# Hungarian translation of empathy-docs # Copyright (C) 2010. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # Gabor Kelemen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-docs master\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-25 16:27+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-25 18:29+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None) #: C/audio-call.page:36(None) msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" #: C/video-call.page:10(desc) msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével." #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name) #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) #: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) #: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) #: C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) #: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) #: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) #: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) #: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) #: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) #: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) #: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) #: C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name) #: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) #: C/add-account.page:20(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email) #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) #: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) #: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) #: C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) #: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) #: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) #: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) #: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) #: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) #: C/geolocation-privacy.page:18(email) #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email) #: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) #: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) #: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) #: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) #: C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p) #: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) #: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) #: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) #: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) #: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) #: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) #: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p) #: C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p) #: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) #: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) #: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/video-call.page:28(title) msgid "Start a video conversation" msgstr "Videobeszélgetés kezdése" #: C/video-call.page:30(p) msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This features only works with certain types of " "accounts, and it requires the other person to have an application that " "supports video calls." msgstr "" "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és " "videobeszélgetést folytathat velük. Ezek a szolgáltatások csak bizonyos " "fióktípusokkal működnek, és a másik félnek is rendelkeznie kell a " "videohívásokat támogató alkalmazással." #: C/video-call.page:37(p) msgid "" "From the Contact List window, click the video call icon " "next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call." msgstr "" "A Partnerlista ablakban kattintson a videohívás ikonra a " "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a Videohívás menüpontot." #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p) msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see " "Connected at the bottom of the window, along with the total " "conversation time." msgstr "" "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a " "Kapcsolódva felirat jelenik meg, a beszélgetés teljes idejével " "együtt." #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p) msgid "To end the conversation, click on Hang up." msgstr "" "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a Befejezés gombra." #: C/video-call.page:54(p) msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose VideoVideo Off." msgstr "" "Videobeszélgetás hangbeszélgetéssé alakításához válassza a VideóVideó ki " "menüpontot." #: C/video-call.page:60(title) msgid "Start a video conversation with a meta-contact" msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel" #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) msgid "From the Contact List window, right-click on the meta-contact." msgstr "" "A Partnerlista ablakban kattintson a jobb egérgombbal a " "metapartnerre." #: C/video-call.page:68(p) msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Video Call." msgstr "" "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a " "Videohívás lehetőséget." #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) msgid "" "To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a " "contact in the Contact List window, and stop over it for a " "second: a small pop-up message will appear showing the number of the " "contacts that form the meta-contact." msgstr "" "Annak eldöntéséhez, hogy egy partnert metapartner-e, vigye " "egérmutatóját a partnerre a Partnerlista ablakban, és a megjelenő " "üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:39(None) msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:45(None) msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:53(None) msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" #: C/status-icons.page:7(desc) msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése." #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite) #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name) #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite) #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name) #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email) #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email) #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: C/status-icons.page:35(title) msgid "Status Types and Icons" msgstr "Állapottípusok és ikonok" #: C/status-icons.page:39(media) msgid "Available icon" msgstr "Elérhető ikon" #: C/status-icons.page:40(gui) msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: C/status-icons.page:41(p) msgid "" "Use the Available status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" "Az Elérhető állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és " "ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet." #: C/status-icons.page:45(media) msgid "Busy icon" msgstr "Elfoglalt ikon" #: C/status-icons.page:46(gui) msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #: C/status-icons.page:47(p) msgid "" "Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want " "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " "something urgent they need to discuss. By default, Empathy will " "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " "custom message for this status." msgstr "" "Az Elfoglalt állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen " "nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, " "ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az " "Empathy értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön " "elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet." #: C/status-icons.page:53(media) msgid "Away icon" msgstr "Távol ikon" #: C/status-icons.page:54(gui) msgid "Away" msgstr "Távol" #: C/status-icons.page:55(p) msgid "" "Use the Away status when you are going away from your computer. " "Empathy automatically sets your status to Away if you do not use " "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " "Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are " "away. You can set a custom message for this status." msgstr "" "A Távol állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. " "Az Empathy automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig " "nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. " "Alapértelmezésben az Empathy nem használ értesítő buborékokat és " "hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet." #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) msgid "Offline icon" msgstr "Kilépett ikon" #: C/status-icons.page:63(gui) msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: C/status-icons.page:64(p) msgid "" "When you set your status to Invisible, you will appear as offline " "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " "still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" "Amikor állapotát Láthatatlanra állítja, partnerei számára " "kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja " "partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük." #: C/status-icons.page:70(gui) msgid "Offline" msgstr "Kilépett" #: C/status-icons.page:71(p) msgid "" "Setting your status to Offline disconnects you from all of your " "accounts." msgstr "Állapotának Kilépettre állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz." #: C/share-desktop.page:7(desc) msgid "Share the desktop with your contacts." msgstr "Asztalának megosztása partnereivel." #: C/share-desktop.page:28(title) msgid "Share your desktop" msgstr "Asztal megosztása" #: C/share-desktop.page:30(p) msgid "" "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " "resolve a problem." msgstr "" "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az " "övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, " "így segítséget kérhet vagy segíthet megoldani egy problémát." #: C/share-desktop.page:38(p) msgid "" "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " "installed in your system." msgstr "" "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa partnereiét, a " "távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell lennie rendszerén." #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p) #: C/favorite-rooms.page:66(p) msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" msgstr "A Partnerlista ablakban hajtsa végre a következők egyikét:" #: C/share-desktop.page:51(p) msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with, and choose " "EditContactShare my desktop." msgstr "" "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza " "a SzerkesztésPartnerAz asztalom " "megosztása menüpontot." #: C/share-desktop.page:57(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " "and select Share my desktop." