy from automatically logging in to an account." msgstr "Aizliedz Empathy lietotnei automātiski ieiet kontā." #: C/disable-account.page:40(page/title) msgid "Disable an account" msgstr "Deaktivēt kontu" #: C/disable-account.page:42(page/p) msgid "" "You can disable an account to prevent Empathy from logging in to " "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " "times, but you still want to use Empathy for other accounts." msgstr "" "Tu vari deaktivēt kontu, lai liegtu Empathy lietotnei ar to " "ierakstīties, neizdzēšot kontu pavisam. Tu vari deaktivēt un atkal aktivēt " "kontu, ja tajā vēlies ieiet tikai noteiktos brīžos, bet vēlies izmantot " "Empathy citiem kontiem." #: C/disable-account.page:53(item/p) msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" "Izvēlies kontu, kuru vēlies atslēgt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē." #: C/disable-account.page:57(item/p) msgid "On the right side of the window, switch it off." msgstr "Loga labajā pusē izslēdz ārā." #: C/disable-account.page:62(page/p) msgid "To re-enable the account, switch it on." msgstr "Lai atkārtoti aktivētu kontu, ieslēdz." #: C/favorite-rooms.page:10(info/desc) msgid "Set, join and manage favorite rooms." msgstr "Uzstādi, pievienojies un pārvaldi iecienītās istabas." #: C/favorite-rooms.page:29(page/title) msgid "Favorite rooms" msgstr "Iecienītās istabas" #: C/favorite-rooms.page:32(section/title) msgid "Set a room as a favorite" msgstr "Uzstādi istabu kā iecienīto" #: C/favorite-rooms.page:35(item/p) msgid "Join a room." msgstr "Pievienojies istabai." #: C/favorite-rooms.page:40(item/p) msgid "" "See for more information on how to join an " "IRC room." msgstr "" "Skaties , lai iegūtu vairāk informācijas par " "to, kā piekļūt IRC istabām." #: C/favorite-rooms.page:46(item/p) msgid "" "See for more information on how to " "start or join a group conversation." msgstr "" "Skaties , lai iegūtu vairāk informācijas " "par to, kā sākt vai pievienoties grupu sarunām." #: C/favorite-rooms.page:54(item/p) msgid "" "From the conversation window, choose ConversationFavorite Chat Room." msgstr "" "No sarunas loga izvēlies SarunaIecienītā tērzēšanas " "istaba" #: C/favorite-rooms.page:63(section/title) msgid "Join favorite rooms" msgstr "Pievienoties iecienītajām istabām." #: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p) msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" msgstr "Kontaktu saraksta logā izpildi vienu no sekojošajā:" #: C/favorite-rooms.page:71(item/p) msgid "Press F5." msgstr "Nospied F5." #: C/favorite-rooms.page:76(item/p) msgid "" "Choose RoomJoin Favorites, to join " "all your favorite rooms." msgstr "" "Izvēlies IstabaPievienoties iecienītajām, lai pievienotos visām iecienītajām istabām." #: C/favorite-rooms.page:82(item/p) msgid "Choose Room, and select the favorite room you want to join." msgstr "" "Izvēlies Istaba, un izvēlies iecienīto istabu, kurai vēlies " "pievienoties." #: C/favorite-rooms.page:90(note/p) msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." msgstr "" "Lai pievienotos kādai no iecienītajām istabām, tev ir jābūt interneta " "savienojumam un savam profilam." #: C/favorite-rooms.page:98(section/title) msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Pārvaldīt iecienītās istabas" #: C/favorite-rooms.page:101(item/p) msgid "" "From the Contact List window, choose RoomManage Favorites." msgstr "" "No Kontaktu saraksta loga, izvēlies IstabaPārvaldīt iecienītās." #: C/favorite-rooms.page:107(item/p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." msgstr "" "No Konts saraksta, izvēlies kontu, kura iecienītās istabas vēlies " "pārvaldīt." #: C/favorite-rooms.page:111(item/p) msgid "Select All to see all you favorite rooms." msgstr "Izvēlies Viss, lai redzētu visas iecienītās istabas." #: C/favorite-rooms.page:116(item/p) msgid "Select the favorite room you want to manage:" msgstr "Izvēlies iecienīto istabu, kuru vēlies pārvaldīt:" #: C/favorite-rooms.page:121(item/p) msgid "" "Select the Auto-Connect check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." msgstr "" "Izvēlies Automātiski savienoties opciju, lai automātiski " "pievienotos šai istabai, kolīdz esi savienojies ar savu kontu." #: C/favorite-rooms.page:127(item/p) msgid "Click on Remove to remove the room from your favorites." msgstr "" "Nospied uz Izņemt, lai izņemtu attiecīgo istabu no iecienīto " "istabu saraksta." #: C/favorite-rooms.page:134(item/p) msgid "When done, click Close." msgstr "Kad esi pabeidzis darāmo, spied Aizvērt." #: C/geolocation.page:8(info/desc) msgid "Use and understand geolocation in Empathy." msgstr "" "Izmanto un saproti ģeogrāfisko atrašanās vietu Empathy lietotnē." #: C/geolocation.page:32(page/title) msgid "Geographical position" msgstr "Ģeogrāfiskais novietojums" #: C/geolocation.page:35(section/title) msgid "Geolocation" msgstr "Ģeografiskā atrašanās vieta" #: C/geolocation.page:39(section/title) msgid "Fix common problems" msgstr "Salabot visbiežāk sastopamās problēmas" #: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc) msgid "Empathy does not publish my geographical position." msgstr "Empathy nepublicē tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu." #: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title) msgid "Geographical position not published" msgstr "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta netiek publicēta" #: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p) msgid "" "If your contacts cannot see your location, Empathy might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" "Ja tavi kontakti neredz tavu atrašanās vietu, Empathy, iespējams, " "nav to spējusi noteikt ar labu precizitāti." #: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p) msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." msgstr "" "Šajā gadījumā tava atrašanās vieta netiek publicēta, taču tu vēl jo projām " "var redzēt savu kontaktu atrašanās vietas." #: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p) msgid "" "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " "external device such as a GPS." msgstr "" "Ja tu vēlies publicēt šo atrašanās vietu, izmēģini izmantot kādu ārējo " "ierīci, piemēram GPS." #: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p) msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of servers which support " "PEP is maintained online. Google Talk does not support this feature " "at this time." msgstr "" "Lai varētu publicēt savu ģeogrāfisko atrašanās vietu, tavam Jabber serverim " "ir jāatbalsta \"Personal Eventing Protocal (PEP)\". Saraksts ar serveriem, kuri " "atbalsta PEP, ir pieejams tiešsaistē. Google Talk pagaidām šo " "funkciju neatbalsta." #: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc) msgid "What information are sent and to who." msgstr "Kāda un kam informācija tiek nosūtīta." #: C/geolocation-privacy.page:32(page/title) msgid "Geolocation Privacy" msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātums" #: C/geolocation-privacy.page:35(section/title) msgid "What information is sent" msgstr "Kāda informācija tiek nosūtīta" #: C/geolocation-privacy.page:36(section/p) msgid "" "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " "speed and bearing." msgstr "" "Nosūtīt ir iespējams: tavu valsti, reģionu, apvidu, rajonu, ielu, ēku, " "stāvu, dzīvokli, pasta indeksu, garuma, platuma un augstuma grādus, ātrumu " "un azimutu." #: C/geolocation-privacy.page:40(section/p) msgid "" "The accuracy and the quantity of information about your geographical " "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " "your position." msgstr "" "Precizitāte un daudzums, kurš tiks noteikts par tavu atrašanās vietu ir " "atkarīgs no programmatūras vai infrastruktūras, kura tiek izmantota, lai to " "noteiktu." #: C/geolocation-privacy.page:44(section/p) msgid "" "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " "send different information. The use of external devices such as GPS or " "mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" "Dažādiem savienojumu veidiem var būt atšķirīgi precizitātes iestatījumi un " "var sūtīt dažādu informāciju. Noteikšanas precizitātes uzlabosies, " "izmantojot ārējās ierīces, piemēram, GPS vai mobilo tālruni." #: C/geolocation-privacy.page:49(section/p) msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." msgstr "" "Ja ir aktivēts privātuma režīms, nekas vairāk par pašreizējo pilsētu netiks " "nosūtīts, pat ja izmanto