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani " "az asztalát, és válassza a Az asztalom megosztása menüpontot." #: C/share-desktop.page:65(p) msgid "" "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " "If they accept, the default remote desktop viewer application will be " "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " "your desktop." msgstr "" "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az " "asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-megjelenítő, " "ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó kapcsolatának " "megszakítását." #: C/share-desktop.page:70(p) msgid "" "For more information about how to use the remote desktop viewer application, " "refer to its help." msgstr "" "A távoliasztal-megjelenítő alkalmazás használatával kapcsolatos további " "információkért nézze meg annak súgóját." #: C/share-desktop.page:77(p) msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az " "internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja." #: C/share-desktop.page:83(p) msgid "" "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " "necessary for them to have at least the 2.28 version of Empathy " "and a remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" "Nem minden partnere lehet képes ezt a funkciót használni. Ehhez a " "rendszerükre az Empathy és a távoliasztal-megjelenítő legalább " "2.28-as verziójának kell telepítve lennie." #: C/set-custom-status.page:9(desc) msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése." #: C/set-custom-status.page:15(name) msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #: C/set-custom-status.page:16(email) msgid "jwcampbell@gmail.com" msgstr "jwcampbell@gmail.com" #: C/set-custom-status.page:34(title) msgid "Set a custom message" msgstr "Egyéni üzenet beállítása" #: C/set-custom-status.page:36(p) msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például " "közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető." #: C/set-custom-status.page:40(p) msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." msgstr "" "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet " "beállítására." #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) msgid "" "From the Contact List window, click on the drop-down list at the " "top." msgstr "A Partnerlista ablakban kattintson a felső legördülő listára." #: C/set-custom-status.page:52(p) msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label Custom Message." msgstr "" "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. " "Az Egyéni üzenet címkével jelöltet válassza." #: C/set-custom-status.page:58(p) msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press Enter to set the message." msgstr "" "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg " "az Enter billentyűt az üzenet beállításához." #: C/set-custom-status.page:64(p) msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little star on the right of the text box where " "you wrote your custom message." msgstr "" "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az " "ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó " "szövegdoboz jobb oldalán lévő csillagra." #: C/set-custom-status.page:69(p) msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use Empathy. It will be saved only for the current session." msgstr "" "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az " "Empathy következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak " "az aktuális munkamenetben marad meg." #: C/set-custom-status.page:78(title) msgid "Edit, remove and add a custom message" msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása" #: C/set-custom-status.page:88(p) msgid "Select Edit Custom Message." msgstr "Válassza az Egyéni üzenetek szerkesztése lehetőséget." #: C/set-custom-status.page:95(p) msgid "To edit a custom message:" msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:" #: C/set-custom-status.page:100(p) msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." msgstr "" "A Mentett érték dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt " "állapotüzenetet, és kattintson rá duplán." #: C/set-custom-status.page:106(p) msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." msgstr "" "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az Enter billentyűt " "a módosításához." #: C/set-custom-status.page:113(p) msgid "To remove a custom message:" msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:" #: C/set-custom-status.page:118(p) msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "remove." msgstr "" "A Mentett érték dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt " "állapotüzenetet." #: C/set-custom-status.page:124(p) msgid "Click on the Remove button." msgstr "Kattintson az Eltávolítás gombra." #: C/set-custom-status.page:131(p) msgid "To add a new custom message, from the Add New Preset section:" msgstr "Egyéni üzenet hozzáadásához az Új érték hozzáadása szakaszban:" #: C/set-custom-status.page:136(p) msgid "" "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " "message to." msgstr "" "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új " "egyéni üzenetet kíván megadni." #: C/set-custom-status.page:142(p) msgid "Click on the text box, and type the new custom message." msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet." #: C/set-custom-status.page:147(p) msgid "Click on Add to add the new message to the presets ones." msgstr "" "Kattintson a Hozzáadás gombra az új üzenet felvételéhez a Mentett " "értékek közé." #: C/set-custom-status.page:156(p) msgid "When finished, click on Close." msgstr "Ha elkészült, kattintson a Bezárás gombra." #: C/set-custom-status.page:163(p) msgid "" "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " "status message. You will need to select it from the Contact List " "window." msgstr "" "Új egyéni üzenet szerkesztésekor vagy hozzáadásakor nem kerül beállításra " "aktuális állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a " "Partnerlista ablakban." #: C/send-message.page:8(desc) msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének." #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/send-message.page:32(title) msgid "Send a message to someone" msgstr "Üzenetek küldése" #: C/send-message.page:36(p) msgid "" "From the Contact List window, double-click the name of the " "contact that you want to have a conversation with." msgstr "" "A Partnerlista ablakban kattintson duplán azon partner nevére, " "akivel csevegni szeretne." #: C/send-message.page:42(p) msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press Enter to send it." msgstr "" "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő " "szövegmezőbe, és nyomja meg az Enter billentyűt az elküldéséhez." #: C/send-message.page:50(title) msgid "Send a message to a meta-contact" msgstr "Üzenet küldése metapartnernek" #: C/send-message.page:58(p) msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Chat." msgstr "" "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a " "Csevegés pontot." #: C/send-file.page:8(desc) msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének." #: C/send-file.page:36(title) msgid "Send files" msgstr "Fájlok küldése" #: C/send-file.page:45(p) msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose Send " "file." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és " "válassza a Fájl küldése menüpontot." #: C/send-file.page:50(p) msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose EditContactSend file." msgstr "" "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a " "SzerkesztésPartnerFájl küldése menüpontot." #: C/send-file.page:58(p) msgid "Select the file to send, and click on Send." msgstr "" "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a Küldés " "gombra." #: C/send-file.page:63(p) msgid "The File Transfers window will appear." msgstr "Megjelenik a Fájlátvitelek ablak." #: C/send-file.page:66(p) msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click Stop " "to halt the transfer." msgstr "" "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a " "Leállítás gombra az átvitel leállításához." #: C/send-file.page:72(p) msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the File " "Transfers window." msgstr "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a Fájlátvitelek ablakot." #: C/send-file.page:80(p) msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " "Clear to empty the list. This will only remove the files from the " "list and will not delete them from your computer." msgstr "" "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor " "kattintson a Törlés gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat " "csak a listából törli, a számítógépéről nem." #: C/send-file.page:87(p) msgid "" "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby." msgstr "" "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: " "Jabber, Google Talk és Közeli emberek." #: C/send-file.page:93(p) msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." msgstr "" "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az " "internethez, vagy helyi hálózathoz." #: C/salut-protocol.page:8(desc) msgid "Understanding the People Nearby feature." msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása." #: C/salut-protocol.page:33(title) msgid "What is People Nearby?" msgstr "Mi az a Közeli emberek?" #: C/salut-protocol.page:37(p) msgid "I'd like to see this played up a bit more." msgstr "" #: C/salut-protocol.page:40(p) msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: " "használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és " "bejelentkezésre." #: C/salut-protocol.page:45(p) msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van " "korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra." #: C/salut-protocol.page:49(p) msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " "with other services." msgstr "" "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program " "automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, " "mint más szolgáltatások esetén." #: C/salut-protocol.page:54(p) msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." msgstr "" "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell " "támogatni." #: C/remove-account.page:8(desc) msgid "Completely remove an account from Empathy." msgstr "Fiók teljes eltávolítása az Empathyból." #: C/remove-account.page:33(title) msgid "Remove an account" msgstr "Fiók eltávolítása" #: C/remove-account.page:35(p) msgid "" "You can completely remove an account from Empathy if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " "Empathy again in the future, you will have to add your account " "details again." msgstr "" "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az " "Empathyból. Ha a fiókot később újra használni szeretné az " "Empathyból, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit." #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p) #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p) msgid "" "From the Contact List window, choose EditAccounts, or press F4." msgstr "" "A Partnerlista ablakban válassza a SzerkesztésFiókok menüpontot, vagy nyomja meg az F4 " "billentyűt." #: C/remove-account.page:46(p) msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot." #: C/remove-account.page:50(p) msgid "Click on Remove." msgstr "Kattintson az Eltávolítás gombra." #: C/remove-account.page:53(p) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the Remove " "button to permanently remove the account." msgstr "" "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az Eltávolítás " "gombra a fiók végleges eltávolításához." #: C/remove-account.page:59(p) msgid "" "Even after removing an account, Empathy does not delete your " "conversation history for that account." msgstr "" "Az Empathy még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz " "tartozó csevegéselőzményeket." #: C/prob-conn.page:7(desc) msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak " "felismerése." #: C/prob-conn.page:29(title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None) #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) msgid "" "An error message which says “Network error” appears in the main " "window." msgstr "A főablakban a „Hálózati hiba” üzenet jelenik meg." #: C/prob-conn-neterror.page:33(title) msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom" #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite) msgid "shaunm" msgstr "shaunm" #: C/prob-conn-neterror.page:37(p) msgid "" "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " "I've removed the guide link. Remove the text." msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:41(p) msgid "" "This kind of error happens when Empathy cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." msgstr "" "Ez a hiba akkor következik be, ha az Empathy valamilyen okból nem " "tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással." #: C/prob-conn-neterror.page:45(p) msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." msgstr "" "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-" "fiókot használni." #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz." #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p) #: C/prob-conn-auth.page:57(p) msgid "" "Click the edit icon in the error message." msgstr "" "Kattintson a hibaüzenetben a Szerkesztés ikonra." #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) msgid "" "Check in the Advanced section that all the details are correct. " "You should be able to find these details from the website of the messaging " "service." msgstr "" "Ellenőrzze a Speciális szakaszban, hogy minden részlet helyes. " "Ezeket a részleteket az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg." #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p) msgid "" "Deselect the Enabled, and then select it again to try to " "reconnect to the service." msgstr "" "Törölje az Engedélyezett jelölését, majd jelölje be újra a " "szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához." #: C/prob-conn-neterror.page:90(title) msgid "Proxy support" msgstr "Proxytámogatás" #: C/prob-conn-neterror.page:91(p) msgid "At the moment Empathy can not be configured to work with a proxy." msgstr "Jelenleg az Empathy nem állítható be proxyval való használatra." #: C/prob-conn-name.page:9(title) msgid "“Name in use”" msgstr "„A név használatban”" #: C/prob-conn-name.page:10(desc) msgid "" "An error message which says “Name in use” appears in the main " "window." msgstr "A főablakban a „A név használatban” üzenet jelenik meg." #: C/prob-conn-name.page:32(title) msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom" #: C/prob-conn-name.page:34(p) msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " "particular network." msgstr "" "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és " "olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ." #: C/prob-conn-name.page:50(p) msgid "In the Nickname text box, type a new nickname." msgstr "A Becenév szövegdobozban adjon meg egy új becenevet." #: C/prob-conn-name.page:55(p) msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see ." msgstr "" "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor állítsa be a " "jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a részt." #: C/prob-conn-name.page:64(p) msgid "" "Deselect the Enabled check-box next to the name of your account, " "and then select it again to try to reconnect to the service." msgstr "" "Törölje az Engedélyezett négyzet jelölését a fiók neve mellett, " "majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás " "megpróbálásához." #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "" "An error message which says “Authentication failed” appears in " "the main window." msgstr "A főablakban a „A hitelesítés meghiúsult” üzenet jelenik meg." #: C/prob-conn-auth.page:36(title) msgid "I get a message that says “Authentication failed”" msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom" #: C/prob-conn-auth.page:38(p) msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " "password for some reason." msgstr "" "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem " "engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön " "felhasználónevét vagy jelszavát." #: C/prob-conn-auth.page:50(p) msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " "allow you to connect." msgstr "" "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, " "amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem " "engedélyezi a csatlakozást." #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte " "el azokat." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." msgstr "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) msgid "My account is not enabled" msgstr "A fiókom nincs engedélyezve" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " "room, your account details may not be correct." msgstr "" "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő " "fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy " "csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) msgid "" "Choose EditAccounts and select the " "account that is not working." msgstr "" "Válassza a SzerkesztésFiókok " "menüpontot, majd a nem működő fiókot." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) msgid "" "Check that the Enabled check-box is selected. " "If it is not, select the check-box to enable the account." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy az Engedélyezve " "jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a " "fiók engedélyezéséhez." #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük." #: C/prev-conv.page:35(title) msgid "View previous conversations" msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése" #: C/prev-conv.page:39(p) msgid "" "Highlighting text is quirky: #593733. If there's an actual highlighting going on, " "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " "bug." msgstr "" #: C/prev-conv.page:46(p) msgid "" "Empathy automatically saves all your text conversations you have " "with your contacts. You can search through all of " "your previous conversations or browse previous " "conversations by contact and date." msgstr "" "Az Empathy automatikusan menti az összes szöveges társalgását " "partnereivel. Lehetősége van keresni az összes " "korábbi társalgásában, vagy partner és dátum szerint böngészni a korábbi társalgásokat." #: C/prev-conv.page:54(p) msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." msgstr "" "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem " "kell az internethez kapcsolódni." #: C/prev-conv.page:61(title) msgid "Search previous conversations" msgstr "Keresés korábbi társalgásokban" #: C/prev-conv.page:63(p) msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban." #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) msgid "" "From the Contact List window, choose ViewPrevious Conversations. Alternatively, press " "F3." msgstr "" "A Partnerlista ablakban válassza a NézetKorábbi társalgások menüpontot. Az F3 " "billentyűt is megnyomhatja." #: C/prev-conv.page:71(p) msgid "Select the Search tab." msgstr "Válassza a Keresés lapot." #: C/prev-conv.page:74(p) msgid "" "In the For field, type the text you want to search for. Click " "Find or press Enter." msgstr "" "Az Erre mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a " "Keresés gombot, vagy az Enter billentyűt." #: C/prev-conv.page:78(p) msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " "below the search field. By default, conversations are ordered by date." msgstr "" "A keresőmező alatt megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a " "keresőkifejezés. A társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak " "rendezve." #: C/prev-conv.page:82(p) msgid "" "Click on a conversation to view it. Empathy will select the text " "in the conversation that matched your search terms." msgstr "" "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az Empathy kijelöli " "a társalgás szövegének a keresőkifejezésre illeszkedő részét." #: C/prev-conv.page:89(title) msgid "Browse previous conversations" msgstr "Korábbi társalgások tallózása" #: C/prev-conv.page:91(p) msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." msgstr "" "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat " "dátum szerint tallózhatja." #: C/prev-conv.page:100(p) msgid "Select the Conversations tab." msgstr "Válassza a Társalgások lapot." #: C/prev-conv.page:103(p) msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó " "partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik." #: C/prev-conv.page:107(p) msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." msgstr "" "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások " "megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg." #: C/prev-conv.page:111(p) msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " "earlier dates." msgstr "" "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a " "kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelenik meg. " "Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti " "nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez." #: C/prev-conv.page:117(p) msgid "" "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " "search field at the top. The matching text will be highlighted." msgstr "" "A megjelenített társalgásban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. " "Az illeszkedő szöveg kiemelésre kerül." #: C/prev-conv.page:121(p) msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the Contact List window. Simply right click the contact and " "choose View Previous Conversations. The Previous " "Conversations window will open with that contact already selected." msgstr "" "A Partnerlista ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes " "partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb " "egérgombbal a partnerre, és válassza a Korábbi társalgások " "menüpontot. Megnyílik a Korábbi társalgások ablak, és az adott " "partner lesz kiválasztva." #: C/link-contacts.page:11(desc) msgid "Merge and separate different contacts into a single one." msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása" #: C/link-contacts.page:25(title) msgid "Combine and separate contacts" msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása" #: C/link-contacts.page:26(p) msgid "" "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " "messaging services, you can combine these contacts into a single one." msgstr "" "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatásokhoz, " "akkor ezeket a partnerbejegyzéseket egyesítheti." #: C/link-contacts.page:30(p) msgid "" "The resulting contact is called a meta-contact: a contact composed " "from different single contacts." msgstr "" "Az eredményül kapott partnert metapartnernek hívjuk: ez egy több " "önálló partnerbejegyzésből álló partner." #: C/link-contacts.page:34(p) msgid "" "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " "services like:" msgstr "" "Ha rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három különböző " "üzenetküldő szolgáltatást használ:" #: C/link-contacts.page:40(p) msgid "janes@facebook" msgstr "ekovacs@facebook" #: C/link-contacts.page:45(p) msgid "jane.smith@gmail" msgstr "erzsebet.kovacs@gmail" #: C/link-contacts.page:50(p) msgid "jane_smith@hotmail" msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail" #: C/link-contacts.page:55(p) msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." msgstr "" "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé " "egyesítheti." #: C/link-contacts.page:60(title) msgid "Combining contacts" msgstr "Partnerek egyesítése" #: C/link-contacts.page:63(p) msgid "" "From the Contact List window, right-click one of the contact that " "has different accounts, and select Link Contacts...." msgstr "" "A Partnerlista ablakban kattintson a jobb egérgombbal a különböző " "fiókokkal rendelkező partnerre, és válassza a Partnerek összekapcsolása… menüpontot." #: C/link-contacts.page:70(p) msgid "" "From the left pane in the Link Contacts window, select the " "contacts you want to combine." msgstr "" "A Partnerek összekapcsolása ablak bal oldalán válassza ki az " "egyesíteni kívánt partnereket." #: C/link-contacts.page:76(p) msgid "Click Link." msgstr "Nyomja meg az Összekapcsolás gombot." #: C/link-contacts.page:82(p) msgid "" "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " "to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " "the highest presence on-line." msgstr "" "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla " "kattintáskor társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel " "rendelkező partnerbejegyzés lesz." #: C/link-contacts.page:91(title) msgid "Separating contacts" msgstr "Metapartnerek szétválasztása" #: C/link-contacts.page:94(p) msgid "" "From the Contact List, right-click the contact to separate, and " "select Link Contacts...." msgstr "" "A Partnerlistában kattintson a jobb egérgombbal a szétválasztani " "kívánt metapartnerre, és válassza a Partnerek " "összekapcsolása menüpontot." #: C/link-contacts.page:100(p) msgid "Click Unlink." msgstr "Nyomja meg a Szétválasztás gombot." #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Jogi információk." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Licenc" #: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc " "feltételei szerint terjeszthető." #: C/license.page:20(p) msgid "You are free:" msgstr "Jogában áll:" #: C/license.page:25(em) msgid "To share" msgstr "Megosztani" #: C/license.page:26(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet." #: C/license.page:29(em) msgid "To remix" msgstr "Feldolgozni" #: C/license.page:30(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Módosítani a művet." #: C/license.page:33(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "A következő feltételek szerint:" #: C/license.page:38(em) msgid "Attribution" msgstr "Nevezd meg!" #: C/license.page:39(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a " "műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)." #: C/license.page:46(em) msgid "Share Alike" msgstr "Így add tovább!" #: C/license.page:47(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött " "alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted." #: C/license.page:53(p) msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" "A licenc teljes szövegéért lásd a CreativeCommons weboldalát, vagy " "olvassa el a teljes Commons összefoglalót." #: C/irc-start-conversation.page:8(desc) #| msgid "Start a conversation witn an IRC contact." msgid "Start a conversation with an IRC contact." msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel." #: C/irc-start-conversation.page:30(title) msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "Csevegjen IRC-n" #: C/irc-start-conversation.page:32(p) msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-" "csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-" "felhasználóval:" #: C/irc-start-conversation.page:37(p) msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " "choose Chat." msgstr "" "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó " "nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal " "a felhasználó nevére is, és kiválaszthatja a Csevegés menüpontot." #: C/irc-start-conversation.page:45(p) msgid "" "The IRC room contact list is not the same as Empathy contact " "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " "rooms can have different contacts listed." msgstr "" "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az Empathy " "partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját " "tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva." #: C/irc-start-conversation.page:52(p) msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose ConversationShow Contact List." msgstr "" "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán " "van. Ha nem látja, akkor válassza a TársalgásPartnerlista megjelenítése menüpontot." #: C/irc-send-file.page:9(desc) msgid "Empathy does not currently support sending files using IRC." msgstr "Az Empathy jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával." #: C/irc-send-file.page:31(title) msgid "Send files over IRC" msgstr "Fájlok küldése IRC használatával." #: C/irc-send-file.page:33(p) msgid "It is not currently possible to send files using IRC." msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával." #: C/irc-nick-password.page:10(desc) msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt." #: C/irc-nick-password.page:33(title) msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez" #: C/irc-nick-password.page:35(p) msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " "a registered nickname." msgstr "" "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ " "nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel " "beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem " "engedik belépni regisztrált becenév nélkül." #: C/irc-nick-password.page:40(p) msgid "" "Empathy does not currently support nickname registration. Some " "IRC networks, however, will automatically forward a server password " "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " "Empathy to identify yourself to NickServ. The popular freenode " "network is known to have this feature." msgstr "" "Az Empathy jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes " "IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy kiszolgálójelszót a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az Empathy segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű " "FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással." #: C/irc-nick-password.page:46(p) msgid "To set an IRC server password:" msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:" #: C/irc-nick-password.page:54(p) msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából." #: C/irc-nick-password.page:57(p) msgid "" "In the Password field, type the password you used to register " "your nikcname." msgstr "" "A Jelszó mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt " "jelszót." #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) msgid "Click Apply." msgstr "Nyomja meg az Alkalmaz gombot." #: C/irc-nick-password.page:69(p) msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " "nickname or change your nickname password using Empathy." msgstr "" "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval " "védett becenév használatát. Jelenleg az Empathy használatával nem " "lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani." #: C/irc-manage.page:9(desc) msgid "How to use IRC with Empathy." msgstr "IRC használata az Empathyval." #: C/irc-manage.page:34(title) msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)" #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p) msgid "" "You must have the telepathy-idle package installed to use IRC in " "Empathy." msgstr "" "Az IRC az Empathyval való használatához telepíteni kell a " "telepathy-idle csomagot." #: C/irc-manage.page:43(title) msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások" #: C/irc-manage.page:45(title) msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "Csevegőszobák és társalgások" #: C/irc-manage.page:50(title) msgid "Common IRC Problems" msgstr "Gyakori IRC-problémák" #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title) msgid "Common Problems" msgstr "Gyakori problémák" #: C/irc-join-room.page:8(desc) msgid "Join an IRC channel." msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához." #: C/irc-join-room.page:31(title) msgid "Join an IRC chat room" msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához" #: C/irc-join-room.page:33(p) msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see and ." msgstr "" "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, " "amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatíokhoz csatlakozással kapcsolatban " "lásd az és témákat." #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) #: C/group-conversations.page:122(p) msgid "" "From the Contact List window, choose RoomJoin." msgstr "" "A Partnerlista ablakban válassza a SzobaCsatlakozás menüpontot." #: C/irc-join-room.page:45(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." msgstr "" "A Felhasználói fiók legördülő listában válassza ki a használni " "kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot." #: C/irc-join-room.page:51(p) msgid "" "In the Room text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (#)." msgstr "" "A Szoba szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez " "csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel " "(#) kezdődik." #: C/irc-join-room.page:57(p) msgid "Click Join to enter the room." msgstr "Nyomja meg a Csatlakozás gombot a szobába való belépéshez." #: C/irc-join-room.page:64(p) msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" "Több szobához csatlakozáskor minden szobához meg kell ismételni a fenti " "lépéseket." #: C/irc-join-pwd.page:9(desc) msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba." #: C/irc-join-pwd.page:25(title) msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához" #: C/irc-join-pwd.page:27(p) msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha " "ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:" #: C/irc-join-pwd.page:33(p) msgid "Join the room as normal." msgstr "Csatlakozzon a szobához a szokásos módon." #: C/irc-join-pwd.page:38(p) msgid "" "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " "room and click Join." msgstr "" "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és " "nyomja meg a Csatlakozás gombot." #: C/irc-commands.page:7(desc) msgid "The supported IRC commands." msgstr "A támogatott IRC-parancsok." #: C/irc-commands.page:18(title) msgid "Supported IRC commands" msgstr "Támogatott IRC-parancsok" #: C/irc-commands.page:19(p) msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /" "help and press Enter." msgstr "" "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában " "írja be a /help utasítást, és nyomja meg az Enter " "billentyűt." #: C/irc-commands.page:24(p) msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:41(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" msgstr "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" #: C/introduction.page:9(desc) msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." msgstr "Az Empathy üzenetküldő bemutatása." #: C/introduction.page:21(title) msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: C/introduction.page:23(p) msgid "" "Empathy is an instant messaging application for the GNOME " "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " "Talk." msgstr "" "Az Empathy egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali " "környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, " "fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN " "és a Google Talk." #: C/introduction.page:28(p) msgid "" "Empathy includes features that help you better collaborate while " "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "" "Az Empathy szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést " "munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival." #: C/introduction.page:32(p) msgid "" "Using Empathy, you can group all the conversations in a single " "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " "search through your previous conversations, and share your desktop in just " "two clicks." msgstr "" "Az Empathy segítségével összes társalgását egyetlen ablakba " "csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, " "egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással " "megoszthatja asztalát." #: C/introduction.page:39(title) msgid "Contact List window" msgstr "Partnerlista ablak" #: C/introduction.page:40(desc) msgid "Empathy main window" msgstr "Az Empathy főablaka" #: C/introduction.page:42(p) msgid "Empathy main window." msgstr "Az Empathy főablaka." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:28(None) msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) msgid "Empathy Internet Messenger" msgstr "Empathy üzenetküldő" #: C/index.page:27(title) msgid "" " " "Empathy Internet Messenger logo Empathy Internet Messenger" msgstr "" " " "Empathy üzenetküldő logója Empathy üzenetküldő" #: C/index.page:35(title) msgid "Account Management" msgstr "Fiókkezelés" #: C/index.page:39(title) msgid "Contact Management" msgstr "Partnerkezelés" #: C/index.page:43(title) msgid "Text Conversations" msgstr "Szöveges csevegések" #: C/index.page:47(title) msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "Hang- és videocsevegések" #: C/index.page:51(title) msgid "Advanced Actions" msgstr "Speciális műveletek" #: C/import-account.page:10(desc) msgid "Import an account from another instant messaging application." msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból." #: C/import-account.page:19(name) msgid "Peter Haslam" msgstr "Peter Haslam" #: C/import-account.page:20(email) msgid "peter.haslam@freenet.de" msgstr "peter.haslam@freenet.de" #: C/import-account.page:42(title) msgid "Import an existing account" msgstr "Meglévő fiók importálása" #: C/import-account.page:44(p) msgid "" "The first time you run Empathy, it will offer to import your " "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " "supported application is Pidgin." msgstr "" "Az Empathy első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak " "importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen " "támogatott ilyen alkalmazás a Pidgin." #: C/import-account.page:50(p) msgid "" "Run Empathy for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." msgstr "" "Futtassa az Empathyt első alkalommal. Egy asszisztens számos " "lehetőséget kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához." #: C/import-account.page:54(p) msgid "" "Select Yes, import my account details from and