kādu ārējo ierīci." #: C/geolocation-privacy.page:56(section/title) msgid "Who can see the information sent" msgstr "Kas var redzēt nosūtīto informāciju" #: C/geolocation-privacy.page:57(section/p) msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "Tikai tavi kontakti var redzēt tavu ģeogrāfisko atrašanās vietu," #: C/geolocation-privacy.page:63(section/title) msgid "What is the privacy mode" msgstr "Kas ir privātuma režīms" #: C/geolocation-privacy.page:64(section/p) msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" "Privātuma režīms, kurš ir noklusētais iestatījums, ir tas pats, kas " "samazināts precizitātes noteikšanas režīms, kurš samazina precizitāti tavas " "atrašanās vietas noteikšanā." #: C/geolocation-privacy.page:71(section/title) msgid "Privacy overview" msgstr "Privātuma pārskats" #: C/geolocation-privacy.page:72(section/p) msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in Empathy." msgstr "" "Pārskats dažādiem ģeogrāfiskās atrašanās vietas privātuma iestatījumiem " "Empathy> lietotnē." #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p) msgid "Geolocation is not enabled by default." msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšana nav aktivēta pēc noklusējuma." #: C/geolocation-privacy.page:82(item/p) msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "Privātuma režīms ir aktivēts pēc noklusējuma." #: C/geolocation-privacy.page:87(item/p) msgid "" "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" "Privātuma režīms paliek aktivēts arī tad, ja izmanto kādu ārējo ierīci." #: C/geolocation-privacy.page:92(item/p) msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "Tikai tavi kontakti redz tavu atrašanās vietu." #: C/geolocation-supported.page:7(info/desc) msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "" "Servisi, kuri atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietu un to savietojamība." #: C/geolocation-supported.page:31(page/title) msgid "Supported services" msgstr "Atbalstītie servisi" #: C/geolocation-supported.page:33(page/p) msgid "" "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " "account." msgstr "" "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas iespēja uz doto brīdi ir saderīga tikai ar " "Jabber servisu. Lai to izmantotu, tev, kā arī taviem kontaktiem, ir jābūt " "Jabber kontam." #: C/geolocation-supported.page:39(note/p) msgid "" "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " "documentation for more information." msgstr "" "Arī serverim, kuru tu lieto, jāatbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas " "noteikšanas pakalpojums. Lielākā daļa no Jabber serveriem to atbalsta. Lasi " "sava servisa tīmekļa vietnes dokumentāciju, lai uzzinātu vairāk." #: C/geolocation-supported.page:47(section/title) msgid "Compatibility" msgstr "Savietojamība" #: C/geolocation-supported.page:49(section/p) msgid "" "Empathy geolocation feature is not compatible with other " "geographical position services such as Google Latitude, Yahoo " "Fire Eagle or Brightkite." msgstr "" "Empathy ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojums nav saderīgs ar " "citiem šī pakalpojuma servisiem, piemēram Google Latitude, " "Yahoo Fire Eagle vai Brightkite." #: C/geolocation-turn.page:9(info/desc) msgid "How to activate and deactivate geolocation in Empathy." msgstr "" "Kā aktivizēt vai deaktivizēt atrašanās vietas noteikšanu Empathy " "lietotnē." #: C/geolocation-turn.page:33(page/title) msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "Aktivizēt/deaktivizēt ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu" #: C/geolocation-turn.page:37(item/p) msgid "Choose EditPreferences." msgstr "Izvēlies RediģētIestatījumi." #: C/geolocation-turn.page:42(item/p) msgid "Select the Location tab." msgstr "Izvēlies Vieta cilni." #: C/geolocation-turn.page:47(item/p) msgid "" "Select Publish location to my contacts to activate geolocation." msgstr "" "Izvēlies Parādīt kontaktiem atrašanās vietu, lai aktivizētu " "ģeogrāfiskās atrašanās vietas pakalpojumu." #: C/geolocation-turn.page:50(item/p) msgid "To deactivate geolocation, deselect it." msgstr "Lai to deaktivizētu, noņem tās izvēli." #: C/geolocation-turn.page:55(item/p) msgid "" "To increase the accuracy of your position, deselect Reduce location " "accuracy." msgstr "" "Lai uzlabotu atrašanās vietas precizitāti, noņem izvēli Samazināt " "atrašanās vietas precizitāti." #: C/geolocation-turn.page:61(item/p) msgid "" "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " "position, select the appropriate option in the Location sources " "section." msgstr "" "Ja tev ir papildu ierīce, piemēram, GPS, vai ja vēlies sūtīt vēl precīzāku " "atrašanās vietu, izvēlies tam piemēroto opciju Vietas avoti " "sadaļā." #: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc) msgid "Understanding geolocation." msgstr "Ģeogrāfiskās atrašanās vietas izpratne." #: C/geolocation-what-is.page:33(page/title) msgid "What is geolocation" msgstr "Kas ir ģeogrāfiskā atrašanās vieta" #: C/geolocation-what-is.page:35(page/p) msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." msgstr "" "Ģeogrāfiskā atrašanās vieta ļauj tev identificēt esošo ģeogrāfisko atrašanās " "vietu kādai ierīcei vai datoram, kurš ir savienots ar internetu." #: C/geolocation-what-is.page:37(page/p) msgid "With geolocation in Empathy you can:" msgstr "Ar ģeogrāfiskās atrašanās vietu Empathy lietotnē tu vari:" #: C/geolocation-what-is.page:42(item/p) msgid "Publish your geographical location to your contacts." msgstr "Paust zināmu savu atrašanās vietu saviem kontaktiem. " #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p) msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "Uzzināt savu kontaktu atrašanās vietu un ātri sazināties ar tiem." #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p) msgid "" "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " "location." msgstr "" "Iestatīt savas atrašanās vietas precizitāti, kā arī iestatīt noteikšanas " "precizitāti ierīcei, kura nosaka tavu atrašanās vietu." #: C/geolocation-what-is.page:60(note/p) msgid "" "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " "service and an application that supports geolocation." msgstr "" "Lai redzētu savu kontaktu atrašanās vietas, viņiem ir jāizmantoservisu un " "lietotni, kas atbalsta ģeogrāfiskās atrašanās vietas noteikšanu." #: C/group-conversations.page:8(info/desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "Sāc vai pievienojies grupas sarunai ar saviem kontaktiem." #: C/group-conversations.page:34(page/title) msgid "Group conversations" msgstr "Sarunas grupā" #: C/group-conversations.page:36(page/p) msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." msgstr "" "Grupu sarunas ļauj tev sarakstīties ar vairāk nekā vienu kontaktu " "vienlaicīgi." #: C/group-conversations.page:40(page/p) msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" "Lai varētu izmantot grupu sarunas, tev ir nepieciešams vai nu Jabber, vai " "Google Talk, vai People Nearby konts." #: C/group-conversations.page:46(note/p) msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." msgstr "" "Grupu sarunas ir iespējamas tikai starp kontaktiem, kuri izmanto tādu pašu " "pakalpojumu, kā tu." #: C/group-conversations.page:54(section/title) msgid "Start a group conversation" msgstr "Sākt grupu sarunu" #: C/group-conversations.page:58(item/p) #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p) msgid "" "From the Contact List window, choose RoomJoin." msgstr "" "No Kontaktu saraksta loga, izvēlies IstabaPievienoties." #: C/group-conversations.page:63(item/p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." msgstr "" "No Konts saraksta izvēlies kontu, kuru vēlies izmantot grupas " "sarunā." #: C/group-conversations.page:69(item/p) msgid "" "In the Server text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." msgstr "" "Serveris teksta lauciņā ieraksti tā servera nosaukumu, kurā " "norisināsies saruna." #: C/group-conversations.page:73(item/p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Atstāj lauciņu tukšu, ja sarakste notiks esošajā serverī." #: C/group-conversations.page:78(item/p) msgid "" "In the Room text box, type the name you want to give to the " "conversation." msgstr "Istaba teksta laukā ieraksti sev tīkamo sarunas nosaukumu." #: C/group-conversations.page:82(note/p) msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " "to create a private room." msgstr "" "Šis būs nosaukums istabai, kurā notiks sarakste. Šo nosaukumu redzēs jebkurš " "lietotājs un jebkurš varēs pievienoties. Izveidot privātu sarakstes istabu " "nevar." #: C/group-conversations.page:90(item/p) msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "Contact List window, select the contact you want to invite, and " "perform one of the following:" msgstr "" "Lai uzaicinātu kontaktus pievienoties sarunai, no Kontaktu saraksta loga izvēlies kontaktu, kuru vēlies uzaicināt un veic vienu no " "sekojošajām darbībām:" #: C/group-conversations.page:97(item/p) msgid "Right-click on the contact and choose Invite to chatroom." msgstr "" "Ar labo peles pogu spied uz kontakta un izvēlies Uzaicināt uz " "tērzēšanas istabu." #: C/group-conversations.page:102(item/p) msgid "" "Choose EditContactInvite to chatroom." msgstr "" "Izvēlies RediģētKontaktsUzaicināt uz " "tērzēšanas istabu." #: C/group-conversations.page:107(item/p) msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." msgstr "" "Ja tev ir atvērta vairāk nekā viena grupu sarakste, izvēlies to, uz kuru " "vēlies uzaicināt savus kontaktus." #: C/group-conversations.page:118(section/title) msgid "Join a group conversation" msgstr "Pievienoties grupas sarunai" #: C/group-conversations.page:128(item/p) msgid "Expand the Room List section to see all the existing rooms." msgstr "" "Izvērs Istabu saraksta nodalījumu, lai redzētu visas pieejamās " "istabas." #: C/group-conversations.page:133(item/p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Veic dubultklikšķi uz istabas nosaukuma, kurai vēlies pievienoties." #: C/group-conversations.page:139(section/p) msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. Empathy does not " "support these kind of rooms." msgstr "" "Visām istabām var nebūt iespējams pievienoties. Atsevišķas istabas var " "pieprasīt paroli, vai var būt iespējamas tikai ar ielūgumiem. Empathy šāda veida istabas neatbalsta." #: C/hide-contacts.page:8(info/desc) msgid "Hide the offline contacts from your Contact List." msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus no Kontaktu saraksta." #: C/hide-contacts.page:19(page/title) msgid "Hide offline contacts" msgstr "Paslēpt nesaistē esošos kontaktus" #: C/hide-contacts.page:21(page/p) msgid "" "Normally, Empathy shows all your contacts: those that are online, " "with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" "Parasti Empathy parāda visus tavus kontaktus: tos, kuri ir " "tiešsaistē un ar kuriem tu vari sazināties, kā arī tos, kuri ir nesaistē." #: C/hide-contacts.page:25(page/p) msgid "To hide the contacts that are offline:" msgstr "Lai paslēptu kontaktus, kuri ir nesaistē:" #: C/hide-contacts.page:31(item/p) #| msgid "" #| "From the Contact List window, choose ViewOffline Contacts, or press CtrlH." msgid "" "From the Contact List window, choose View " "Offline Contacts, or press Ctrl " "H." msgstr "" "No Kontaktu saraksta loga izvēlies Skats" "Nesaistes kontakti, vai spied Ctrl " "H." #: C/hide-contacts.page:36(item/p) msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" "Lai atkal rādītu nesaistē esošos kontaktus, atkārto iepriekšējo darbību." #: C/import-account.page:10(info/desc) msgid "Import an account from another instant messaging application." msgstr "Importēt kontu no kādas citas tūlītējās tērzēšanas lietotnes." #: C/import-account.page:19(credit/name) msgid "Peter Haslam" msgstr "Peter Haslam" #: C/import-account.page:42(page/title) msgid "Import an existing account" msgstr "Importēt esošu kontu " #: C/import-account.page:44(page/p) msgid "" "The first time you run Empathy, it will offer to import your " "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " "supported application is Pidgin." msgstr "" "Pirmajā Empathy palaišanas reizē, jums piedāvās importēt kontus " "no citām tūlītējās tērzēšanas lietotnēm. Pagaidām vienīgā atbalstītā " "lietotne ir Pidgin." #: C/import-account.page:50(item/p) msgid "" "Run Empathy for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." msgstr "" "Palaist Empathy pirmo reizi. Palīgs jums piedāvās vairākas " "izvēles konta izveidošanai." #: C/import-account.page:54(item/p) msgid "" "Select Yes, import my account details from and click " "Forward." msgstr "" "Izvēlies Jā, importēt konta informāciju no un spied " "Turpināt" #: C/import-account.page:58(item/p) msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "Atzīmē katru kontu, kuru vēlies importēt." #: C/import-account.page:66(note/p) msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." msgstr "" "Pagaidām nevar importēt kontus pēc tam, kad esi pabeidzis pirmās palaišanas " "palīgu." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/introduction.page:41(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " #| "md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/empathy-main-window.png' " "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" msgstr "" "external ref='figures/empathy-main-window.png' " "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" #: C/introduction.page:9(info/desc) msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." msgstr "Ievads Empathy tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotnē." #: C/introduction.page:21(page/title) msgid "Introduction" msgstr "Ievads" #: C/introduction.page:23(page/p) msgid "" "Empathy is an instant messaging application for the GNOME " "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " "Talk." msgstr "" "Empathy ir tūlītējās ziņojumapmaiņas lietotne, izveidota GNOME " "darbvirsmai. Tā atbalsta teksta ziņojumus, balss un video zvanus, failu " "sūtīšanu un visas visbiežāk izmantotās ziņojumu sistēmas, piemēram MSN un " "Google Talk." #: C/introduction.page:28(page/p) msgid "" "Empathy includes features that help you better collaborate while " "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "" "Empathy sevī ietver iespējas, kas palīdz labāk sadarboties darba " "vidē un kuras palīdz vieglāk sazināties ar draugiem." #: C/introduction.page:32(page/p) msgid "" "Using Empathy, you can group all the conversations in a single " "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " "search through your previous conversations, and share your desktop in just " "two clicks." msgstr "" "Izmantojot Empathy, tu vari sagrupēt visas notiekošās sarakstes " "vienā logā, vari arī katrai sarakstei atvēlēt savu logu, vienkārši meklēt " "cauri visām sarakstēm un dalīties ar savu darbvirsmu ar tikai diviem " "klikšķiem!" #: C/introduction.page:39(figure/title) msgid "Contact List window" msgstr "Kontaktu saraksta logs" #: C/introduction.page:40(figure/desc) msgid "Empathy main window" msgstr "Empathy galvenais logs" #: C/introduction.page:42(media/p) msgid "Empathy main window." msgstr "Empathy galvenais logs." #: C/irc-commands.page:7(info/desc) msgid "The supported IRC commands." msgstr "Atbalstītās IRC komandas." #: C/irc-commands.page:18(page/title) msgid "Supported IRC commands" msgstr "Atbalstītās IRC komandas" #: C/irc-commands.page:19(page/p) msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /" "help and press Enter." msgstr "" "Lai redzētu sarakstu ar atbalstītajām IRC komandām, tērzēšanas istabā " "ieraksti /help un nospied Enter." #: C/irc-commands.page:24(note/p) msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "Visām pieejamajām komandām ir neliels to lietošanas paskaidrojums." #: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc) msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." msgstr "Ieej ar paroli aizsargātās IRC tērzēšanas istabās." #: C/irc-join-pwd.page:25(page/title) msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Pievienoties aizsargātai IRC saziņas istabai" #: C/irc-join-pwd.page:27(page/p) msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" "Dažos IRC tīklos, privātās IRC istabas var būt aizsargātas ar paroli. Ja tu " "zini šo paroli, izpildi sekojošos soļus lai pievienotos:" #: C/irc-join-pwd.page:33(item/p) msgid "Join the room as normal." msgstr "" "Pievienojies istabai kā tu to parasti " "darītu." #: C/irc-join-pwd.page:38(item/p) msgid "" "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " "room and click Join." msgstr "" "Empathy tev pieprasīs paroli. Ievadi IRC istabas paroli un spied Pievienoties." #: C/irc-join-room.page:8(info/desc) msgid "Join an IRC channel." msgstr "Pievienojies IRC kanālam." #: C/irc-join-room.page:31(page/title) msgid "Join an IRC chat room" msgstr "Pievienoties IRC tērzēšanas istabai." #: C/irc-join-room.page:33(page/p) msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see and ." msgstr "" "Tu vari pievienoties IRC tērzēšanas istabām (zināmām kā IRC kanāliem) " "jebkurā IRC tīklā, kuram esi pieslēdzies. Lai pieslēgtos IRC tīklam, lasi " " un ." #: C/irc-join-room.page:45(item/p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." msgstr "" "Konts izkrītošajā izvēlnē izvēlies IRC kontu, kurš atbilst " "tīklam, kuru vēlies izmantot." #: C/irc-join-room.page:51(item/p) msgid "" "In the Room text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (#)." msgstr "" "Istaba teksta laukumā, ieraksti kanāla nosaukumu, kuram vēlies " "pievienoties. IRC kanālu nosaukumi sākas ar restītes zīmi (#)." #: C/irc-join-room.page:57(item/p) msgid "Click Join to enter the room." msgstr "Spied Pievienoties, lai pievienotos istabai." #: C/irc-join-room.page:64(note/p) msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" "Lai pievienotos vairākām istabām vienlaicīgi, tev nāksies atkārtot šos soļus " "katrai istabai." #: C/irc-manage.page:9(info/desc) msgid "How to use IRC with Empathy." msgstr "Kā izmantot IRC kopā ar Empathy." #: C/irc-manage.page:34(page/title) msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: C/irc-manage.page:41(when/p) msgid "" "Install telepathy-idle" msgstr "" "Instalēt telepathy-idle" #: C/irc-manage.page:48(info/title) #| msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgctxt "link" msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "IRC tērzēšanas istabas un sarunas" #: C/irc-manage.page:50(section/title) msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "Tērzēšanas istabas un sarunas" #: C/irc-manage.page:55(info/title) #| msgid "Common IRC Problems" msgctxt "link" msgid "Common IRC Problems" msgstr "Biežākās IRC problēmas" #: C/irc-nick-password.page:10(info/desc) msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "" "Aizsargā savu segvārdu, lai neļautu citiem IRC lietotājiem to izmantot." #: C/irc-nick-password.page:33(page/title) msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "Izmantot segvārda paroli IRC tīklā" #: C/irc-nick-password.page:35(page/p) msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " "a registered nickname." msgstr "" "Dažos IRC tīklos, tu vari reģistrēt savu segvārdu, izmantojot servisu, " "sauktu par NickServ. Sūtot īpašas komandas NickServ, tu vari iestatīt paroli " "un identificēt sevi. Dažas IRC istabas var tev neatļaut pieslēgties, " "nereģistrējot segvārdu." #: C/irc-nick-password.page:40(page/p) msgid "" "Empathy does not currently support nickname registration. Some " "IRC networks, however, will automatically forward a server password " "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " "Empathy to identify yourself to NickServ. The popular freenode " "network is known to have this feature." msgstr "" "Empathy pašlaik neatbalsta segvārdu reģistrāciju. Daži IRC tīkli " "automātiski nosūtīs servera paroli uz NickServ. Šajos tīklos tu " "vari izmantot IRC paroli, Empathy lietotnē, lai identificētu sevi " "NickServ servisā. Populārajam freenode tīklam ir šī funkcija." #: C/irc-nick-password.page:46(page/p) msgid "To set an IRC server password:" msgstr "Lai iestatītu IRC paroli:" #: C/irc-nick-password.page:54(item/p) msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "Izvēlies IRC kontu no saraksta, kreisajā loga pusē." #: C/irc-nick-password.page:57(item/p) msgid "" "In the Password field, type the password you used to register " "your nikcname." msgstr "" "Parole laukā, raksti paroli, kuru izmantoji, lai reģistrētu " "segvārdu." #: C/irc-nick-password.page:69(note/p) msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " "nickname or change your nickname password using Empathy." msgstr "" "Šīs instrukcijas ļauj tev izmantot ar paroli aizsargātu iesauku noteiktos " "IRC tīklos. Uz doto brīdi nav iespējams reģistrēt IRC iesauku, vai to " "mainīt, izmantojot Empathy." #: C/irc-send-file.page:9(info/desc) msgid "Empathy does not currently support sending files using IRC." msgstr "Empathy pašlaik neatbalsta failu sūtīšanu caur IRC." #: C/irc-send-file.page:31(page/title) msgid "Send files over IRC" msgstr "Sūti failus caur IRC" #: C/irc-send-file.page:33(page/p) msgid "It is not currently possible to send files using IRC." msgstr "Pagaidām nav iespējams sūtīt failus, izmantojot IRC." #: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc) msgid "Start a conversation with an IRC contact." msgstr "Sākt sarunu ar IRC kontaktu." #: C/irc-start-conversation.page:30(page/title) msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "Sarakstīties ar kādu IRC lietotāju" #: C/irc-start-conversation.page:32(page/p) msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" "Tu vari uzturēt privātas sarunas ar citiem IRC lietotājiem, ārpus " "publiskajām IRC istabām. Lai sāktu sarunu ar kādu IRC lietotāju:" #: C/irc-start-conversation.page:37(item/p) msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " "choose Chat." msgstr "" "IRC sarakstes istabas dalībnieku sarakstā veic dubultklikšķi uz tā lietotāja " "segvārda, ar kuru vēlies sazināties. Kā arī var veikt labo peles klikšķi un " "izvēlēties Tērzēt." #: C/irc-start-conversation.page:45(item/p) msgid "" "The IRC room contact list is not the same as Empathy contact " "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " "rooms can have different contacts listed." msgstr "" "IRC istabu dalībnieku saraksts nav tas pats, kas Empathy kontaktu " "saraksts. Tas satur sarakstu ar lietotājiem, kuri atrodas tajā pašā istabā, " "kurā jūs. Dažādās istabās būs dažādi kontakti." #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p) msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose ConversationShow Contact List." msgstr "" "IRC istabu kontaktu saraksts parasti atrodas istabas loga labajā pusē. Ja tu " "to neredzi, izvēlies SarunaRādīt kontaktu sarakstu." #: C/license.page:8(info/desc) msgid "Legal information." msgstr "Juridiskā informācija." #: C/license.page:11(page/title) msgid "License" msgstr "License" #: C/license.page:12(page/p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Šis darbs tiek izplatīts balstoties uz CreativeCommons Attribution-Share " "Alike 3.0 neportēto licenci." #: C/license.page:20(page/p) msgid "You are free:" msgstr "Tu drīksti:" #: C/license.page:25(item/title) #| msgid "To share" msgid "To share" msgstr "Izplatīt" #: C/license.page:26(item/p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Kopēt, izplatīt un pārraidīt šo darbu." #: C/license.page:29(item/title) #| msgid "To remix" msgid "To remix" msgstr "Pārveidot" #: C/license.page:30(item/p) msgid "To adapt the work." msgstr "Piemērot." #: C/license.page:33(page/p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "Zem sekojošajiem noteikumiem:" #: C/license.page:38(item/title) #| msgid "Attribution" msgid "Attribution" msgstr "Attiecinājums" #: C/license.page:39(item/p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Tev ir obligāti jāattiecina darbs veidā, kurš to ir norādījis autors vai " "licencētājs (bet ne tādā veidā veidā, kas liktu noprast, ka tie atbalsta " "tevi vai tava darba izmantošanu)." #: C/license.page:46(item/title) #| msgid "Share Alike" msgid "Share Alike" msgstr "Share Alike" #: C/license.page:47(item/p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Ja tu pamaini, pārveido šo darbu, tu to drīksti izplatīt tikai zem šādas " "pašas vai savietojamas licences." #: C/license.page:53(page/p) msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "Lai iegūtu pilnu licences tekstu, skaties CreativeCommons " "mājaslapā, vai izlasi pilnu aktu." #: C/link-contacts.page:11(info/desc) msgid "Merge and separate different contacts into a single one." msgstr "Apvieno un sadali dažādus kontaktus, vienā veselā." #: C/link-contacts.page:25(page/title) msgid "Combine and separate contacts" msgstr "Apvienot un sadalīt kontaktus" #: C/link-contacts.page:26(page/p) msgid "" "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " "messaging services, you can combine these contacts into a single one." msgstr "" "Ja vienam vai vairākiem kontaktiem ir vairāki konti ar dažādiem tērzēšanas " "servisiem, tu vari apvienot šos kontaktus vienā." #: C/link-contacts.page:30(page/p) msgid "" "The resulting contact is called a meta-contact: a contact composed " "from different single contacts." msgstr "" "Iegūtais kontakts tiek saukts par meta-kontaktu: kontakts, " "savienots no vairākiem atsevišķiem kontaktiem." #: C/link-contacts.page:34(page/p) msgid "" "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " "services like:" msgstr "" "Ja tev ir Ilzes Priedes kontakts, kurš izmanto trīs dažādus ziņojumu " "servisus, piemēram:" #: C/link-contacts.page:40(item/p) msgid "janes@facebook" msgstr "ilze@facebook" #: C/link-contacts.page:45(item/p) msgid "jane.smith@gmail" msgstr "ilze.priede@gmail" #: C/link-contacts.page:50(item/p) msgid "jane_smith@hotmail" msgstr "ilze_priede@hotmail" #: C/link-contacts.page:55(page/p) msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." msgstr "Tu vari apvienot šos kontaktus vienā vienīgā Ilzes Priedes kontaktā." #: C/link-contacts.page:60(section/title) msgid "Combining contacts" msgstr "Kontaktu apvienošana" #: C/link-contacts.page:63(item/p) msgid "" "From the Contact List window, right-click one of the contact that " "has different accounts, and select Link Contacts...." msgstr "" "No Kontaktu saraksta loga, spiež labo peles pogu uz kontakta ar " "dažādiem kontiem un izvēlies Saistīt kontaktus...." #: C/link-contacts.page:70(item/p) msgid "" "From the left pane in the Link Contacts window, select the " "contacts you want to combine." msgstr "" "No kreisā paneļa, Saistīt kontaktus logā, izvēlies kontaktus, " "kurus vēlies apvienot." #: C/link-contacts.page:76(item/p) msgid "Click Link." msgstr "Spied uz Saistīt." #: C/link-contacts.page:82(note/p) msgid "" "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " "the highest presence on-line." msgstr "" "Kad ir izveidots meta-kontakts, noklusētais kontakts, kurš tiks izmantots, " "lai sazinātos, kad uz tā veic dubultklikšķi, būs kontakts ar augstāko " "klātbūtnes laiku." #: C/link-contacts.page:91(section/title) msgid "Separating contacts" msgstr "Kontaktu atdalīšana" #: C/link-contacts.page:94(item/p) msgid "" "From the Contact List, right-click the contact to separate, and " "select Link Contacts...." msgstr "" "Kontaktu saraksts logā spiež labo peles pogu uz kontakta, kuru " "vēlies atdalīt un izvēlies Saistīt kontaktus...." #: C/link-contacts.page:100(item/p) msgid "Click Unlink." msgstr "Spied uz Atsaistīt." #: C/prev-conv.page:8(info/desc) msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "Pārlūko vai meklē savās iepriekšējās sarunās." #: C/prev-conv.page:36(page/title) msgid "View previous conversations" msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas" #: C/prev-conv.page:38(page/p) msgid "" "Empathy automatically saves all your text conversations you have " "with your contacts. You can search through all of " "your previous conversations or browse previous " "conversations by contact and date." msgstr "" "Empathy automātiski saglabā visas teksta sarunas, kuras notiek " "starp kontaktiem. Tu vari meklēt caur visām savām " "iepriekšējām sarunām vai skatīt iepriekšējās " "sarunas, šķirojot tās pēc kontakta un datuma." #: C/prev-conv.page:46(note/p) msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." msgstr "" "Nav vajadzīgs savienojums ar internetu, lai skatītos un meklētu iepriekšējās " "sarunas." #: C/prev-conv.page:53(section/title) msgid "Search previous conversations" msgstr "Meklēt iepriekšējās sarunas" #: C/prev-conv.page:55(section/p) msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "" "Tu vari veikt pilnu teksta meklēšanu caur visām savām iepriekšējām sarunām." #: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p) #| msgid "" #| "From the Contact List window, choose ViewPrevious Conversations. Alternatively, press " #| "F3." msgid "" "From the Contact List window, choose View " "Previous Conversations. Alternatively, press F3." msgstr "" "No Kontaktu saraksts loga, izvēlies Skats " "Iepriekšējās sarunas, vai arī, spied F3" #: C/prev-conv.page:63(item/p) msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " "chat room for that account will be shown below." msgstr "" "Izvēlies kontu no saraksta augšpusē. Saraksts ar kontaktiem un tērzēšanas " "istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk." #: C/prev-conv.page:67(item/p) msgid "" "Type the text you want to search for in the Search text field." msgstr "Teksta laukā Meklēt ievadi tekstu, ko vēlies atrast." #: C/prev-conv.page:71(item/p) msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " "conversations are ordered by date." msgstr "" "Tiks rādīta katras saruna, kas atbilst meklētajam tekstam. Pēc noklusējuma " "sarunas ir kārtotas pēc datuma." #: C/prev-conv.page:80(section/title) msgid "Browse previous conversations" msgstr "Skatīt iepriekšējās sarunas" #: C/prev-conv.page:82(section/p) msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." msgstr "" "Iepriekšējās sarunas ar saviem kontaktiem vai tērzēšanas istabām var " "pārlūkot pēc datuma." #: C/prev-conv.page:91(item/p) msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" "Izvēlies kontu no izkrītošās izvēlnes augšā kreisajā pusē. Saraksts ar " "kontaktiem un tērzēšanas istabām konkrētajam kontam tiks parādīts zemāk." #: C/prev-conv.page:95(item/p) msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." msgstr "" "Izvēlies kontaktu vai tērzēšanas istabu, kuru iepriekšējās sarunas vēlies " "skatīties. Pēc noklusējuma, lielākā daļa pēdējo sarunu tiks parādītas." #: C/prev-conv.page:99(item/p) msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " "earlier dates." msgstr "" "Savas sarunas vari skatīties, šķirojot pēc datumiem. Dienas, kurās tev ir " "bijusi kāda saruna ar izvēlēto kontaktu, tiks iezīmētas treknrakstā. Spied " "uz datuma, lai to izvēlētos. Spied uz bultiņām pie mēneša un gada, lai " "skatītu agrākus datumus." #: C/prev-conv.page:105(section/p) msgid "" "You can search for text in the conversations by typing into the search field " "at the top. The matching conversations will be showed." msgstr "" "Meklēt teksta sarunās var, rakstot meklēšanas lauciņā augšpusē. Tiks rādītas " "atbilstošās sarunas." #: C/prev-conv.page:111(note/p) msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the Contact List window. Simply right click the contact and " "choose Previous Conversations. The Previous Conversations window will open with that contact already selected." msgstr "" "Iepriekšējās sarunas ar kādu no kontaktiem var ātri apskatīt no " "Kontaktu saraksts loga. Spied labo peles pogu uz kontakta un " "izvēlies Iepriekšējās sarunas. Atvērsies Iepriekšējās " "sarunas logs ar sarunām ar izvēlēto kontaktu." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc) msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." msgstr "Tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontaktu sarakstā." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title) msgid "My account is not enabled" msgstr "Mans konts nav aktivēts" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p) msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " "room, your account details may not be correct." msgstr "" "Ja tērzēšanas konts, ko vēlies izmantot, nav aktivēts kontu sarakstā, " "mēģinot sākt jaunu sarunu vai pievienojoties kādai istabai, tad informācija " "par tavu kontu varētu būt nepareiza." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:45(item/p) #: C/prob-conn-neterror.page:53(item/p) msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "Pārliecinies, ka ir savienojums ar internetu vai ar lokālo tīklu." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p) msgid "" "Choose EditAccounts and select the " "account that is not working." msgstr "" "Izvēlies RediģētKonti un izvēlies " "kontu, kurš nestrādā." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:63(item/p) msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "Pārliecinies, ka lietotājvārdu un paroli esi ievadījis pareizi." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p) #: C/prob-conn-neterror.page:64(item/p) msgid "" "Check in the Advanced section that all the details are correct. " "You should be able to find these details from the website of the messaging " "service." msgstr "" "Pārbaudi, ka visa informācija, Paplašināti sadaļā ir pareiza. Tev " "vajadzētu atrast šo informāciju mājaslapā, kuras ziņojumu servisu izmanto." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p) msgid "Check that the account is switched on." msgstr "Pārliecinies, ka konts ir ieslēgts." #: C/prob-conn-auth.page:8(info/desc) msgid "" "An error message which says “Authentication failed” appears in " "the main window." msgstr "" "Kļūdas paziņojums, ka “Autentifikācija neizdevās” parādās " "galvenajā logā." #: C/prob-conn-auth.page:36(page/title) msgid "I get a message that says “Authentication failed”" msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Autentifikācija neizdevās\"" #: C/prob-conn-auth.page:38(page/p) msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " "password for some reason." msgstr "" "Šis kļūdas tips notiek tad, kad tavs tērzēšanas serviss neatļauj " "savienoties, jo neatpazīst tavu lietotājvārdu vai paroli kāda iemesla dēļ." #: C/prob-conn-auth.page:50(item/p) msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " "allow you to connect." msgstr "" "Pārliecinies, ka servisam, kuram mēģini pieslēgties, ir izveidots konts. Ja " "tev nav izveidots konts, vairums servisu neatļaus tev ar tiem savienoties." #: C/prob-conn-auth.page:57(item/p) C/prob-conn-name.page:43(item/p) #: C/prob-conn-neterror.page:58(item/p) msgid "" "Click the edit icon in the error message." msgstr "" "Nospied uz rediģēt ikonas, kļūdas paziņojumā." #: C/prob-conn-auth.page:68(item/p) msgid "" "Deselect the Enabled, and then select it again to try to " "reconnect to the service." msgstr "" "Atslēdz opciju Aktivēts un tad ieslēdz to vēlreiz, lai mēģinātu " "atkal savienoties ar servisu." #: C/prob-conn-name.page:9(info/title) #| msgid "“Name in use”" msgctxt "link:error-msg" msgid "“Name in use”" msgstr "\"Vārds jau ir aizņemts\"" #: C/prob-conn-name.page:10(info/desc) msgid "" "An error message which says “Name in use” appears in the main " "window." msgstr "" "Kļūdas paziņojums, kurš norāda \"Vārds jau ir aizņemts\" parādās " "galvenajā logā." #: C/prob-conn-name.page:33(page/title) msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "Es saņemu paziņojumu, ka \"Vārds jau ir aizņemts\"" #: C/prob-conn-name.page:35(page/p) msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " "particular network." msgstr "" "Šī kļūda notiek, kad tu mēģini savienoties ar savu IRC kontu un tu izmanto " "segvārdu kuru ir aizņēmis kāds cits dotajā tīklā." #: C/prob-conn-name.page:51(item/p) msgid "In the Nickname text box, type a new nickname." msgstr "Iesauka teksta laukā, ieraksti jaunu segvārdu." #: C/prob-conn-name.page:56(item/p) msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see ." msgstr "" "Ja esi reģistrējis segvārdu konkrētajā tīklā, kuru izmanto, uzliec tam " "paroli. Lai uzzinātu vairāk, lasi ." #: C/prob-conn-name.page:65(item/p) C/prob-conn-neterror.page:79(item/p) msgid "" "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " "service." msgstr "" "Izslēdz kontu un pēc tam atkal to ieslēdz, lai mēģinātu atkal savienoties ar " "servisu." #: C/prob-conn-neterror.page:7(info/desc) msgid "" "An error message which says “Network error” appears in the main " "window." msgstr "" "Kļūdas paziņojums, kurš saka “Tīkla kļūda” parādās galvenajā logā." #: C/prob-conn-neterror.page:34(page/title) msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "Es saņemu \"Tīkla kļūda” ziņojumu" #: C/prob-conn-neterror.page:42(page/p) msgid "" "This kind of error happens when Empathy cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." msgstr "" "Šāda kļūda notiek tad, kad Empathy nevar sazināties ar TZ " "serveri, kāda iemesla dēļ." #: C/prob-conn-neterror.page:46(page/p) msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." msgstr "" "Kā arī, šī kļūda notiek tad, kad mēģini izmantot IRC kontu bez segvārda " "iestatīšanas." #: C/prob-conn-neterror.page:87(section/title) msgid "Proxy support" msgstr "Starpniekserveru atbalsts" #: C/prob-conn-neterror.page:88(section/p) msgid "" "At the moment Empathy can not be configured to work with a proxy." msgstr "" "Šobrīd Empathy nevar nokonfigurēt tā, lai tas strādātu caur " "starpniekserveri." #: C/prob-conn.page:7(info/desc) msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" "Identificē biežākās problēmas, kas rodas, savienojoties ar kādu TZ servisu." #: C/prob-conn.page:29(page/title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "Problēmas, savienojoties ar TZ servisu" #: C/remove-account.page:8(info/desc) msgid "Completely remove an account from Empathy." msgstr "Izņem kontu no Empathy pilnībā." #: C/remove-account.page:34(page/title) msgid "Remove an account" msgstr "Izņemt kontu" #: C/remove-account.page:36(page/p) msgid "" "You can completely remove an account from Empathy if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " "Empathy again in the future, you will have to add your account " "details again." msgstr "" "Ja vairāk nevēlies izmantot savu kontu, to var pilnībā izņemt no " "Empathy lietotnes. Ja vēlēsies izmantot savu kontu atkārtoti, tev " "vajadzēs atkal ievadīt visu informāciju." #: C/remove-account.page:47(item/p) msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" "Izvēlies kontu, ko vēlies izņemt, no kontu saraksta kreisajā loga pusē." #: C/remove-account.page:51(item/p) msgid "Click -." msgstr "Spied -." #: C/remove-account.page:54(item/p) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the Remove " "button to permanently remove the account." msgstr "" "Parādīsies logs, kurā tev prasīs apstiprinājumu. Spied Izņemt " "pogu, lai pilnībā izņemtu savu kontu." #: C/remove-account.page:60(note/p) msgid "" "Even after removing an account, Empathy does not delete your " "conversation history for that account." msgstr "" "Pat pēc konta izņemšanas Empathy nedzēsīs tavu sarunu vēsturi." #: C/salut-protocol.page:8(info/desc) msgid "Understanding the People Nearby feature." msgstr "People Nearby pakalpojuma saprašana." #: C/salut-protocol.page:33(page/title) msgid "What is People Nearby?" msgstr "Kas ir People Nearby?" #: C/salut-protocol.page:40(page/p) msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" "People Nearby serviss ir bez-servera komunikācijas serviss: tev nevajag " "savienoties un autentificēties ar centrālo serveri, lai to izmantotu." #: C/salut-protocol.page:45(page/p) msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" "Šāds saziņas veids ir iespējams tikai lokālajā tīklā un tam nav nepieciešams " "aktīvs interneta savienojums." #: C/salut-protocol.page:49(page/p) msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " "with other services." msgstr "" "Cilvēki, kuri izmanto šo servisu vienā lokālajā tīklā automātiski tiks " "parādīti, un tiem varēsi nosūtīt ziņas un failus tieši tā pat, kā izmantojot " "citus servisus." #: C/salut-protocol.page:54(page/p) msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." msgstr "" "Visiem modernajiem lokālajiem tīkliem būtu jābūt spējīgiem atbalstīt šādu " "servisu." #: C/send-file.page:8(info/desc) msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Nosūti failu no sava datora kādam kontaktam." #: C/send-file.page:36(page/title) msgid "Send files" msgstr "Sūtīt failus" #: C/send-file.page:45(item/p) msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose Send " "file." msgstr "" "Veic labo peles klikšķi uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies " "Sūtīt failu." #: C/send-file.page:50(item/p) #| msgid "" #| "Click on the contact you want to send a file, and choose " #| "EditContactSend file." msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose Edit ContactSend file." msgstr "" "Spied uz kontakta, kuram vēlies sūtīt failu un izvēlies Rediģēt " "KontaktsSūtīt failu." #: C/send-file.page:58(item/p) msgid "Select the file to send, and click on Send." msgstr "Izvēlies failu, kuru vēlies sūtīt, un spied uz Sūtīt." #: C/send-file.page:63(item/p) msgid "The File Transfers window will appear." msgstr "Parādīsies Failu pārsūtījumu logs." #: C/send-file.page:66(item/p) msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click Stop " "to halt the transfer." msgstr "" "Gaidi, kamēr tavs kontakts pieņems faila sūtījumu, vai nospied Apturēt, lai apstādinātu sūtīšanu." #: C/send-file.page:72(item/p) msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the File " "Transfers window." msgstr "" "Kolīdz pārsūtīšana ir pabeigta, var aizvērt Failu pārsūtījumi " "logu." #: C/send-file.page:80(note/p) msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " "Clear to empty the list. This will only remove the files from the " "list and will not delete them from your computer." msgstr "" "Ja sarakstā ir vairāki pabeigti sūtījumi, spied uz Attīrīt, lai " "nodzēstu sarakstu. Tas tikai izdzēsīs failus no saraksta, bet ne no tava " "datora." #: C/send-file.page:87(note/p) msgid "" "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby." msgstr "" "Failus var sūtīt, izmantojot tikai sekojošos servisus: Jabber, " "Google Talk un People Nearby." #: C/send-file.page:93(note/p) msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." msgstr "" "lai kādam nosūtītu failu, ir jābūt savienojumam ar internetu vai ar lokālo " "tīklu." #: C/send-message.page:8(info/desc) msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Sūti ziņu kādam no saviem kontaktiem." #: C/send-message.page:32(page/title) msgid "Send a message to someone" msgstr "Sūtīt kādam ziņu" #: C/send-message.page:36(item/p) msgid "" "From the Contact List window, double-click the name of the " "contact that you want to have a conversation with." msgstr "" "No Kontaktu saraksta loga, veic dubultklikšķi uz kontakta vārda, " "ar ko vēlies sākt sarunu." #: C/send-message.page:42(item/p) msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press Enter to send it." msgstr "" "Atvērsies jauns logs. Ieraksti ziņojumu teksta laukumā, loga lejasdaļā un " "nospied Enter, lai to nosūtītu." #: C/send-message.page:50(section/title) msgid "Send a message to a meta-contact" msgstr "Nosūtīt ziņu meta-kontaktam" #: C/send-message.page:58(item/p) msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Chat." msgstr "" "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies uzsākt sarunu un no izvēlnē izvēlies Tērzēt." #: C/set-custom-status.page:9(info/desc) msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "Pievieno, rediģē vai dzēs personīgās ziņas no sava statusa." #: C/set-custom-status.page:15(credit/name) msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #: C/set-custom-status.page:34(page/title) msgid "Set a custom message" msgstr "Iestatīt pielāgotu ziņojumu" #: C/set-custom-status.page:36(page/p) msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" "Dažādos gadījumos varētu vēlēties iestatīt pielāgotu ziņojumu savam " "statusam, piemēram paust kontaktiem zināmu to, ka kādu laiku nebūsi pieejams." #: C/set-custom-status.page:40(page/p) msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." msgstr "" "Pielāgotu ziņojumu var iestatīt atkarībā no dažādajiem pieejamajiem " "statusiem." #: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p) msgid "" "From the Contact List window, click on the drop-down list at the " "top." msgstr "" "No Kontaktu saraksts loga, izvēlies krītošo izvēlni, kura ir " "augšpusē." #: C/set-custom-status.page:52(item/p) msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label Custom Message." msgstr "" "Izvēlies statusu, kuram vēlies iestatīt pielāgotu ziņojumu. Tev vajag " "izvēlēties to, kurš ir apzīmēts kā Pielāgots ziņojums." #: C/set-custom-status.page:58(item/p) msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press Enter to set the message." msgstr "" "Ievadi savu pielāgoto ziņojumu teksta laukā, loga augšpusē un nospied " "taustiņu Enter, lai šo ziņojumu iestatītu." #: C/set-custom-status.page:64(item/p) msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little heart on the right of the text box where " "you wrote your custom message." msgstr "" "Ja vēlies saglabāt pielāgoto ziņojumu, lai to izmantotu atkal vēlāk, spied " "uz mazo sirsniņu pa labi no teksta lauka, kurā ievadījāt pielāgoto ziņojumu." #: C/set-custom-status.page:69(item/p) msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use Empathy. It will be saved only for the current session." msgstr "" "Ja to neizdarīsi, pielāgotais ziņojums nebūs pieejams, nākamreiz atverot " "Empathy. Tas tiks saglabāts tikai šajā sesijā." #: C/set-custom-status.page:78(section/title) msgid "Edit and remove a custom message" msgstr "Rediģēt un izņemt pielāgotu ziņojumu" #: C/set-custom-status.page:88(item/p) msgid "Select Edit Custom Message." msgstr "Izvēlies Labot pielāgotos ziņojumus." #: C/set-custom-status.page:95(item/p) msgid "To edit a custom message:" msgstr "Lai labotu pielāgoto ziņojumu:" #: C/set-custom-status.page:100(item/p) msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." msgstr "" "No Saglabātie iepriekšnoteiktie kastes, izvēlies statusa " "ziņojumu, kuru vēlies labot, un veic uz tā dubultklikšķi." #: C/set-custom-status.page:106(item/p) msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." msgstr "" "Ievadi jaunu pielāgoto ziņojumu un nospied Enter, lai to mainītu." #: C/set-custom-status.page:113(item/p) msgid "To remove a custom message:" msgstr "Lai izņemtu pielāgoto ziņojumu:" #: C/set-custom-status.page:118(item/p) msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "remove." msgstr "" "No Saglabātie iepriekšnoteiktie kastes, izvēlies statusa " "ziņojumu, kuru vēlies izņemt." #: C/set-custom-status.page:124(item/p) msgid "Click on the Remove button." msgstr "Nospied uz Izņemt pogas." #: C/set-custom-status.page:133(item/p) msgid "When finished, click on Close." msgstr "Kad esi pabeidzis, spied uz Aizvērt." #: C/set-custom-status.page:140(note/p) msgid "" "When you edit a custom message, it will not be set as the current status " "message. You will need to select it from the Contact List window." msgstr "" "Rediģējot pielāgotu ziņojumu, tas netiks iestatīts kā pašreizējā statusa " "ziņojums. Tas jāizvēlas no Kontaktu saraksta loga." #: C/share-desktop.page:7(info/desc) msgid "Show your desktop to your contacts." msgstr "Parādi savu darbvirsmu saviem kontaktiem." #: C/share-desktop.page:18(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #: C/share-desktop.page:33(page/title) msgid "Share your desktop" msgstr "Dalīties ar savu darbvirsmu" #: C/share-desktop.page:35(page/p) msgid "" "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " "ask for help or help your contacts resolve a problem." msgstr "" "Savu darbvirsmu var koplietot ar dažiem no saviem kontaktiem. Tu vari " "izmantot šo funkciju, lai parādītu savu darbvirsmu kontaktiem, piemēram, lai " "paprasītu palīdzību kādā problēmā." #: C/share-desktop.page:42(note/p) msgid "" "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " "support for the feature, installed on your system. Vino, the " "GNOME VNC server, has the required support." msgstr "" "Lai varētu dalīties ar darbvirsmu, šajā sistēmā jābūt uzinstalētam VNC " "serverim, kurš atbalsta šo pakalpojumu. Vino — GNOME veidotajam " "VNC serverim — ir šādas atbalsts." #: C/share-desktop.page:51(item/p) msgid "From the Contact List window, do one of the following:" msgstr "Kontaktu saraksts logā veic vienu no sekojošajām darbībām:" #: C/share-desktop.page:56(item/p) #| msgid "" #| "Select the contact you want to share your desktop with and choose " #| "EditContactShare My Desktop." msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with and choose " "EditContact Share My Desktop." msgstr "" "Izvēlies kontaktu ar kuru vēlies dalīt savu darbvirsmu un izvēlies <" "gui>RediģētKontaktsDalīties ar darbvirsmu." #: C/share-desktop.page:63(item/p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " "and select Share My Desktop." msgstr "" "Ar labo peles klikšķi nospied uz kontakta, ar kur vēlies dalīt darbvirsmu un " "izvēlies Dalīties ar darbvirsmu." #: C/share-desktop.page:71(item/p) msgid "" "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " "selected. To view your desktop, they will need to accept it." msgstr "" "Ielūgums skatīties tavu darbvirsmu tiks nosūtīts izvēlētajam kontaktam. Lai " "varētu skatīties tavu darbvirsmu, kontaktam vajadzēs pieņemt ielūgumu." #: C/share-desktop.page:77(item/p) msgid "" "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " "application." msgstr "" "Tu vari atvienot kontaktu no savas darbvirsmas, izmantojot savu darbvirsmas " "koplietošanas lietotni." #: C/share-desktop.page:82(note/p) msgid "" "For more information about how to use the remote desktop sharing " "application, refer to its help." msgstr "" "Lai uzzinātu vairāk, kā izmantot darbvirsmas koplietošanas lietotnes, lasiet " "to dokumentāciju." #: C/share-desktop.page:90(page/p) msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" "Daloties ar savu darbvirsmu, ir iespējama sistēmas palēnināšanās un zemāks " "interneta ātrums." #: C/share-desktop.page:96(note/p) msgid "" "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " "for them to have version 2.28, or newer, of Empathy and a " "compatible remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" "Dažiem no taviem kontaktiem var nebūt iespējas izmantot šo pakalpojumu. Viņu " "Empathy versijai ir jābūt vismaz 2.28. un savietojama darbvirsmas " "koplietošanas/skatīšanas lietotne." #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/status-icons.page:39(media) #| msgid "" #| "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" msgstr "" "external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/status-icons.page:45(media) #| msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" msgctxt "_" msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/status-icons.page:53(media) #| msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" msgctxt "_" msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #. #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) #| msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" msgstr "" "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" #: C/status-icons.page:7(info/desc) msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "Dažādo statusu un statusu ikonu izprašana." #: C/status-icons.page:35(page/title) msgid "Status Types and Icons" msgstr "Statusu tipi un ikonas" #: C/status-icons.page:39(item/title) #| msgid "" #| "Click the edit icon in the error message." msgid "" "Available icon Available" msgstr "" "\"Pieejams\" ikona Pieejams" #: C/status-icons.page:41(item/p) msgid "" "Use the Available status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" "Izmanto Pieejams statusu kad atrodies pie sava datora un esi " "spējīgs sazināties ar kontaktiem. Šim statusam var iestatīt paša izvēlētu " "ziņojumu." #: C/status-icons.page:45(item/title) #| msgid "" #| "Click the edit icon in the error message." msgid "" "Busy icon Busy" msgstr "" "" "\"Aizņemts\" ikona Aizņemts" #: C/status-icons.page:47(item/p) msgid "" "Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want " "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " "something urgent they need to discuss. By default, Empathy will " "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " "custom message for this status." msgstr "" "Izmanto Aizņemts statusu, lai darītu saviem kontaktiem zināmu, ka " "nevēlies pašlaik sazināties. Viņi joprojām var ar tevi sazināties, piemēram, " "ja ir jāpasaka kas steidzams. Pēc noklusējuma, Empathy neizmantos " "paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim statusam vari " "iestatīt paša izvēlētu ziņojumu." #: C/status-icons.page:53(item/title) #| msgid "" #| "Click the edit icon in the error message." msgid "" "Away icon Away" msgstr "" "\"Prom\" " "ikona Prom" #: C/status-icons.page:55(item/p) msgid "" "Use the Away status when you are going away from your computer. " "Empathy automatically sets your status to Away if you do not use " "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " "Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are " "away. You can set a custom message for this status." msgstr "" "Izmanto Prom statusu, kad dodies prom no datora. Empathy " "automātiski jums uzliks šo statusu, ja kādu laiku nebūsi izmantojis datoru, " "vai, ja ekrānsaudzētājs būs aktīvs. Pēc noklusējuma, Empathy " "neizmantos paziņojumu burbuļus un skaņas, kad ir uzlikts šis statuss. Šim " "statusam var uzstādīt paša izvēlētu ziņojumu." #: C/status-icons.page:62(item/title) #| msgid "" #| "Click the edit icon in the error message." msgid "" "Offline " "icon Invisible" msgstr "" "" "\"Nesaistē\" " "ikona Neredzams" #: C/status-icons.page:64(item/p) msgid "" "When you set your status to Invisible, you will appear as offline " "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " "still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" "Kad statuss ir Neredzams, tavi kontakti redzēs, ka esi nesaistē." "Tajā pat laikā tu vēl joprojām būsi savienots ar visiem kontiem, un tu " "varēsi redzēt savu kontaktu statusus, kā arī ar viņiem sazināties." #: C/status-icons.page:69(item/title) #| msgid "" #| "Click the edit icon in the error message." msgid "" "Offline " "icon Offline" msgstr "" "" "\"Nesaistē\" " "ikona Nesaistē" #: C/status-icons.page:71(item/p) msgid "" "Setting your status to Offline disconnects you from all of your " "accounts." msgstr "" "Savu konta statusu iestatīšana uz Nesaistē, atvieno tevi no visiem " "taviem kontiem." #: C/video-call.page:10(info/desc) msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Sākt video sarunu ar vienu no kontaktiem." #: C/video-call.page:29(page/title) msgid "Start a video conversation" msgstr "Sākt video sarunu" #: C/video-call.page:31(page/p) msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This feature only works with certain types of " "accounts, and it requires the other person to have an application that " "supports video calls." msgstr "" "Ja tev ir tīmekļa kamera, tu vari sazvanīt savus kontaktus un veikt video " "sarunas ar tiem. Šī iespēja darbojas tikai ar noteikta veida kontiem un " "otram sarunas dalībniekam jābūt lietotnei, kas atbalsta video zvanus." #: C/video-call.page:38(item/p) msgid "" "From the Contact List window, click the video call icon " "next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call." msgstr "" "Kontaktu saraksta logā spied uz video zvans ikonas " "pretī kontakta vārdam, kuram vēlies zvanīt un izvēlies Video zvans." #: C/video-call.page:55(note/p) msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose VideoVideo Off." msgstr "" "Lai pārvērstu video zvanu par audio sarunu, izvēlies VideoIzslēgt video." #: C/video-call.page:61(section/title) msgid "Start a video conversation with a meta-contact" msgstr "Sākt video sarunu ar meta-kontaktu" #: C/video-call.page:69(item/p) msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Video Call." msgstr "" "Izvēlies kontaktu, ar kuru vēlies sazināties un izvēlnē izvēlies Video zvans." #~ msgid "milo@ubuntu.com" #~ msgstr "milo@ubuntu.com" #~ msgid "shaunm@gnome.org" #~ msgstr "shaunm@gnome.org" #~ msgid "Available icon" #~ msgstr "'Pieejams' ikona" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Pieejams" #~ msgid "Busy icon" #~ msgstr "'Aizņemts' ikona" #~ msgid "Busy" #~ msgstr "Aizņemts" #~ msgid "Away icon" #~ msgstr "'Prom' ikona" #~ msgid "Away" #~ msgstr "Prom" #~ msgid "Offline icon" #~ msgstr "'Nesaistē' ikona" #~ msgid "Invisible" #~ msgstr "Neredzams" #~ msgid "Offline" #~ msgstr "Nesaistē" #~ msgid "kittykat3756@gmail.com" #~ msgstr "kittykat3756@gmail.com" #~ msgid "jwcampbell@gmail.com" #~ msgstr "jwcampbell@gmail.com" #~ msgid "philbull@gmail.com" #~ msgstr "philbull@gmail.com" #~ msgid "I'd like to see this played up a bit more." #~ msgstr "Es gribētu redzēt šeit vairāk informācijas." #~ msgid "shaunm" #~ msgstr "shaunm" #~ msgid "" #~ "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid " #~ "nick. I've removed the guide link. Remove the text." #~ msgstr "" #~ "Empathy vairāk neatļauj izveidot IRC kontu bez derīga segvārda. Esmu " #~ "izņēmis pamācības saiti. Izņemiet tekstu." #~ msgid "Install telepathy-idle" #~ msgstr "Instalēt telepathy-idle" #~ msgid "peter.haslam@freenet.de" #~ msgstr "peter.haslam@freenet.de" #~ msgid "Icon for audio conversation" #~ msgstr "Ikona audio sarunai" #~ msgid "Icon for video conversation" #~ msgstr "Ikona video sarunai" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but " #~ "we need to look at the accessibility impact. I've asked the accessibility team for input." #~ msgstr "" #~ "Es vēlētos veidot šāda veida tabulas, neizmantojot neko Nē vietā un ✔ Jā " #~ "vietā, taču mums jāņem vērā, ka tas var ieteikmēt pieejamību. Es esmu " #~ "pajautājis pieejamības komandai par so gadījumu." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio " #~ "and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it " #~ "doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks " #~ "like it's going to ship, let's mark it Yes." #~ msgstr "" #~ "Pēdējā laikā tiek strādāts pie telepathy-butterfy un papyon, lai tie " #~ "atbalstītu audio saziņu, un pie MSN, lai tas atbalstītu video saziņu. Šis " #~ "darbs varētu tikt pabeigts laikā, lai palaistu to kopā ar 2.28 versiju, " #~ "taču tā, kā tas neseko Gnome palaišanas grafikiem, es neesmu par to " #~ "pārliecināts. Ja tas izskatās, ka būs gatavs, atzīmēsim to kā Jā." #~ msgid "Resource" #~ msgstr "Resurss" #~ msgid "Priority" #~ msgstr "Prioritāte" #~ msgid "Network" #~ msgstr "Tīkls" #~ msgid "Nickname" #~ msgstr "Iesauka" #~ msgid "Password" #~ msgstr "Parole" #~ msgid "Quit message" #~ msgstr "Iziešanas ziņa" #~ msgid "Charset" #~ msgstr "Rakstzīmju kopa" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Serveri"