click " "Forward." msgstr "" "Válassza az Igen, fiókadatok importálása ebből: lehetőséget, és " "nyomja meg a Tovább gombot." #: C/import-account.page:58(p) msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket." #: C/import-account.page:66(p) msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." msgstr "" "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő " "asszisztens bezárása után." #: C/hide-contacts.page:8(desc) msgid "Hide the offline contacts from your Contact List." msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a Partnerlistáról." #: C/hide-contacts.page:19(title) msgid "Hide offline contacts" msgstr "Kilépett partnerek elrejtése" #: C/hide-contacts.page:21(p) msgid "" "Normally, Empathy shows all your contacts: those that are online, " "with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" "Általában az Empathy megjeleníti az összes partnert: az " "elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is." #: C/hide-contacts.page:25(p) msgid "To hide the contacts that are offline:" msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:" #: C/hide-contacts.page:31(p) msgid "" "From the Contact List window, choose ViewOffline Contacts, or press CtrlH." msgstr "" "A Partnerlista ablakban válassza a NézetKilépett partnerek menüpontot, vagy nyomja meg a " "CtrlH billentyűkombinációt." #: C/hide-contacts.page:36(p) msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti " "eljárást." #: C/group-conversations.page:8(desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez" #: C/group-conversations.page:34(title) msgid "Group conversations" msgstr "Csoportos társalgások" #: C/group-conversations.page:36(p) msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." msgstr "" "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több " "partnerrel." #: C/group-conversations.page:40(p) msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek " "fiókkal kell rendelkeznie." #: C/group-conversations.page:46(p) msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." msgstr "" "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat " "csoportos társalgást." #: C/group-conversations.page:54(title) msgid "Start a group conversation" msgstr "Csoportos társalgás indítása" #: C/group-conversations.page:63(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." msgstr "" "A Felhasználói fiók legördülő listában válassza ki a csoportos " "társalgáshoz használandó fiókot." #: C/group-conversations.page:69(p) msgid "" "In the Server text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." msgstr "" "A Kiszolgáló szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a " "társalgás helyet kap." #: C/group-conversations.page:73(p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban." #: C/group-conversations.page:78(p) msgid "" "In the Room text box, type the name you want to give to the " "conversation." msgstr "A Szoba szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet." #: C/group-conversations.page:82(p) msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " "to create a private room." msgstr "" "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan " "elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba " "létrehozása nem lehetséges." #: C/group-conversations.page:90(p) msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "Contact List window, select the contact you want to invite, and " "perform one of the following:" msgstr "" "Más partnerek a csoportos társalgásba való meghívásához a Partnerlista ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert, és tegye a következők " "egyikét:" #: C/group-conversations.page:97(p) msgid "Right-click on the contact and choose Invite to chatroom." msgstr "" "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a Meghívás " "csevegőszobába menüpontot." #: C/group-conversations.page:102(p) msgid "" "Choose EditContactInvite to chatroom." msgstr "" "Válassza a SzerkesztésPartnerMeghívás " "csevegőszobába menüpontot." #: C/group-conversations.page:107(p) msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." msgstr "" "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, " "amelyikbe meg szeretné hívni partnereit." #: C/group-conversations.page:118(title) msgid "Join a group conversation" msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz" #: C/group-conversations.page:128(p) msgid "Expand the Room List section to see all the existing rooms." msgstr "" "Nyissa ki a Szobalista fejezetet az összes létező szoba " "megjelenítéséhez." #: C/group-conversations.page:133(p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez." #: C/group-conversations.page:139(p) msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. Empathy does not " "support these kind of rooms." msgstr "" "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót " "kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az Empathy " "nem támogatja az ilyen szobákat." #: C/geolocation-what-is.page:9(desc) msgid "Understanding geolocation." msgstr "A helymeghatározás bemutatása." #: C/geolocation-what-is.page:33(title) msgid "What is geolocation" msgstr "Mi az a helymeghatározás" #: C/geolocation-what-is.page:35(p) msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." msgstr "" "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy " "eszköz valódi földrajzi helyét." #: C/geolocation-what-is.page:37(p) msgid "With geolocation in Empathy you can:" msgstr "Az Empathy helymeghatározása segítségével:" #: C/geolocation-what-is.page:42(p) msgid "Publish your geographical location to your contacts." msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára." #: C/geolocation-what-is.page:47(p) msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét." #: C/geolocation-what-is.page:52(p) msgid "" "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " "location." msgstr "" "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz " "pontosságát." #: C/geolocation-what-is.page:60(p) msgid "" "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " "service and an application that supports geolocation." msgstr "" "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek " "helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk." #: C/geolocation-turn.page:9(desc) msgid "How to activate and deactivate geolocation in Empathy." msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása Empathyban." #: C/geolocation-turn.page:33(title) msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása" #: C/geolocation-turn.page:37(p) msgid "Choose EditPreferences." msgstr "" "Válassza a SzerkesztésBeállítások " "menüpontot." #: C/geolocation-turn.page:42(p) msgid "Select the Location tab." msgstr "Válassza a Hely lapot." #: C/geolocation-turn.page:47(p) msgid "Select Publish location to my contacts to activate geolocation." msgstr "" "Jelölje be a Hely közzététele a partnereimnek négyzetet a " "helymeghatározás aktiválásához." #: C/geolocation-turn.page:50(p) msgid "To deactivate geolocation, deselect it." msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet." #: C/geolocation-turn.page:55(p) msgid "" "To increase the accuracy of your position, deselect Reduce location " "accuracy." msgstr "" "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a Hely pontosságának " "csökkentése négyzetet." #: C/geolocation-turn.page:61(p) #| msgid "" #| "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " #| "position, select the appropriate option in the Geoclue Settings section." msgid "" "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " "position, select the appropriate option in the Location sources " "section." msgstr "" "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet " "szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a " "Helyforrások szakaszban." #: C/geolocation-supported.page:7(desc) msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás." #: C/geolocation-supported.page:31(title) msgid "Supported services" msgstr "Támogatott szolgáltatások" #: C/geolocation-supported.page:33(p) msgid "" "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " "account." msgstr "" "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással " "kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell " "használniuk." #: C/geolocation-supported.page:39(p) msgid "" "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " "documentation for more information." msgstr "" "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási " "szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért " "nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját." #: C/geolocation-supported.page:47(title) msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitás" #: C/geolocation-supported.page:49(p) msgid "" "Empathy geolocation feature is not compatible with other " "geographical position services such as Google Latitude, Yahoo " "Fire Eagle or Brightkite." msgstr "" "Az Empathy helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más " "helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a Google Latitude, Yahoo Fire Eagle vagy Brightkite." #: C/geolocation-privacy.page:8(desc) msgid "What information are sent and to who." msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek." #: C/geolocation-privacy.page:32(title) msgid "Geolocation Privacy" msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem" #: C/geolocation-privacy.page:35(title) msgid "What information is sent" msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre" #: C/geolocation-privacy.page:36(p) msgid "" "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " "speed and bearing." msgstr "" "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, " "épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, " "sebesség és irány." #: C/geolocation-privacy.page:40(p) msgid "" "The accuracy and the quantity of information about your geographical " "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " "your position." msgstr "" "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a " "szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul." #: C/geolocation-privacy.page:44(p) msgid "" "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " "send different information. The use of external devices such as GPS or " "mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, " "és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy " "mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát." #: C/geolocation-privacy.page:49(p) msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." msgstr "" "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül " "elküldésre, még ha külső eszközt is használ." #: C/geolocation-privacy.page:56(title) msgid "Who can see the information sent" msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat" #: C/geolocation-privacy.page:57(p) msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét." #: C/geolocation-privacy.page:63(title) msgid "What is the privacy mode" msgstr "Mi az adatvédelmi mód" #: C/geolocation-privacy.page:64(p) msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett " "pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely " "pontosságát." #: C/geolocation-privacy.page:71(title) msgid "Privacy overview" msgstr "Adatvédelem áttekintése" #: C/geolocation-privacy.page:72(p) msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in Empathy." msgstr "" "Az Empathy helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi " "beállításainak áttekintése." #: C/geolocation-privacy.page:77(p) msgid "Geolocation is not enabled by default." msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva." #: C/geolocation-privacy.page:82(p) msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva." #: C/geolocation-privacy.page:87(p) msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is " "bekapcsolva marad." #: C/geolocation-privacy.page:92(p) msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét." #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) msgid "Empathy does not publish my geographical position." msgstr "Az Empathy nem teszi közzé a földrajzi helyet." #: C/geolocation-not-showing.page:32(title) msgid "Geographical position not published" msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre" #: C/geolocation-not-showing.page:34(p) msgid "" "If your contacts cannot see your location, Empathy might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az Empathy lehet, " "hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt." #: C/geolocation-not-showing.page:38(p) msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." msgstr "" "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei " "helyét továbbra is látni fogja." #: C/geolocation-not-showing.page:42(p) msgid "" "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " "external device such as a GPS." msgstr "" "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, " "például GPS-t használni." #: C/geolocation-not-showing.page:48(p) msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of servers which support " "PEP is maintained online. Google Talk does not support this feature " "at this time." msgstr "" "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak " "támogatnia kell a PEP specifikációt. A PEP-et támogató kiszolgálók " "listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a " "szolgáltatást." #: C/geolocation.page:8(desc) msgid "Use and understand geolocation in Empathy." msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az Empathyban." #: C/geolocation.page:32(title) msgid "Geographical position" msgstr "Földrajzi hely" #: C/geolocation.page:35(title) msgid "Geolocation" msgstr "Helymeghatározás" #: C/geolocation.page:39(title) msgid "Fix common problems" msgstr "Gyakori problémák javítása" #: C/favorite-rooms.page:10(desc) msgid "Set, join and manage favorite rooms." msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz." #: C/favorite-rooms.page:29(title) msgid "Favorite rooms" msgstr "Kedvenc szobák" #: C/favorite-rooms.page:32(title) msgid "Set a room as a favorite" msgstr "Szoba beállítása kedvencként" #: C/favorite-rooms.page:35(p) msgid "Join a room." msgstr "Csatlakozás szobához." #: C/favorite-rooms.page:40(p) msgid "" "See for more information on how to join an " "IRC room." msgstr "" "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a oldalt." #: C/favorite-rooms.page:46(p) msgid "" "See for more information on how to " "start or join a group conversation." msgstr "" "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért " "lásd a oldalt." #: C/favorite-rooms.page:54(p) msgid "" "From the conversation window, choose ConversationFavorite Chat Room." msgstr "" "A társalgás ablakban válassza a TársalgásKedvenc " "csevegőszoba menüpontot." #: C/favorite-rooms.page:63(title) msgid "Join favorite rooms" msgstr "Belépés kedvenc szobákba" #: C/favorite-rooms.page:71(p) msgid "Press F5." msgstr "Nyomja meg az F5 billentyűt." #: C/favorite-rooms.page:76(p) msgid "" "Choose RoomJoin Favorites, to join " "all your favorite rooms." msgstr "" "Válassza a SzobaCsatlakozás a kedvencekhez menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez." #: C/favorite-rooms.page:82(p) msgid "Choose Room, and select the favorite room you want to join." msgstr "" "Válassza a Szoba menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be " "szeretne lépni." #: C/favorite-rooms.page:90(p) msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." msgstr "" "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és " "fiókjához." #: C/favorite-rooms.page:98(title) msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Kedvenc szobák kezelése" #: C/favorite-rooms.page:101(p) msgid "" "From the Contact List window, choose RoomManage Favorites." msgstr "" "A Partnerlista ablakban válassza a SzobaKedvencek kezelése menópontot." #: C/favorite-rooms.page:107(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." msgstr "" "A Felhasználói fiók legördülő listából válassza ki azt a fiókot, " "amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné." #: C/favorite-rooms.page:111(p) msgid "Select All to see all you favorite rooms." msgstr "" "Válassza az Összes lehetőséget az összes kedvenc szoba " "megjelenítéséhez." #: C/favorite-rooms.page:116(p) msgid "Select the favorite room you want to manage:" msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:" #: C/favorite-rooms.page:121(p) msgid "" "Select the Auto-Connect check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." msgstr "" "Jelölje be az Automatikus kapcsolódás négyzetet a szobába való " "automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor." #: C/favorite-rooms.page:127(p) msgid "Click on Remove to remove the room from your favorites." msgstr "" "Kattintson az Eltávolítás gombra a szoba eltávolításához " "kedvencei közül." #: C/favorite-rooms.page:134(p) msgid "When done, click Close." msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a Bezárás gombot." #: C/disable-account.page:9(desc) msgid "Prevent Empathy from automatically logging in to an account." msgstr "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az Empathynak." #: C/disable-account.page:39(title) msgid "Disable an account" msgstr "Fiók letiltása" #: C/disable-account.page:41(p) msgid "" "You can disable an account to prevent Empathy from logging in to " "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " "times, but you still want to use Empathy for other accounts." msgstr "" "A fiókok letilthatók, ekkor az Empathy nem fog bejelentkezni, de " "a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók " "letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a " "fiókra, de más fiókokhoz továbbra is az Empathyt szeretné " "használni." #: C/disable-account.page:52(p) msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot." #: C/disable-account.page:56(p) msgid "" "Deselect Enabled on the right side of the " "window." msgstr "" "Törölje az Engedélyezve négyzetet az ablak " "jobb oldalán." #: C/disable-account.page:62(p) msgid "" "To re-enable the account, simply select Enabled." msgstr "" "Fiók újraengedélyezéséhez csak válassza ki az Engedélyezve négyzetet." #: C/create-account.page:9(desc) msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." msgstr "Fiók regisztrálása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatással." #: C/create-account.page:33(title) msgid "Register for a new account" msgstr "Új fiók regisztrálása" #: C/create-account.page:35(p) msgid "" "Most account types require you to create an account with a account provider " "before you can connect using instant messaging applications like " "Empathy. With some account providers, you can use Empathy to register for a new account, using the same steps as you would to " "add an account." msgstr "" "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, " "hogy az Empathyhoz hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal " "csatlakozhatna. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az Empathyt új fiók regisztrálására, a fiók " "hozzáadásához használt lépéseket követve." #: C/create-account.page:41(p) msgid "" "This page provides information on creating a new account for various types " "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " "password, as well as any additional information you need to connect using " "Empathy." msgstr "" "Ez az oldal új fiók létrehozásával kapcsolatos információkat biztosít " "különböző fióktípusokhoz. A szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési " "azonosítót és jelszót, valamint az Empathy használatával való " "csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat." #: C/create-account.page:46(title) msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: C/create-account.page:47(p) msgid "" "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " "their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" "A Facebook az egyik legtöbbet használt közösségi hálózat. Segítségével a " "felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal." #: C/create-account.page:51(p) msgid "" "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " "new account from the website: www." "facebook.com." msgstr "" "A Facebook használatához a barátaival való kommunikációra a www.facebook.com weboldalon kell " "létrehoznia egy új fiókot." #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: C/create-account.page:61(p) msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " "regardless of their account provider." msgstr "" "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber " "lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber " "felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül." #: C/create-account.page:65(p) msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is Jabber.org." msgstr "" "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes " "szolgáltató van, az egyik népszerű a Jabber.org." #: C/create-account.page:70(p) msgid "" "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " "password in Empathy to connect." msgstr "" "Ha a Google Mail vagy a Google Talk szolgáltatást használja, akkor már van " "Jabber fiókja. A Google Talk egy Jabber szolgáltatás. Google Mail címét és " "jelszavát használhatja az Empathyban a kapcsolódáshoz." #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p) msgid "People Nearby" msgstr "Közeli emberek" #: C/create-account.page:79(p) msgid "" "You do not need to create an account with a service provider to use this " "feature. This service works whenever you are connected to a local network, " "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " "network who are also using this service." msgstr "" "Ezen szolgáltatás használatához nem szükséges fiókot létrehoznia egy " "szolgáltatónál. Ez a szolgáltatás akkor működik, amikor helyi hálózathoz, " "például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik. Ez képes automatikusan " "megtalálni a szolgáltatás többi felhasználóját az adott hálózaton." #: C/create-account.page:84(p) msgid "For more information, see ." msgstr "További információkért lásd a oldalt." #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p) msgid "SIP" msgstr "SIP" #: C/create-account.page:90(p) msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " "SIP provider they use." msgstr "" "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és " "videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy " "SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül " "az általuk használt szolgáltatótól." #: C/create-account.page:95(p) msgid "" "There are a number of popular free SIP account providers; one popular " "provider is Sipphone." msgstr "" "Számos népszerű ingyenes SIP-szolgáltató van, ezek egyike a Sipphone." #: C/create-account.page:100(p) msgid "" "Due to technical differences, the free Ekiga.net service does not currently work " "with Empathy." msgstr "" "Technikai nehézségek miatt az ingyenes Ekiga.net szolgáltatás jelenleg nem működik " "az Empathyval." #: C/create-account.page:105(p) msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a " "számítógépéről. Ehhez a szolgáltatáshoz általában fizetős szolgáltatásra " "kell előfizetni." #: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p) msgid "IRC" msgstr "IRC" #: C/create-account.page:112(p) msgid "" "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " "a nickname when you add an IRC account to Empathy, this nickname " "is only established each time you connect. If another user is using the " "nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia egy " "becenevet az IRC-fiók felvételekor az Empathyba, ez a becenév " "csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó használja a " "becenevet, akkor újat kell választania." #: C/create-account.page:117(p) msgid "" "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " "their nicknames. See for more information." msgstr "" "Egyes IRC-hálózatíok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely " "lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További " "információkért lásd a oldalt." #: C/create-account.page:120(p) msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "" "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz " "csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok." #: C/create-account.page:125(title) msgid "Proprietary Services" msgstr "Zárt szolgáltatások" #: C/create-account.page:127(p) msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. Empathy allows " "you to connect to an existing account for most popular services. To create a " "new account with one of these services, you will need to visit the service’s " "web site and agree to its terms of use." msgstr "" "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és " "szervezetek. Az Empathy lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő " "fiókjával a legnépszerűbb szolgáltatásokhoz. Ezen szolgáltatásokhoz tartozó " "új fiók létrehozásához fel kell keresnie a szolgáltató weboldalát, és el " "kell fogadnia a felhasználási feltételeket." #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p) msgid "AIM" msgstr "AIM" #: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p) msgid "MSN" msgstr "MSN" #: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p) msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #: C/change-status.page:9(desc) msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára." #: C/change-status.page:34(title) msgid "Change your status" msgstr "Módosítsa állapotát" #: C/change-status.page:36(p) msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "Empathy allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az " "Empathy lehetővé teszi a mentett állapotok listából való " "kiválasztását." #: C/change-status.page:41(p) msgid "Click on the drop-down list at the top of the Contact List window." msgstr "Kattintson a Partnerlista ablak tetején lévő legördülő listára." #: C/change-status.page:46(p) msgid "Select a status from the list." msgstr "Válasszon egy állapotot a listából." #: C/change-status.page:52(p) msgid "" "See for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also add custom " "status messages to provide more information about your availability " "to your contacts." msgstr "" "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd a oldalt. Felvehet egyéni állapotüzeneteket további információk közléséhez " "partnereivel az elérhetőségéről." #: C/change-status.page:58(p) msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." msgstr "" "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az " "állapot automatikusan „Távol” lesz." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/audio-video.page:58(None) msgid "" "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" msgstr "" "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" #: C/audio-video.page:8(desc) msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást." #: C/audio-video.page:32(title) msgid "Audio and video support" msgstr "Hang- és videotámogatás" #: C/audio-video.page:34(p) msgid "" "You can only have audio and video conversation with contacts who are using " "an application which also supports this feature. When your contacts support " "audio or video conversations, you will see the following icons next to their " "names in the contact list:" msgstr "" "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a " "szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha partnerei támogatják a hang- " "vagy videohívást, akkor a partnerlistában nevük mellett a következő ikont " "láthatja:" #: C/audio-video.page:43(p) msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: C/audio-video.page:48(p) msgid "Description" msgstr "Leírás" #: C/audio-video.page:58(media) msgid "Icon for audio conversation" msgstr "Hanghívások ikonja" #: C/audio-video.page:64(p) msgid "The contact is able to have an audio conversation." msgstr "A partner képes hanghívás fogadására." #: C/audio-video.page:70(media) msgid "Icon for video conversation" msgstr "Videohívások ikonja" #: C/audio-video.page:76(p) msgid "The contact is able to have a video conversation." msgstr "A partner képes videohívás fogadására." #: C/audio-video.page:83(p) msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő " "mikrofonra van szüksége." #: C/audio-video.page:87(p) msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő " "mikrofonra van szüksége." #: C/audio-video.page:95(title) msgid "Supported Account Types" msgstr "Támogatott fióktípusok" #: C/audio-video.page:97(p) msgid "" "You can only have audio and video conversations using accounts on certain " "supported services. The following table lists whether audio and video is " "supported for each type of account." msgstr "" "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van " "lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a " "hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokon." #: C/audio-video.page:102(p) msgid "" "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " "following types available, or it may have types not listed here. Updated " "plugins may make audio or video conversations possible on account types that " "are listed as unsupported here." msgstr "" "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő " "típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt " "típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és " "videohívásokat az itt támogatottként fel nem sorolt fióktípusokkal." #: C/audio-video.page:110(p) msgid "" "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " "need to look at the accessibility impact. I've asked the " "accessibility team for input." msgstr "" #: C/audio-video.page:118(p) msgid "" "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " "going to ship, let's mark it Yes." msgstr "" #: C/audio-video.page:128(p) msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" #: C/audio-video.page:129(p) msgid "Audio" msgstr "Hang" #: C/audio-video.page:130(p) msgid "Video" msgstr "Videó" #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) msgid "No" msgstr "Nem" #: C/audio-video.page:140(p) msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook csevegés" #: C/audio-video.page:145(p) msgid "gadugadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: C/audio-video.page:150(p) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) msgid "Yes" msgstr "Igen" #: C/audio-video.page:155(p) msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: C/audio-video.page:180(p) msgid "myspace" msgstr "MySpace" #: C/audio-video.page:185(p) msgid "qq" msgstr "QQ" #: C/audio-video.page:195(p) msgid "sametime" msgstr "Sametime" #: C/audio-video.page:200(p) msgid "silc" msgstr "Silc" #: C/audio-video.page:215(p) msgid "zephyr" msgstr "Zephyr" #: C/audio-call.page:9(desc) msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "Hívja fel partnereit az interneten." #: C/audio-call.page:27(title) msgid "Start an audio conversation" msgstr "Hanghívás kezdeményezése" #: C/audio-call.page:29(p) msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts, and it requires the " "other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak " "bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat " "támogató alkalmazást kell használnia." #: C/audio-call.page:34(p) msgid "" "From the Contact List window, click the video call icon " "next to the name of the contact you wish to call and choose Audio Call." msgstr "" "A Partnerlista ablakban kattintson a videohívás ikonra a " "felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a Hanghívás lehetőséget." #: C/audio-call.page:55(p) msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose VideoVideo On." msgstr "" "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a VideóVideó be menüpontot." #: C/audio-call.page:63(title) msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel" #: C/audio-call.page:71(p) msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select Audio Call." msgstr "" "Válssza ki a felhívni kívánt partnert, és a menüből válassza a Hanghívás menüpontot." #: C/add-contact.page:9(desc) msgid "Add someone to the contact list." msgstr "A partnerlista bővítése." #: C/add-contact.page:33(title) msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "Egy személy felvétele a partnerei listájára" #: C/add-contact.page:37(p) msgid "Choose ChatAdd Contact." msgstr "" "Válassza a CsevegésPartner felvétele " "menüpontot." #: C/add-contact.page:40(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you wish to " "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " "service as the account you select." msgstr "" "A Felhasználói fiók legördülő listából válassza ki a partneréhez " "csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott " "fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia." #: C/add-contact.page:45(p) msgid "" "In the Identifier field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" "Az Azonosító mezőben adja meg partnere bejelentkezési " "azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz " "megfelelő egyéb azonosítóját." #: C/add-contact.page:49(p) msgid "" "In the Alias field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." msgstr "" "Az Álnév mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a " "partnerlistában szeretné látni." #: C/add-contact.page:53(p) msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." msgstr "" "Kattintson a Hozzáadás gombra a személy felvételéhez a partnerei " "listájába." #: C/add-contact.page:61(p) msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." msgstr "" "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez " "és fiókjához." #: C/add-account.page:9(desc) msgid "Add a new account to Empathy." msgstr "Új fiók felvétele az Empathyba." #: C/add-account.page:39(title) msgid "Add a new account" msgstr "Új fiók hozzáadása" #: C/add-account.page:41(p) msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " "communicate with all of your contacts in Empathy. For some " "account providers, these steps will also allow you to register for a new " "account. For more details, see ." msgstr "" "Az Empathyba bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-" "fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók " "esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. " "További részletekért lásd a oldalt." #: C/add-account.page:52(p) msgid "Click Add." msgstr "Nyomja meg a Hozzáadás gombot." #: C/add-account.page:57(p) msgid "" "From the Protocol drop-down list, select the type of account you " "wish to add." msgstr "" "A Protokoll legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók " "típusát." #: C/add-account.page:61(p) msgid "" "If you do not already have a registered account, select Create a new " "account on the server. This feature is not available for all account " "types, and may not work with some account providers. See for more information." msgstr "" "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az Új fiók létrehozása a " "kiszolgálón lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden " "fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További " "információkért lásd az oldalt." #: C/add-account.page:66(p) msgid "" "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " "See for more information." msgstr "" "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy " "bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat " "igényelhetnek, lásd: ." #: C/add-account.page:71(p) msgid "Click Log in." msgstr "Nyomja meg a Bejelentkezés gombot." #: C/add-account.page:78(p) msgid "" "To change the name that identifies the account in the Accounts " "window, select the account from the list on the left and either click on the " "name or press the space bar. Edit the account name and press Enter when you’re finished." msgstr "" "A fiókot a Fiókok ablakban azonosító név módosításához válassza " "ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a " "szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az Enter " "billentyűt ha befejezte." #: C/accounts-window.page:11(desc) msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése." #: C/accounts-window.page:33(title) msgid "Accounts Window" msgstr "Fiókok ablak" #: C/accounts-window.page:35(p) msgid "" "The Accounts window allows you to add, modify, and delete " "accounts." msgstr "" "A Fiókok ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és " "törlését." #: C/accounts-window.page:43(title) msgid "Account Details" msgstr "Fiók részletei" #: C/accounts-window.page:44(p) msgid "" "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " "Certain accounts or account types, however, may require additional " "information." msgstr "" "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell " "megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is " "igényelhetnek." #: C/account-jabber.page:7(desc) msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz." #: C/account-jabber.page:29(title) msgid "Jabber account details" msgstr "Jabber fiókok részletei" #: C/account-jabber.page:31(p) msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " "additional information in the Advanced section. Normally, you " "will not need to use the advanced options below. For general instructions on " "adding an account, see ." msgstr "" "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a " "csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további " "információk megadására lehet szükség a Speciális szakaszban. " "Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók " "hozzáadásával kapcsolatban lásd az oldalt." #: C/account-jabber.page:39(p) msgid "" "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " "Talk accounts as well." msgstr "" "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk " "fiókokra is érvényesek." #: C/account-jabber.page:45(gui) msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Titkosítás szükséges (TLS/SSL)" #: C/account-jabber.page:46(gui) msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása" #: C/account-jabber.page:47(p) msgid "" "Whenever possible, communication between Empathy and the Jabber " "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " "may be sent unencrypted. Select Encryption required to prevent " "Empathy from communicating with the Jabber server when encryption " "is not possible." msgstr "" "Amikor csak lehetséges, az Empathy és a Jabber kiszolgáló közötti " "kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az " "üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a " "Titkosítás szükséges négyzetet a Jabber kiszolgálóval való " "kommunikáció megtiltásához az Empathynak, ha a titkosítás nem " "lehetséges." #: C/account-jabber.page:52(p) msgid "" "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " "connecting to, you can select Ignore SSL certificate errors to " "allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "" "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen " "hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha " "megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az " "SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása négyzetet az " "érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez." #: C/account-jabber.page:59(gui) msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: C/account-jabber.page:60(gui) msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: C/account-jabber.page:61(p) msgid "" "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " "connected to your account at the same time, you can set a resource to " "uniquely identify each one. By default, Empathy will use " "Telepathy as the resource." msgstr "" "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg " "fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. " "Alapértelmezésben az Empathy erőforrásként a Telepathy értéket használja." #: C/account-jabber.page:65(p) msgid "" "You can set the priority to specify which application should receive " "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " "application with the highest priority." msgstr "" "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja " "partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású " "alkalmazásnak kerülnek elküldésre." #: C/account-jabber.page:70(gui) msgid "Override server settings" msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása" #: C/account-jabber.page:71(p) msgid "" "Empathy will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " "custom server settings manually. These settings should be provided for you " "by your Jabber provider." msgstr "" "Az Empathy az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber " "kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. " "Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni " "kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber " "szolgáltatója biztosítja." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:106(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:112(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" #: C/account-irc.page:8(desc) msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk" #: C/account-irc.page:31(title) msgid "IRC account details" msgstr "IRC-fiók részletei" #: C/account-irc.page:33(p) msgid "" "IRC accounts require different information than many other types of " "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " "account." msgstr "" "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók " "létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez " "az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat." #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: C/account-irc.page:46(p) msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. Empathy " "lists the most popular networks in the Network drop-down list. " "You can add additional networks. See below." msgstr "" "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok " "futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és " "csevegőszobákkal rendelkeznek. Az Empathy a Hálózat " "legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül " "továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a " "részt lentebb." #: C/account-irc.page:53(gui) msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: C/account-irc.page:54(p) msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " "network may use a given nickname. If you get an error message that says " " you will need to change " "your nickname." msgstr "" "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy " "rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha a hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét." #: C/account-irc.page:60(gui) msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: C/account-irc.page:61(p) msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " "connect. If you are authorized to use the network, the network " "administrators should provide you with a password." msgstr "" "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a " "csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat " "rendszergazdái megadják a jelszót." #: C/account-irc.page:65(title) msgid "NickServ Passwords" msgstr "NickServ jelszavak" #: C/account-irc.page:66(p) msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " "NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. " "On some networks, including the popular freenode network, server passwords " "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " "identify yourself with NickServ. See for " "more details." msgstr "" "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert " "szolgáltatással. Az Empathy közvetlenül nem támogatja a becenevek " "jelszavait. Egyes hálózatokon, beléertve a népszerű FreeNode-ot, a " "kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így " "ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További " "részeletekért lásd a oldalt." #: C/account-irc.page:76(gui) msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #: C/account-irc.page:77(p) msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." msgstr "" "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt " "az Ön információinak megjelenítésekor." #: C/account-irc.page:81(gui) msgid "Quit message" msgstr "Kilépési üzenet" #: C/account-irc.page:82(p) msgid "" "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " "field to provide a custom quit message." msgstr "" "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, " "amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a " "mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet." #: C/account-irc.page:94(title) msgid "IRC Networks" msgstr "IRC-hálózatok" #: C/account-irc.page:97(title) msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" #: C/account-irc.page:99(p) msgid "" "Empathy includes a list of popular IRC networks. If you wish to " "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " "networks and remove them from the list." msgstr "" "Az Empathy tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha " "másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a " "listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja " "azokat." #: C/account-irc.page:104(p) msgid "" "To add a network to the list, click Add." msgstr "" "Hálózat listához adásához nyomja meg a Hozzáadás " "gombot." #: C/account-irc.page:107(p) msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click Edit." msgstr "" "A lista egy hálózatának módosításához válassza ki a hálózatot, és nyomja meg " "a Szerkesztés gombot." #: C/account-irc.page:110(p) msgid "" "To remove a network from the list, select the network and click Remove." msgstr "" "A lista egy hálózatának eltávolításához válassza ki a hálózatot, és nyomja " "meg az Eltávolítás gombot." #: C/account-irc.page:115(p) msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja " "meg:" #: C/account-irc.page:121(p) msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." msgstr "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni." #: C/account-irc.page:125(gui) msgid "Charset" msgstr "Karakterkészlet" #: C/account-irc.page:126(p) msgid "" "This specifies the character encoding that is typically used on this " "network. A character encoding is a specific way of recording characters " "internally in a computer. There are many character encodings, and you need " "to use the same character encoding as other users to see their messages " "correctly." msgstr "" "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A " "karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. " "Számos karakterkódolás van, és az üzeneteik megfelelő megjelenítéséhez " "ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó." #. Translators: Recommend character encodings that are common #. for your language. #: C/account-irc.page:135(p) msgid "" "By default, Empathy uses UTF-8, a modern character encoding that " "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " "for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" "Alapértelmezésben az Empathy az UTF-8-at használja, ez a modern " "karakterkódolás képes a világ sok nyelvének szövegei kezelésére, így a " "magyaréra is. A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2." #: C/account-irc.page:141(gui) msgid "Servers" msgstr "Kiszolgálók" #: C/account-irc.page:142(p) msgid "" "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " "connected to a server on a particular network, you can communicate with all " "users on all other servers on that network. You can add and remove servers " "for this network using the Add and Remove buttons." msgstr "" "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy " "kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó " "összes felhasználóval is képes kommunikálni. Ehhez a hálózathoz a " "Hozzáadás és Eltávolítás gombokkal vehet fel " "kiszolgálókat." #: C/account-irc.page:147(p) msgid "" "When a server is selected, click the field under Server or " "Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " "to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a Kiszolgáló " "vagy a Port alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek " "alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők " "közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat." #: C/account-irc.page:151(p) msgid "" "Select the check box in the SSL column to encrypt all " "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " "the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" "Jelölje be az SSL oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval " "történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem " "akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai " "elolvasásában." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor "