# Hungarian translation of empathy-docs # Copyright (C) 2010. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. # # Gabor Kelemen , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-docs master\n" "POT-Creation-Date: 2010-09-11 23:20+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-25 18:24+0200\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen \n" "Language-Team: Hungarian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/video-call.page:38(None) C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:36(None) msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgstr "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" #: C/video-call.page:10(desc) msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Videobeszélgetés kezdése egyik partnerével." #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name) C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:19(name) C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name) C/create-account.page:18(name) C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) C/add-account.page:20(name) C/index.page:19(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email) C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:20(email) C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email) C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email) C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email) C/index.page:20(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p) C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p) C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) C/index.page:23(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0" #: C/video-call.page:28(title) msgid "Start a video conversation" msgstr "Videobeszélgetés kezdése" #: C/video-call.page:30(p) msgid "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports video calls." msgstr "Ha rendelkezik webkamerával, akkor felhívhatja partnereit, és videobeszélgetést folytathat velük. Ezek a szolgáltatások csak bizonyos fióktípusokkal működnek, és a másik félnek is rendelkeznie kell a videohívásokat támogató alkalmazással." #: C/video-call.page:37(p) msgid "From the Contact List window, click the video call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call." msgstr "A Partnerlista ablakban kattintson a videohívás ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a Videohívás menüpontot." #: C/video-call.page:43(p) C/audio-call.page:42(p) msgid "A new window will open. When the connection is established, you will see Connected at the bottom of the window, along with the total conversation time." msgstr "Egy új ablak nyílik meg. A kapcsolat létrejöttekor az ablak alján a Kapcsolódva felirat jelenik meg, a beszélgetés teljes idejével együtt." #: C/video-call.page:48(p) C/audio-call.page:48(p) msgid "To end the conversation, click on Hang up." msgstr "A beszélgetés befejezéséhez kattintson a Befejezés gombra." #: C/video-call.page:54(p) msgid "To turn a video conversation into an audio conversation, choose VideoVideo Off." msgstr "Videobeszélgetás hangbeszélgetéssé alakításához válassza a VideóVideó ki menüpontot." #: C/video-call.page:60(title) msgid "Start a video conversation with a meta-contact" msgstr "Videobeszélgetés indítása metapartnerrel" #: C/video-call.page:63(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) msgid "From the Contact List window, right-click on the meta-contact." msgstr "A Partnerlista ablakban kattintson a jobb egérgombbal a metapartnerre." #: C/video-call.page:68(p) msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Video Call." msgstr "Válassza ki a partnert, akivel beszélgetni szeretne, és a menüből válassza a Videohívás lehetőséget." #: C/video-call.page:75(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) msgid "To recognize if a contact is a meta-contact, move your mouse on a contact in the Contact List window, and stop over it for a second: a small pop-up message will appear showing the number of the contacts that form the meta-contact." msgstr "Annak eldöntéséhez, hogy egy partnert metapartner-e, vigye egérmutatóját a partnerre a Partnerlista ablakban, és a megjelenő üzenet megadja a metapartnert alkotó partnerek számát." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:39(None) msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:45(None) msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:53(None) msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" #: C/status-icons.page:7(desc) msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "A különböző állapotok és állapotikonok ismertetése." #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite) C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name) C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email) C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email) C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: C/status-icons.page:35(title) msgid "Status Types and Icons" msgstr "Állapottípusok és ikonok" #: C/status-icons.page:39(media) msgid "Available icon" msgstr "Elérhető ikon" #: C/status-icons.page:40(gui) msgid "Available" msgstr "Elérhető" #: C/status-icons.page:41(p) msgid "Use the Available status when you are at your computer and able to chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "Az Elérhető állapottal jelezheti, hogy a számítógépénél van, és ráér partnereivel csevegni. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet." #: C/status-icons.page:45(media) msgid "Busy icon" msgstr "Elfoglalt ikon" #: C/status-icons.page:46(gui) msgid "Busy" msgstr "Elfoglalt" #: C/status-icons.page:47(p) msgid "Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want to chat right now. They can still contact you, for instance if they have something urgent they need to discuss. By default, Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a custom message for this status." msgstr "Az Elfoglalt állapottal hozhatja partnerei tudomására, hogy éppen nem szeretne csevegni velük. Ennek ellenére felvehetik Önnel a kapcsolatot, ha valami igazán sürgős megbeszélnivalójuk van. Alapértelmezésben az Empathy értesítési buborékokat és hangokat használ, ha Ön elfoglalt. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet." #: C/status-icons.page:53(media) msgid "Away icon" msgstr "Távol ikon" #: C/status-icons.page:54(gui) msgid "Away" msgstr "Távol" #: C/status-icons.page:55(p) msgid "Use the Away status when you are going away from your computer. Empathy automatically sets your status to Away if you do not use your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are away. You can set a custom message for this status." msgstr "A Távol állapotot akkor használja, ha eltávolodik számítógépétől. Az Empathy automatikusan Távolra állítja állapotát, ha egy ideig nem használja számítógépét, vagy a képernyővédő aktiválódik. Alapértelmezésben az Empathy nem használ értesítő buborékokat és hangokat, ha Ön távol van. Ehhez az állapothoz beállíthat egyéni üzenetet." #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) msgid "Offline icon" msgstr "Kilépett ikon" #: C/status-icons.page:63(gui) msgid "Invisible" msgstr "Láthatatlan" #: C/status-icons.page:64(p) msgid "When you set your status to Invisible, you will appear as offline to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "Amikor állapotát Láthatatlanra állítja, partnerei számára kilépettként jelenik meg. Fiókjaihoz ekkor is csatlakozni fog, láthatja partnerei állapotát, és társalgásokat indíthat velük." #: C/status-icons.page:70(gui) msgid "Offline" msgstr "Kilépett" #: C/status-icons.page:71(p) msgid "Setting your status to Offline disconnects you from all of your accounts." msgstr "Állapotának Kilépettre állítása megszünteti kapcsolatát fiókjaihoz." #: C/share-desktop.page:7(desc) msgid "Share the desktop with your contacts." msgstr "Asztalának megosztása partnereivel." #: C/share-desktop.page:28(title) msgid "Share your desktop" msgstr "Asztal megosztása" #: C/share-desktop.page:30(p) msgid "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts resolve a problem." msgstr "Egyes partnereivel megoszthatja asztalát, vagy elkezdheti használni az övéket. Ezt a funkciót asztala partnereinek való megmutatására használhatja, így segítséget kérhet vagy segíthet megoldani egy problémát." #: C/share-desktop.page:38(p) msgid "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application installed in your system." msgstr "Ahhoz, hogy megoszthassa asztalát, vagy távolról használhassa partnereiét, a távoliasztal-megjelenítő alkalmazásnak telepítve kell lennie rendszerén." #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p) msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" msgstr "A Partnerlista ablakban hajtsa végre a következők egyikét:" #: C/share-desktop.page:51(p) msgid "Select the contact you want to share your desktop with, and choose EditContactShare my desktop." msgstr "Válassza ki a partnert, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza a SzerkesztésPartnerAz asztalom megosztása menüpontot." #: C/share-desktop.page:57(p) msgid "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, and select Share my desktop." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a partner nevére, akivel meg szeretné osztani az asztalát, és válassza a Az asztalom megosztása menüpontot." #: C/share-desktop.page:65(p) msgid "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. If they accept, the default remote desktop viewer application will be launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling your desktop." msgstr "Elküldésre kerül egy kérés a partnerének, akivel meg szeretné osztani az asztalát. Ha elfogadja, elindul az alapértelmezett távoliasztal-megjelenítő, ezzel lehetővé téve az asztalát vezérlő felhasználó kapcsolatának megszakítását." #: C/share-desktop.page:70(p) msgid "For more information about how to use the remote desktop viewer application, refer to its help." msgstr "A távoliasztal-megjelenítő alkalmazás használatával kapcsolatos további információkért nézze meg annak súgóját." #: C/share-desktop.page:77(p) msgid "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "Amikor megosztja asztalát, a rendszer teljesítményének romlását és az internetkapcsolat lassulását tapasztalhatja." #: C/share-desktop.page:83(p) msgid "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is necessary for them to have at least the 2.28 version of Empathy and a remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "Nem minden partnere lehet képes ezt a funkciót használni. Ehhez a rendszerükre az Empathy és a távoliasztal-megjelenítő legalább 2.28-as verziójának kell telepítve lennie." #: C/set-custom-status.page:9(desc) msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "Személyes állapotüzenetek hozzáadása, szerkesztése vagy törlése." #: C/set-custom-status.page:15(name) msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #: C/set-custom-status.page:16(email) msgid "jwcampbell@gmail.com" msgstr "jwcampbell@gmail.com" #: C/set-custom-status.page:34(title) msgid "Set a custom message" msgstr "Egyéni üzenet beállítása" #: C/set-custom-status.page:36(p) msgid "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "Egyes esetekben szüksége lehet egyéni állapotüzenet beállítására, például közölni ismerőseivel, hogy egy ideig nem lesz elérhető." #: C/set-custom-status.page:40(p) msgid "It is possible to set a custom message based on the different statuses available." msgstr "A különböző elérhető állapotok alapján lehetőség van egyéni üzenet beállítására." #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) msgid "From the Contact List window, click on the drop-down list at the top." msgstr "A Partnerlista ablakban kattintson a felső legördülő listára." #: C/set-custom-status.page:52(p) msgid "Select the status you want to add a custom message to. You have to select the one identified with the label Custom Message." msgstr "Állítsa be azt az állapotot, amelyhez az egyéni üzenetet meg kívánja adni. Az Egyéni üzenet címkével jelöltet válassza." #: C/set-custom-status.page:58(p) msgid "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and press Enter to set the message." msgstr "Adja meg egyéni üzenetét az ablak tetején lévő szövegdobozba, és nyomja meg az Enter billentyűt az üzenet beállításához." #: C/set-custom-status.page:64(p) msgid "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to use it again, click on the little star on the right of the text box where you wrote your custom message." msgstr "Ha az egyéni üzenetet szeretné kedvencként beállítani, így elmentve az ismételt felhasználáshoz, akkor kattintson az egyéni üzenetet tartalmazó szövegdoboz jobb oldalán lévő csillagra." #: C/set-custom-status.page:69(p) msgid "If you do not do it, the custom message will not be available the next time you use Empathy. It will be saved only for the current session." msgstr "Ha ezt nem teszi meg, akkor az egyéni üzenet nem lesz elérhető az Empathy következő használatakor. Az üzenet alapértelmezésben csak az aktuális munkamenetben marad meg." #: C/set-custom-status.page:78(title) msgid "Edit, remove and add a custom message" msgstr "Egyéni üzenet szerkesztése, eltávolítása és hozzáadása" #: C/set-custom-status.page:88(p) msgid "Select Edit Custom Message." msgstr "Válassza az Egyéni üzenetek szerkesztése lehetőséget." #: C/set-custom-status.page:95(p) msgid "To edit a custom message:" msgstr "Egyéni üzenet szerkesztéséhez:" #: C/set-custom-status.page:100(p) msgid "From the Saved Presets box, select the status message you want to edit and double-click on it." msgstr "A Mentett érték dobozból válassza ki a szerkeszteni kívánt állapotüzenetet, és kattintson rá duplán." #: C/set-custom-status.page:106(p) msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." msgstr "Írja be az új egyéni üzenetet, és nyomja meg az Enter billentyűt a módosításához." #: C/set-custom-status.page:113(p) msgid "To remove a custom message:" msgstr "Egyéni üzenet eltávolításához:" #: C/set-custom-status.page:118(p) msgid "From the Saved Presets box, select the status message you want to remove." msgstr "A Mentett érték dobozból válassza ki az eltávolítani kívánt állapotüzenetet." #: C/set-custom-status.page:124(p) msgid "Click on the Remove button." msgstr "Kattintson az Eltávolítás gombra." #: C/set-custom-status.page:131(p) msgid "To add a new custom message, from the Add New Preset section:" msgstr "Egyéni üzenet hozzáadásához az Új érték hozzáadása szakaszban:" #: C/set-custom-status.page:136(p) msgid "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom message to." msgstr "Kattintson a legördülő listára azon állapot kiválasztásához, amelyhez új egyéni üzenetet kíván megadni." #: C/set-custom-status.page:142(p) msgid "Click on the text box, and type the new custom message." msgstr "Kattintson a szövegdobozba, és írja be az új egyéni üzenetet." #: C/set-custom-status.page:147(p) msgid "Click on Add to add the new message to the presets ones." msgstr "Kattintson a Hozzáadás gombra az új üzenet felvételéhez a Mentett értékek közé." #: C/set-custom-status.page:156(p) msgid "When finished, click on Close." msgstr "Ha elkészült, kattintson a Bezárás gombra." #: C/set-custom-status.page:163(p) msgid "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current status message. You will need to select it from the Contact List window." msgstr "Új egyéni üzenet szerkesztésekor vagy hozzáadásakor nem kerül beállításra aktuális állapotüzenetként. Ehhez ki kell választania azt a Partnerlista ablakban." #: C/send-message.page:8(desc) msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Üzenet küldése egyik partnerének." #: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/send-message.page:32(title) msgid "Send a message to someone" msgstr "Üzenetek küldése" #: C/send-message.page:36(p) msgid "From the Contact List window, double-click the name of the contact that you want to have a conversation with." msgstr "A Partnerlista ablakban kattintson duplán azon partner nevére, akivel csevegni szeretne." #: C/send-message.page:42(p) msgid "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the window and press Enter to send it." msgstr "Megnyílik egy új ablak. Írja be az üzenetet az ablak alján lévő szövegmezőbe, és nyomja meg az Enter billentyűt az elküldéséhez." #: C/send-message.page:50(title) msgid "Send a message to a meta-contact" msgstr "Üzenet küldése metapartnernek" #: C/send-message.page:58(p) msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Chat." msgstr "Válassza ki a partnert, akivel csevegni szeretne, és a menüből válassza a Csevegés pontot." #: C/send-file.page:8(desc) msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Fájl küldése a számítógépéről egy partnerének." #: C/send-file.page:36(title) msgid "Send files" msgstr "Fájlok küldése" #: C/send-file.page:45(p) msgid "Right click on the contact you want to send a file to, and choose Send file." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, és válassza a Fájl küldése menüpontot." #: C/send-file.page:50(p) msgid "Click on the contact you want to send a file, and choose EditContactSend file." msgstr "Kattintson a partnerre, akinek fájlt szeretne küldeni, majd válassza a SzerkesztésPartnerFájl küldése menüpontot." #: C/send-file.page:58(p) msgid "Select the file to send, and click on Send." msgstr "Válassza ki az elküldeni kívánt fájlt, és kattintson a Küldés gombra." #: C/send-file.page:63(p) msgid "The File Transfers window will appear." msgstr "Megjelenik a Fájlátvitelek ablak." #: C/send-file.page:66(p) msgid "Wait for your contact to accept the file transfer, or click Stop to halt the transfer." msgstr "Várjon, amíg partnere elfogadja a fájlátvitelt, vagy kattintson a Leállítás gombra az átvitel leállításához." #: C/send-file.page:72(p) msgid "Once the transfer is finished, it is possible to close the File Transfers window." msgstr "Az átvitel befejeződése után bezárhatja a Fájlátvitelek ablakot." #: C/send-file.page:80(p) msgid "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on Clear to empty the list. This will only remove the files from the list and will not delete them from your computer." msgstr "Ha az ablakban több befejeződött átvitel is fel van sorolva, akkor kattintson a Törlés gombra a lista kiürítéséhez. Ez a fájlokat csak a listából törli, a számítógépéről nem." #: C/send-file.page:87(p) msgid "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby." msgstr "Fájlok küldése csak a következő szolgáltatások használatával lehetséges: Jabber, Google Talk és Közeli emberek." #: C/send-file.page:93(p) msgid "In order to send a file to someone, you need to be connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "Ahhoz, hogy valakinek fájlt tudjon küldeni, csatlakoznia kell az internethez, vagy helyi hálózathoz." #: C/salut-protocol.page:8(desc) msgid "Understanding the People Nearby feature." msgstr "A Közeli emberek szolgáltatás bemutatása." #: C/salut-protocol.page:33(title) msgid "What is People Nearby?" msgstr "Mi az a Közeli emberek?" #: C/salut-protocol.page:37(p) msgid "I'd like to see this played up a bit more." msgstr "" #: C/salut-protocol.page:40(p) msgid "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "A Közeli emberek egy kiszolgáló nélküli kommunikációs szolgáltatás: használatához nincs szükség központi kiszolgálóhoz való csatlakozásra és bejelentkezésre." #: C/salut-protocol.page:45(p) msgid "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "Ez a fajta kiszolgáló nélküli üzenetküldő rendszer a helyi hálózatra van korlátozva, és használatához nincs szükség internetkapcsolatra." #: C/salut-protocol.page:49(p) msgid "The people that use this service inside the same local area network will be auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as with other services." msgstr "Az azonos helyi hálózaton ezt a szolgáltatást használó embereket a program automatikusan megtalálja, és ugyanúgy küldhet nekik üzeneteket és fájlokat, mint más szolgáltatások esetén." #: C/salut-protocol.page:54(p) msgid "All the modern local area networks should be able to support this kind of service." msgstr "Ezt a szolgáltatástípust minden korszerű helyi hálózatnak tudnia kell támogatni." #: C/remove-account.page:8(desc) msgid "Completely remove an account from Empathy." msgstr "Fiók teljes eltávolítása az Empathyból." #: C/remove-account.page:33(title) msgid "Remove an account" msgstr "Fiók eltávolítása" #: C/remove-account.page:35(p) msgid "You can completely remove an account from Empathy if you no longer wish to use the account. If you wish to use the account in Empathy again in the future, you will have to add your account details again." msgstr "Ha egy fiókot már nem kíván használni, teljesen eltávolíthatja azt az Empathyból. Ha a fiókot később újra használni szeretné az Empathyból, akkor újra meg kell adnia a fiók részleteit." #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p) C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p) msgid "From the Contact List window, choose EditAccounts, or press F4." msgstr "A Partnerlista ablakban válassza a SzerkesztésFiókok menüpontot, vagy nyomja meg az F4 billentyűt." #: C/remove-account.page:46(p) msgid "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left side of the window." msgstr "Az ablak bal oldalán válassza ki a fióklistából eltávolítani kívánt fiókot." #: C/remove-account.page:50(p) msgid "Click on Remove." msgstr "Kattintson az Eltávolítás gombra." #: C/remove-account.page:53(p) msgid "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the Remove button to permanently remove the account." msgstr "Megjelenik egy megerősítést kérő ablak. Kattintson az Eltávolítás gombra a fiók végleges eltávolításához." #: C/remove-account.page:59(p) msgid "Even after removing an account, Empathy does not delete your conversation history for that account." msgstr "Az Empathy még a fiók eltávolítása után sem törli a fiókhoz tartozó csevegéselőzményeket." #: C/prob-conn.page:7(desc) msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "Üzenetküldő-szolgáltatásokhoz való kapcsolódás általános problémáinak felismerése." #: C/prob-conn.page:29(title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "Azonnaliüzenet-küldő szolgáltatásokhoz kapcsolódás problémái" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None) C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) msgid "An error message which says “Network error” appears in the main window." msgstr "A főablakban a „Hálózati hiba” üzenet jelenik meg." #: C/prob-conn-neterror.page:33(title) msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "A „Hálózati hiba” üzenetet kapom" #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite) msgid "shaunm" msgstr "shaunm" #: C/prob-conn-neterror.page:37(p) msgid "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. I've removed the guide link. Remove the text." msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:41(p) msgid "This kind of error happens when Empathy cannot communicate with the instant messaging service for some reason." msgstr "Ez a hiba akkor következik be, ha az Empathy valamilyen okból nem tud kommunikálni az azonnaliüzenő-szolgáltatással." #: C/prob-conn-neterror.page:45(p) msgid "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without setting a nickname." msgstr "Ez a hiba következik be akkor is, ha becenév megadása nélkül próbál IRC-fiókot használni." #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) msgid "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "Győződjön meg róla, hogy csatlakozik az internethez vagy helyi hálózathoz." #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p) C/prob-conn-auth.page:57(p) msgid "Click the edit icon in the error message." msgstr "Kattintson a hibaüzenetben a Szerkesztés ikonra." #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) msgid "Check in the Advanced section that all the details are correct. You should be able to find these details from the website of the messaging service." msgstr "Ellenőrzze a Speciális szakaszban, hogy minden részlet helyes. Ezeket a részleteket az üzenetküldő szolgáltatás weboldalán találhatja meg." #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p) msgid "Deselect the Enabled, and then select it again to try to reconnect to the service." msgstr "Törölje az Engedélyezett jelölését, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához." #: C/prob-conn-neterror.page:90(title) msgid "Proxy support" msgstr "Proxytámogatás" #: C/prob-conn-neterror.page:91(p) msgid "At the moment Empathy can not be configured to work with a proxy." msgstr "Jelenleg az Empathy nem állítható be proxyval való használatra." #: C/prob-conn-name.page:9(title) msgid "“Name in use”" msgstr "„A név használatban”" #: C/prob-conn-name.page:10(desc) msgid "An error message which says “Name in use” appears in the main window." msgstr "A főablakban a „A név használatban” üzenet jelenik meg." #: C/prob-conn-name.page:32(title) msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "Az „A név használatban” üzenetet kapom" #: C/prob-conn-name.page:34(p) msgid "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and you are using a nickname that is already being used by someone else on that particular network." msgstr "Ez a hiba akkor következik be, ha az IRC-fiókjához próbál csatlakozni, és olyan becenevet használ, amit az adott hálózaton már valaki más használ." #: C/prob-conn-name.page:50(p) msgid "In the Nickname text box, type a new nickname." msgstr "A Becenév szövegdobozban adjon meg egy új becenevet." #: C/prob-conn-name.page:55(p) msgid "If you have registered that nickname within the network you are using, set the password for that nickname. For more information, see ." msgstr "Ha regisztrálta a becenevet az éppen használt hálózaton, akkor állítsa be a jelszót az adott becenévhez. További információkért lásd a részt." #: C/prob-conn-name.page:64(p) msgid "Deselect the Enabled check-box next to the name of your account, and then select it again to try to reconnect to the service." msgstr "Törölje az Engedélyezett négyzet jelölését a fiók neve mellett, majd jelölje be újra a szolgáltatáshoz való ismételt csatlakozás megpróbálásához." #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "An error message which says “Authentication failed” appears in the main window." msgstr "A főablakban a „A hitelesítés meghiúsult” üzenet jelenik meg." #: C/prob-conn-auth.page:36(title) msgid "I get a message that says “Authentication failed”" msgstr "Az „A hitelesítés meghiúsult” üzenetet kapom" #: C/prob-conn-auth.page:38(p) msgid "This kind of error happens when your instant messaging service is not allowing you to connect because it does not recognize your username or password for some reason." msgstr "Ez a hiba akkor következik be, ha az azonnaliüzenő-szolgáltatás nem engedélyezi a csatlakozást, mert valamiért nem ismeri fel az Ön felhasználónevét vagy jelszavát." #: C/prob-conn-auth.page:50(p) msgid "Make sure that you have registered an account with the service you are trying to connect to. If you do not have an account, most services will not allow you to connect." msgstr "Győződjön meg róla, hogy már regisztrált fiókot annál a szolgáltatásnál, amelyhez csatlakozni próbál. Ha nincs fiókja, a legtöbb szolgáltatás nem engedélyezi a csatlakozást." #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) msgid "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "Írja be újra felhasználónevét és jelszavát, így ellenőrizve hogy nem gépelte el azokat." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the list of accounts." msgstr "A használni kívánt azonnaliüzenő-fiókja nincs engedélyezve a fióklistában." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) msgid "My account is not enabled" msgstr "A fiókom nincs engedélyezve" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) msgid "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the drop-down account list when you try to start a new conversation or join a room, your account details may not be correct." msgstr "Ha a használni kívánt azonnaliüzenő-fiók nincs engedélyezve a legördülő fióklistában, amikor új társalgást akar kezdeni vagy be akar lépni egy csevegőszobába, akkor a fiók adatai hibásak lehetnek." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) msgid "Choose EditAccounts and select the account that is not working." msgstr "Válassza a SzerkesztésFiókok menüpontot, majd a nem működő fiókot." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) msgid "Check that the Enabled check-box is selected. If it is not, select the check-box to enable the account." msgstr "Ellenőrizze, hogy az Engedélyezve jelölőnégyzet be van-e jelölve. Ha nincs, akkor jelölje be a négyzetet a fiók engedélyezéséhez." #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "Böngéssze korábbi társalgásait, vagy keressen bennük." #: C/prev-conv.page:35(title) msgid "View previous conversations" msgstr "Korábbi társalgások megjelenítése" #: C/prev-conv.page:39(p) msgid "Highlighting text is quirky: #593733. If there's an actual highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that bug." msgstr "" #: C/prev-conv.page:46(p) msgid "Empathy automatically saves all your text conversations you have with your contacts. You can search through all of your previous conversations or browse previous conversations by contact and date." msgstr "Az Empathy automatikusan menti az összes szöveges társalgását partnereivel. Lehetősége van keresni az összes korábbi társalgásában, vagy partner és dátum szerint böngészni a korábbi társalgásokat." #: C/prev-conv.page:54(p) msgid "You do not need to be connected to the Internet to view and search your previous conversations." msgstr "A korábbi társalgások megjelenítéséhez és az azokban való kereséshez nem kell az internethez kapcsolódni." #: C/prev-conv.page:61(title) msgid "Search previous conversations" msgstr "Keresés korábbi társalgásokban" #: C/prev-conv.page:63(p) msgid "You can perform a full-text search through all of your previous conversations." msgstr "Teljes szöveges keresést végezhet minden korábbi társalgásban." #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) msgid "From the Contact List window, choose ViewPrevious Conversations. Alternatively, press F3." msgstr "A Partnerlista ablakban válassza a NézetKorábbi társalgások menüpontot. Az F3 billentyűt is megnyomhatja." #: C/prev-conv.page:71(p) msgid "Select the Search tab." msgstr "Válassza a Keresés lapot." #: C/prev-conv.page:74(p) msgid "In the For field, type the text you want to search for. Click Find or press Enter." msgstr "Az Erre mezőbe írja be a keresendő szöveget. Nyomja meg a Keresés gombot, vagy az Enter billentyűt." #: C/prev-conv.page:78(p) msgid "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list below the search field. By default, conversations are ordered by date." msgstr "A keresőmező alatt megjelennek azok a társalgások, amelyekben megtalálható a keresőkifejezés. A társalgások alapértelmezésben dátum szerint vannak rendezve." #: C/prev-conv.page:82(p) msgid "Click on a conversation to view it. Empathy will select the text in the conversation that matched your search terms." msgstr "Kattintson a társalgásra a megjelenítéséhez. Az Empathy kijelöli a társalgás szövegének a keresőkifejezésre illeszkedő részét." #: C/prev-conv.page:89(title) msgid "Browse previous conversations" msgstr "Korábbi társalgások tallózása" #: C/prev-conv.page:91(p) msgid "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat rooms by date." msgstr "A partnereivel vagy a csevegőszobákban folytatott korábbi társalgásokat dátum szerint tallózhatja." #: C/prev-conv.page:100(p) msgid "Select the Conversations tab." msgstr "Válassza a Társalgások lapot." #: C/prev-conv.page:103(p) msgid "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "Válassza ki a fiókot a bal felső legördülő listából. A fiókhoz tartozó partnerek és csevegőszobák listája alul megjelenik." #: C/prev-conv.page:107(p) msgid "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By default the most recent conversation will be shown." msgstr "Válassza ki a partnert vagy csevegőszobát a korábbi társalgások megjelenítéséhez. Alapértelmezésben a legújabb társalgás jelenik meg." #: C/prev-conv.page:111(p) msgid "You can browse your conversations by date. Days on which you had a conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse earlier dates." msgstr "A társalgásokat dátum szerint böngészheti. Azok a napok, amelyeken a kiválasztott partnerrel társalgást folytatott, félkövéren jelenik meg. Kattintson a dátumra a kiválasztásához. Kattintson a hónap és az év melletti nyilakra a korábbi dátumok böngészéséhez." #: C/prev-conv.page:117(p) msgid "You can search for text in the displayed conversation by typing into the search field at the top. The matching text will be highlighted." msgstr "A megjelenített társalgásban a felső keresőmezőbe gépelve kereshet szöveget. Az illeszkedő szöveg kiemelésre kerül." #: C/prev-conv.page:121(p) msgid "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts from the Contact List window. Simply right click the contact and choose View Previous Conversations. The Previous Conversations window will open with that contact already selected." msgstr "A Partnerlista ablakból gyorsan megjelenítheti az egyes partnereivel folytatott korábbi társalgásait. Csak kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a Korábbi társalgások menüpontot. Megnyílik a Korábbi társalgások ablak, és az adott partner lesz kiválasztva." #: C/link-contacts.page:11(desc) msgid "Merge and separate different contacts into a single one." msgstr "Különböző partnerek egyesítése és szétválasztása" #: C/link-contacts.page:25(title) msgid "Combine and separate contacts" msgstr "Partnerek egyesítése és szétválasztása" #: C/link-contacts.page:26(p) msgid "If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different messaging services, you can combine these contacts into a single one." msgstr "Ha egy partnere több fiókkal is rendelkezik különböző szolgáltatásokhoz, akkor ezeket a partnerbejegyzéseket egyesítheti." #: C/link-contacts.page:30(p) msgid "The resulting contact is called a meta-contact: a contact composed from different single contacts." msgstr "Az eredményül kapott partnert metapartnernek hívjuk: ez egy több önálló partnerbejegyzésből álló partner." #: C/link-contacts.page:34(p) msgid "If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging services like:" msgstr "Ha rendelkezik egy Kovács Erzsébet nevű partnerrel, aki három különböző üzenetküldő szolgáltatást használ:" #: C/link-contacts.page:40(p) msgid "janes@facebook" msgstr "ekovacs@facebook" #: C/link-contacts.page:45(p) msgid "jane.smith@gmail" msgstr "erzsebet.kovacs@gmail" #: C/link-contacts.page:50(p) msgid "jane_smith@hotmail" msgstr "erzsebet_kovacs@hotmail" #: C/link-contacts.page:55(p) msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." msgstr "Ezeket a partnerbejegyzéseket egyetlen Kovács Erzsébet bejegyzéssé egyesítheti." #: C/link-contacts.page:60(title) msgid "Combining contacts" msgstr "Partnerek egyesítése" #: C/link-contacts.page:63(p) msgid "From the Contact List window, right-click one of the contact that has different accounts, and select Link Contacts...." msgstr "A Partnerlista ablakban kattintson a jobb egérgombbal a különböző fiókokkal rendelkező partnerre, és válassza a Partnerek összekapcsolása… menüpontot." #: C/link-contacts.page:70(p) msgid "From the left pane in the Link Contacts window, select the contacts you want to combine." msgstr "A Partnerek összekapcsolása ablak bal oldalán válassza ki az egyesíteni kívánt partnereket." #: C/link-contacts.page:76(p) msgid "Click Link." msgstr "Nyomja meg az Összekapcsolás gombot." #: C/link-contacts.page:82(p) msgid "When a meta-contact has been created, the default contact that will be used to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with the highest presence on-line." msgstr "Metapartner létrehozása esetén az alapértelmezett partner, amellyel dupla kattintáskor társalgást kezdeményez, a leghosszabb online jelenléttel rendelkező partnerbejegyzés lesz." #: C/link-contacts.page:91(title) msgid "Separating contacts" msgstr "Metapartnerek szétválasztása" #: C/link-contacts.page:94(p) msgid "From the Contact List, right-click the contact to separate, and select Link Contacts...." msgstr "A Partnerlistában kattintson a jobb egérgombbal a szétválasztani kívánt metapartnerre, és válassza a Partnerek összekapcsolása menüpontot." #: C/link-contacts.page:100(p) msgid "Click Unlink." msgstr "Nyomja meg a Szétválasztás gombot." #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Jogi információk." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Licenc" #: C/license.page:12(p) msgid "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported license." msgstr "Ez a mű a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 Unported licenc feltételei szerint terjeszthető." #: C/license.page:20(p) msgid "You are free:" msgstr "Jogában áll:" #: C/license.page:25(em) msgid "To share" msgstr "Megosztani" #: C/license.page:26(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Másolni, terjeszteni és továbbítani a művet." #: C/license.page:29(em) msgid "To remix" msgstr "Feldolgozni" #: C/license.page:30(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Módosítani a művet." #: C/license.page:33(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "A következő feltételek szerint:" #: C/license.page:38(em) msgid "Attribution" msgstr "Nevezd meg!" #: C/license.page:39(p) msgid "You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the work)." msgstr "A szerző vagy a jogosult által meghatározott módon fel kell tüntetned a műhöz kapcsolódó információkat (pl. a szerző nevét vagy álnevét, a Mű címét)." #: C/license.page:46(em) msgid "Share Alike" msgstr "Így add tovább!" #: C/license.page:47(p) msgid "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "Ha megváltoztatod, átalakítod, feldolgozod ezt a művet, az így létrejött alkotást csak a jelenlegivel megegyező licenc alatt terjesztheted." #: C/license.page:53(p) msgid "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "A licenc teljes szövegéért lásd a CreativeCommons weboldalát, vagy olvassa el a teljes Commons összefoglalót." #: C/irc-start-conversation.page:8(desc) msgid "Start a conversation witn an IRC contact." msgstr "Társalgás kezdése IRC-partnerrel." #: C/irc-start-conversation.page:30(title) msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "Csevegjen IRC-n" #: C/irc-start-conversation.page:32(p) msgid "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "Személyes társalgást folytathat más IRC-felhasználókkal a nyilvános IRC-csevegőszobákon kívül. Társalgás kezdeményezéséhez egy másik IRC-felhasználóval:" #: C/irc-start-conversation.page:37(p) msgid "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and choose Chat." msgstr "Egy IRC-csevegőszoba partnerlistájában kattintson duplán a felhasználó nevére, akivel csevegni szeretne. Ezen kívül rákattinthat a jobb egérgombbal a felhasználó nevére is, és kiválaszthatja a Csevegés menüpontot." #: C/irc-start-conversation.page:45(p) msgid "The IRC room contact list is not the same as Empathy contact list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms can have different contacts listed." msgstr "Az IRC-szoba partnerlistája nem azonos az Empathy partnerlistájával. Ez az adott IRC-szoba felhasználóinak listáját tartalmazza. A különböző szobákban különböző partnerek vannak felsorolva." #: C/irc-start-conversation.page:52(p) msgid "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room window. If you do not see it, choose ConversationShow Contact List." msgstr "Az IRC-szoba partnerlistája általában az IRC-szoba ablakának jobb oldalán van. Ha nem látja, akkor válassza a TársalgásPartnerlista megjelenítése menüpontot." #: C/irc-send-file.page:9(desc) msgid "Empathy does not currently support sending files using IRC." msgstr "Az Empathy jelenleg nem támogatja a fájlküldést IRC használatával." #: C/irc-send-file.page:31(title) msgid "Send files over IRC" msgstr "Fájlok küldése IRC használatával." #: C/irc-send-file.page:33(p) msgid "It is not currently possible to send files using IRC." msgstr "Jelenleg nem lehetséges a fájlok küldése IRC használatával." #: C/irc-nick-password.page:10(desc) msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "Védje meg becenevét, hogy más IRC-felhasználók ne használhassák azt." #: C/irc-nick-password.page:33(title) msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "Jelszó használata IRC becenévhez" #: C/irc-nick-password.page:35(p) msgid "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without a registered nickname." msgstr "Egyes IRC-hálózatokon lehetősége van becenevének regisztrálására a NickServ nevű szolgáltatásnál. A NickServnek küldött speciális üzenetekkel beállíthatja jelszavát, és azonosíthatja magát. Egyes IRC-csevegőszobák nem engedik belépni regisztrált becenév nélkül." #: C/irc-nick-password.page:40(p) msgid "Empathy does not currently support nickname registration. Some IRC networks, however, will automatically forward a server password to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in Empathy to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to have this feature." msgstr "Az Empathy jelenleg nem támogatja a becenév regisztrálását. Egyes IRC-hálózatok azonban automatikusan továbbítanak egy kiszolgálójelszót a NickServnek. Ezeken a hálózatokon az IRC-jelszavát az Empathy segítségével használhatja azonosításra a NickServ felé. A népszerű FreeNode hálózat rendelkezik ezzel a szolgáltatással." #: C/irc-nick-password.page:46(p) msgid "To set an IRC server password:" msgstr "IRC-kiszolgálójelszó beállítása:" #: C/irc-nick-password.page:54(p) msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "Válassza ki az IRC-fiókot az ablak bal oldalán lévő listából." #: C/irc-nick-password.page:57(p) msgid "In the Password field, type the password you used to register your nikcname." msgstr "A Jelszó mezőben írja be a beceneve regisztrálásához használt jelszót." #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) msgid "Click Apply." msgstr "Nyomja meg az Alkalmaz gombot." #: C/irc-nick-password.page:69(p) msgid "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC nickname or change your nickname password using Empathy." msgstr "Ezek az utasítások csak bizonyos IRC-hálózatokon teszik lehetővé jelszóval védett becenév használatát. Jelenleg az Empathy használatával nem lehet IRC-becenevet regisztrálni, vagy a becenév jelszavát módosítani." #: C/irc-manage.page:9(desc) msgid "How to use IRC with Empathy." msgstr "IRC használata az Empathyval." #: C/irc-manage.page:34(title) msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Interneten továbbított csevegés (IRC)" #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p) msgid "You must have the telepathy-idle package installed to use IRC in Empathy." msgstr "Az IRC az Empathyval való használatához telepíteni kell a telepathy-idle csomagot." #: C/irc-manage.page:43(title) msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "IRC-csevegőszobák és társalgások" #: C/irc-manage.page:45(title) msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "Csevegőszobák és társalgások" #: C/irc-manage.page:50(title) msgid "Common IRC Problems" msgstr "Gyakori IRC-problémák" #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:55(title) C/index.page:55(title) msgid "Common Problems" msgstr "Gyakori problémák" #: C/irc-join-room.page:8(desc) msgid "Join an IRC channel." msgstr "Csatlakozás IRC-csatornához." #: C/irc-join-room.page:31(title) msgid "Join an IRC chat room" msgstr "Csatlakozás IRC-csevegőszobához" #: C/irc-join-room.page:33(p) msgid "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network you’re connected to. To connect to an IRC network, see and ." msgstr "Az IRC-csevegőszobákba (IRC-csatornákra) bármely IRC-hálózaton beléphet, amelyhez csatlakozva van. Az IRC-hálózatíokhoz csatlakozással kapcsolatban lásd az és témákat." #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) C/group-conversations.page:122(p) msgid "From the Contact List window, choose RoomJoin." msgstr "A Partnerlista ablakban válassza a SzobaCsatlakozás menüpontot." #: C/irc-join-room.page:45(p) msgid "From the Account drop-down list, select the IRC account that corresponds to the network you want to use." msgstr "A Felhasználói fiók legördülő listában válassza ki a használni kívánt hálózatnak megfelelő IRC-fiókot." #: C/irc-join-room.page:51(p) msgid "In the Room text box, type the name of the channel you want to join. IRC channel names start with the hash character (#)." msgstr "A Szoba szövegmezőbe írja be a csatorna nevét, amelyhez csatlakozni kíván. Az IRC-csatornák neve a kettős kereszt karakterrel (#) kezdődik." #: C/irc-join-room.page:57(p) msgid "Click Join to enter the room." msgstr "Nyomja meg a Csatlakozás gombot a szobába való belépéshez." #: C/irc-join-room.page:64(p) msgid "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "Több szobához csatlakozáskor minden szobához meg kell ismételni a fenti lépéseket." #: C/irc-join-pwd.page:9(desc) msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." msgstr "Belépés jelszóval védett IRC-csevegőszobákba." #: C/irc-join-pwd.page:25(title) msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Csatlakozás védett IRC-csevegőszobához" #: C/irc-join-pwd.page:27(p) msgid "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If you know the password, use the following steps to join:" msgstr "Egyes IRC-hálózatokon a privát IRC-szobák jelszóval védettek lehetnek. Ha ismeri a jelszót, akkor tegye a következőket a csatlakozáshoz:" #: C/irc-join-pwd.page:33(p) msgid "Join the room as normal." msgstr "Csatlakozzon a szobához a szokásos módon." #: C/irc-join-pwd.page:38(p) msgid "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat room and click Join." msgstr "Az Empathy bekéri a jelszót. Adja meg az IRC-csevegőszoba jelszavát, és nyomja meg a Csatlakozás gombot." #: C/irc-commands.page:7(desc) msgid "The supported IRC commands." msgstr "A támogatott IRC-parancsok." #: C/irc-commands.page:18(title) msgid "Supported IRC commands" msgstr "Támogatott IRC-parancsok" #: C/irc-commands.page:19(p) msgid "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /help and press Enter." msgstr "A támogatott IRC-parancsok listájának megjelenítéséhez a csevegőszobában írja be a /help utasítást, és nyomja meg az Enter billentyűt." #: C/irc-commands.page:24(p) msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "Minden elérhető parancshoz tartozik egy rövid használati utasítás." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:41(None) msgid "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" msgstr "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" #: C/introduction.page:9(desc) msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." msgstr "Az Empathy üzenetküldő bemutatása." #: C/introduction.page:21(title) msgid "Introduction" msgstr "Bevezetés" #: C/introduction.page:23(p) msgid "Empathy is an instant messaging application for the GNOME Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google Talk." msgstr "Az Empathy egy üzenetküldő alkalmazás a GNOME asztali környezethez. Támogatja a szöveges üzenetküldést, hang- és videohívásokat, fájlátvitelt és a legtöbbet használt üzenetküldő rendszereket, mint az MSN és a Google Talk." #: C/introduction.page:28(p) msgid "Empathy includes features that help you better collaborate while at work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "Az Empathy szolgáltatásai segítik a jobb együttműködést munkahelyén, és lehetővé teszik a kapcsolattartást barátaival." #: C/introduction.page:32(p) msgid "Using Empathy, you can group all the conversations in a single window, have multiple windows for different kind of conversations, easily search through your previous conversations, and share your desktop in just two clicks." msgstr "Az Empathy segítségével összes társalgását egyetlen ablakba csoportosíthatja, több ablakban tarthatja a különböző társalgásokat, egyszerűen kereshet a korábbi társalgásokban, és két kattintással megoszthatja asztalát." #: C/introduction.page:39(title) msgid "Contact List window" msgstr "Partnerlista ablak" #: C/introduction.page:40(desc) msgid "Empathy main window" msgstr "Az Empathy főablaka" #: C/introduction.page:42(p) msgid "Empathy main window." msgstr "Az Empathy főablaka." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:28(None) C/index.page:28(None) msgid "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" msgstr "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) msgid "Empathy Internet Messenger" msgstr "Empathy üzenetküldő" #: C/index.page:27(title) C/index.page:27(title) msgid " Empathy Internet Messenger logo Empathy Internet Messenger" msgstr " Empathy üzenetküldő logója Empathy üzenetküldő" #: C/index.page:35(title) C/index.page:35(title) msgid "Account Management" msgstr "Fiókkezelés" #: C/index.page:39(title) C/index.page:39(title) msgid "Contact Management" msgstr "Partnerkezelés" #: C/index.page:43(title) C/index.page:43(title) msgid "Text Conversations" msgstr "Szöveges csevegések" #: C/index.page:47(title) C/index.page:47(title) msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "Hang- és videocsevegések" #: C/index.page:51(title) C/index.page:51(title) msgid "Advanced Actions" msgstr "Speciális műveletek" #: C/import-account.page:10(desc) msgid "Import an account from another instant messaging application." msgstr "Felhasználói fiók importálása másik azonnaliüzenő alkalmazásból." #: C/import-account.page:19(name) msgid "Peter Haslam" msgstr "Peter Haslam" #: C/import-account.page:20(email) msgid "peter.haslam@freenet.de" msgstr "peter.haslam@freenet.de" #: C/import-account.page:42(title) msgid "Import an existing account" msgstr "Meglévő fiók importálása" #: C/import-account.page:44(p) msgid "The first time you run Empathy, it will offer to import your accounts from other instant messaging applications. Currently, the only supported application is Pidgin." msgstr "Az Empathy első futtatásakor felajánlja felhasználói fiókjainak importálását más azonnaliüzenő alkalmazásokból. Jelenleg az egyetlen támogatott ilyen alkalmazás a Pidgin." #: C/import-account.page:50(p) msgid "Run Empathy for the first time. An assistant will offer you a number of options to create new accounts." msgstr "Futtassa az Empathyt első alkalommal. Egy asszisztens számos lehetőséget kínál fel új felhasználói fiókok létrehozásához." #: C/import-account.page:54(p) msgid "Select Yes, import my account details from and click Forward." msgstr "Válassza az Igen, fiókadatok importálása ebből: lehetőséget, és nyomja meg a Tovább gombot." #: C/import-account.page:58(p) msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "Válassza ki az egyes importálni kívánt fiókok melletti jelölőnégyzeteket." #: C/import-account.page:66(p) msgid "It is not currently possible to import accounts after you have completed the first-run assistant." msgstr "Jelenleg nincs lehetőség fiókok importálására az első futtatáskor megjelenő asszisztens bezárása után." #: C/hide-contacts.page:8(desc) msgid "Hide the offline contacts from your Contact List." msgstr "A kilépett partnerek elrejtése a Partnerlistáról." #: C/hide-contacts.page:19(title) msgid "Hide offline contacts" msgstr "Kilépett partnerek elrejtése" #: C/hide-contacts.page:21(p) msgid "Normally, Empathy shows all your contacts: those that are online, with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "Általában az Empathy megjeleníti az összes partnert: az elérhetőket, akikkel társalgást kezdhet, és a kilépetteket is." #: C/hide-contacts.page:25(p) msgid "To hide the contacts that are offline:" msgstr "A kilépett partnerek elrejtése:" #: C/hide-contacts.page:31(p) msgid "From the Contact List window, choose ViewOffline Contacts, or press CtrlH." msgstr "A Partnerlista ablakban válassza a NézetKilépett partnerek menüpontot, vagy nyomja meg a CtrlH billentyűkombinációt." #: C/hide-contacts.page:36(p) msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "A kilépett partnerek ismételt megjelenítéséhez ismételje meg a fenti eljárást." #: C/group-conversations.page:8(desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "Csoportos társalgás indítása partnereivel, vagy csatlakozás egyhez" #: C/group-conversations.page:34(title) msgid "Group conversations" msgstr "Csoportos társalgások" #: C/group-conversations.page:36(p) msgid "Group conversations permits you to have text conversations with more than one contact at the same time." msgstr "A csoportos társalgások lehetővé teszik a szöveges társalgást egyszerre több partnerrel." #: C/group-conversations.page:40(p) msgid "To have a group conversation you need to have a registered account with either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "Csoportos társalgáshoz regisztrált Jabber, Google Talk vagy Közeli emberek fiókkal kell rendelkeznie." #: C/group-conversations.page:46(p) msgid "You can have a group conversation only with the contacts that are using the same service as yours." msgstr "Csak az Ön által is használt szolgáltatást használó partnerekkel folytathat csoportos társalgást." #: C/group-conversations.page:54(title) msgid "Start a group conversation" msgstr "Csoportos társalgás indítása" #: C/group-conversations.page:63(p) msgid "From the Account drop-down list, select the account you want to use for the group conversation." msgstr "A Felhasználói fiók legördülő listában válassza ki a csoportos társalgáshoz használandó fiókot." #: C/group-conversations.page:69(p) msgid "In the Server text box, type the name of server in which the conversation will be hosted." msgstr "A Kiszolgáló szövegmezőbe írja be a kiszolgáló nevét, amelyen a társalgás helyet kap." #: C/group-conversations.page:73(p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Üresen hagyva az aktuális kiszolgáló lesz használatban." #: C/group-conversations.page:78(p) msgid "In the Room text box, type the name you want to give to the conversation." msgstr "A Szoba szövegmezőbe írja be a társalgásnak adandó nevet." #: C/group-conversations.page:82(p) msgid "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This name will be publicly available for other people to join. It is not possible to create a private room." msgstr "Ez a szoba neve lesz, amelyben a társalgás folyni fog. Ez a név nyilvánosan elérhető lesz mások számára, és szabadon csatlakozhatnak. Privát szoba létrehozása nem lehetséges." #: C/group-conversations.page:90(p) msgid "To invite other contacts to join the group conversation, from the Contact List window, select the contact you want to invite, and perform one of the following:" msgstr "Más partnerek a csoportos társalgásba való meghívásához a Partnerlista ablakban válassza ki a meghívni kívánt partnert, és tegye a következők egyikét:" #: C/group-conversations.page:97(p) msgid "Right-click on the contact and choose Invite to chatroom." msgstr "Kattintson a jobb egérgombbal a partnerre, és válassza a Meghívás csevegőszobába menüpontot." #: C/group-conversations.page:102(p) msgid "Choose EditContactInvite to chatroom." msgstr "Válassza a SzerkesztésPartnerMeghívás csevegőszobába menüpontot." #: C/group-conversations.page:107(p) msgid "If you have more than one group conversation open, select the one you want to invite your contacts." msgstr "Ha több csoportos társalgás is meg van nyitva, akkor válassza ki azt, amelyikbe meg szeretné hívni partnereit." #: C/group-conversations.page:118(title) msgid "Join a group conversation" msgstr "Csatlakozás csoportos társalgáshoz" #: C/group-conversations.page:128(p) msgid "Expand the Room List section to see all the existing rooms." msgstr "Nyissa ki a Szobalista fejezetet az összes létező szoba megjelenítéséhez." #: C/group-conversations.page:133(p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Kattintson duplán a szoba nevére a belépéshez." #: C/group-conversations.page:139(p) msgid "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might require a password, or might be invitation only. Empathy does not support these kind of rooms." msgstr "Nem feltétlenül lehet minden létező szobába belépni. Egyes szobák jelszót kérhetnek, vagy csak meghívással lehetnek láthatók. Az Empathy nem támogatja az ilyen szobákat." #: C/geolocation-what-is.page:9(desc) msgid "Understanding geolocation." msgstr "A helymeghatározás bemutatása." #: C/geolocation-what-is.page:33(title) msgid "What is geolocation" msgstr "Mi az a helymeghatározás" #: C/geolocation-what-is.page:35(p) msgid "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a computer or a device connected to the Internet." msgstr "A helymeghatározás lehetővé teszi egy internetre csatlakozó számítógép vagy eszköz valódi földrajzi helyét." #: C/geolocation-what-is.page:37(p) msgid "With geolocation in Empathy you can:" msgstr "Az Empathy helymeghatározása segítségével:" #: C/geolocation-what-is.page:42(p) msgid "Publish your geographical location to your contacts." msgstr "Közzéteheti földrajzi helyét partnerei számára." #: C/geolocation-what-is.page:47(p) msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "Láthatja partnerei földrajzi helyét." #: C/geolocation-what-is.page:52(p) msgid "Set the accuracy of your location and the device used to discover your location." msgstr "Beállíthatja a földrajzi hely és a hely meghatározására használt eszköz pontosságát." #: C/geolocation-what-is.page:60(p) msgid "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a service and an application that supports geolocation." msgstr "A partnerei földrajzi helyének megjelenítéséhez partnereinek helymeghatározást támogató szolgáltatást és alkalmazást kell használniuk." #: C/geolocation-turn.page:9(desc) msgid "How to activate and deactivate geolocation in Empathy." msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása Empathyban." #: C/geolocation-turn.page:33(title) msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "Helymeghatározás be- és kikapcsolása" #: C/geolocation-turn.page:37(p) msgid "Choose EditPreferences." msgstr "Válassza a SzerkesztésBeállítások menüpontot." #: C/geolocation-turn.page:42(p) msgid "Select the Location tab." msgstr "Válassza a Hely lapot." #: C/geolocation-turn.page:47(p) msgid "Select Publish location to my contacts to activate geolocation." msgstr "Jelölje be a Hely közzététele a partnereimnek négyzetet a helymeghatározás aktiválásához." #: C/geolocation-turn.page:50(p) msgid "To deactivate geolocation, deselect it." msgstr "A helymeghatározás kikapcsolásához törölje a négyzetet." #: C/geolocation-turn.page:55(p) msgid "To increase the accuracy of your position, deselect Reduce location accuracy." msgstr "A földrajzi hely pontosságának növeléséhez törölje a Hely pontosságának csökkentése négyzetet." #: C/geolocation-turn.page:61(p) msgid "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate position, select the appropriate option in the Geoclue Settings section." msgstr "Ha rendelkezik külső eszközzel, például GPS-szel, vagy pontosabb helyet szeretne küldeni, akkor válassza ki a megfelelő lehetőséget a Helymeghatározás beállításai szakaszban." #: C/geolocation-supported.page:7(desc) msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "A helymeghatározást támogató szolgáltatások és kompatibilitás." #: C/geolocation-supported.page:31(title) msgid "Supported services" msgstr "Támogatott szolgáltatások" #: C/geolocation-supported.page:33(p) msgid "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber account." msgstr "Jelenleg a helymeghatározási szolgáltatás csak a Jabber szolgáltatással kompatibilis. Használatához Önnek és partnereinek is Jabber fiókot kell használniuk." #: C/geolocation-supported.page:39(p) msgid "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website documentation for more information." msgstr "Az Ön által használt kiszolgálónak is támogatnia kell a helymeghatározási szolgáltatást. A legtöbb Jabber kiszolgáló támogatja. További információkért nézze meg a szolgáltatás webhelyének dokumentációját." #: C/geolocation-supported.page:47(title) msgid "Compatibility" msgstr "Kompatibilitás" #: C/geolocation-supported.page:49(p) msgid "Empathy geolocation feature is not compatible with other geographical position services such as Google Latitude, Yahoo Fire Eagle or Brightkite." msgstr "Az Empathy helymeghatározási szolgáltatása nem kompatibilis más helymeghatározási szolgáltatásokkal, mint például a Google Latitude, Yahoo Fire Eagle vagy Brightkite." #: C/geolocation-privacy.page:8(desc) msgid "What information are sent and to who." msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre és kinek." #: C/geolocation-privacy.page:32(title) msgid "Geolocation Privacy" msgstr "Helymeghatározás és adatvédelem" #: C/geolocation-privacy.page:35(title) msgid "What information is sent" msgstr "Milyen információk kerülnek elküldésre" #: C/geolocation-privacy.page:36(p) msgid "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, speed and bearing." msgstr "A következők elküldése lehetséges: ország, régió, helység, terület, utca, épület, emelet, szoba, irányítószám, hosszúság, szélesség, magasság, sebesség és irány." #: C/geolocation-privacy.page:40(p) msgid "The accuracy and the quantity of information about your geographical position are based on the software or on the infrastructure used to discover your position." msgstr "A földrajzi helyével kapcsolatos információk pontossága és mennyisége a szoftveren, vagy a helymeghatározásra használt infrastruktúrán alapul." #: C/geolocation-privacy.page:44(p) msgid "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may send different information. The use of external devices such as GPS or mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "A különböző hálózatok különböző pontossági beállításokkal rendelkezhetnek, és különböző információkat küldhetnek. A külső eszközök, például GPS vagy mobiltelefonok használata növeli az elküldött információk pontosságát." #: C/geolocation-privacy.page:49(p) msgid "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will be sent, even if you are using an external device." msgstr "Az adatvédelmi módot bekapcsolva a városnál pontosabb információ nem kerül elküldésre, még ha külső eszközt is használ." #: C/geolocation-privacy.page:56(title) msgid "Who can see the information sent" msgstr "Ki láthatja az elküldött információkat" #: C/geolocation-privacy.page:57(p) msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "Csak partnerei láthatják az Ön földrajzi helyzetét." #: C/geolocation-privacy.page:63(title) msgid "What is the privacy mode" msgstr "Mi az adatvédelmi mód" #: C/geolocation-privacy.page:64(p) msgid "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "Az alapértelmezésben engedélyezett adatvédelmi mód egy csökkentett pontosságú mód, amely csökkenti a partnereinek küldött földrajzi hely pontosságát." #: C/geolocation-privacy.page:71(title) msgid "Privacy overview" msgstr "Adatvédelem áttekintése" #: C/geolocation-privacy.page:72(p) msgid "Overview of the various geolocation privacy settings in Empathy." msgstr "Az Empathy helymeghatározással kapcsolatos adatvédelmi beállításainak áttekintése." #: C/geolocation-privacy.page:77(p) msgid "Geolocation is not enabled by default." msgstr "A helymeghatározás alapértelmezésben nincs bekapcsolva." #: C/geolocation-privacy.page:82(p) msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "Az adatvédelmi mód alapértelmezésben be van kapcsolva." #: C/geolocation-privacy.page:87(p) msgid "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "Az adatvédelmi mód külső és pontosabb eszközök használata esetén is bekapcsolva marad." #: C/geolocation-privacy.page:92(p) msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "Csak partnerei láthatják földrajzi helyét." #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) msgid "Empathy does not publish my geographical position." msgstr "Az Empathy nem teszi közzé a földrajzi helyet." #: C/geolocation-not-showing.page:32(title) msgid "Geographical position not published" msgstr "A földrajzi hely nem kerül közzétételre" #: C/geolocation-not-showing.page:34(p) msgid "If your contacts cannot see your location, Empathy might not be able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "Ha partnerei nem látják földrajzi helyét, akkor az Empathy lehet, hogy nem képes elégséges pontossággal meghatározni azt." #: C/geolocation-not-showing.page:38(p) msgid "In this case, your position will not be published, but you are still able to see the location of your contacts." msgstr "Ebben az esetben az Ön földrajzi helye nem kerül közzétételre, de partnerei helyét továbbra is látni fogja." #: C/geolocation-not-showing.page:42(p) msgid "If you want to publish your geographical position, you can try to use an external device such as a GPS." msgstr "Ha közzé szeretné tenni földrajzi helyét, akkor megpróbálhat külső eszközt, például GPS-t használni." #: C/geolocation-not-showing.page:48(p) msgid "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of servers which support PEP is maintained online. Google Talk does not support this feature at this time." msgstr "Földrajzi helyének közzétételéhez az Ön által használt Jabber kiszolgálónak támogatnia kell a PEP specifikációt. A PEP-et támogató kiszolgálók listája online elérhető. A Google Talk jelenleg nem támogatja ezt a szolgáltatást." #: C/geolocation.page:8(desc) msgid "Use and understand geolocation in Empathy." msgstr "A helymeghatározás megismerése és használata az Empathyban." #: C/geolocation.page:32(title) msgid "Geographical position" msgstr "Földrajzi hely" #: C/geolocation.page:35(title) msgid "Geolocation" msgstr "Helymeghatározás" #: C/geolocation.page:39(title) msgid "Fix common problems" msgstr "Gyakori problémák javítása" #: C/favorite-rooms.page:10(desc) msgid "Set, join and manage favorite rooms." msgstr "Kedvenc szobák beállítása, kezelése és csatlakozás azokhoz." #: C/favorite-rooms.page:29(title) msgid "Favorite rooms" msgstr "Kedvenc szobák" #: C/favorite-rooms.page:32(title) msgid "Set a room as a favorite" msgstr "Szoba beállítása kedvencként" #: C/favorite-rooms.page:35(p) msgid "Join a room." msgstr "Csatlakozás szobához." #: C/favorite-rooms.page:40(p) msgid "See for more information on how to join an IRC room." msgstr "IRC-szobához csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a oldalt." #: C/favorite-rooms.page:46(p) msgid "See for more information on how to start or join a group conversation." msgstr "Csoportos társalgáshoz csatlakozással kapcsolatos további információkért lásd a oldalt." #: C/favorite-rooms.page:54(p) msgid "From the conversation window, choose ConversationFavorite Chat Room." msgstr "A társalgás ablakban válassza a TársalgásKedvenc csevegőszoba menüpontot." #: C/favorite-rooms.page:63(title) msgid "Join favorite rooms" msgstr "Belépés kedvenc szobákba" #: C/favorite-rooms.page:71(p) msgid "Press F5." msgstr "Nyomja meg az F5 billentyűt." #: C/favorite-rooms.page:76(p) msgid "Choose RoomJoin Favorites, to join all your favorite rooms." msgstr "Válassza a SzobaCsatlakozás a kedvencekhez menüpontot az összes kedvenc szobába való belépéshez." #: C/favorite-rooms.page:82(p) msgid "Choose Room, and select the favorite room you want to join." msgstr "Válassza a Szoba menüpontot, majd a kedvenc szobát, amelybe be szeretne lépni." #: C/favorite-rooms.page:90(p) msgid "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to your account." msgstr "Kedvenc szobába való belépéshez csatlakozva kell lennie az internethez és fiókjához." #: C/favorite-rooms.page:98(title) msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Kedvenc szobák kezelése" #: C/favorite-rooms.page:101(p) msgid "From the Contact List window, choose RoomManage Favorites." msgstr "A Partnerlista ablakban válassza a SzobaKedvencek kezelése menópontot." #: C/favorite-rooms.page:107(p) msgid "From the Account drop-down list, select the account you want to manage the favorite rooms of." msgstr "A Felhasználói fiók legördülő listából válassza ki azt a fiókot, amelynek kedvenc szobáit módosítani szeretné." #: C/favorite-rooms.page:111(p) msgid "Select All to see all you favorite rooms." msgstr "Válassza az Összes lehetőséget az összes kedvenc szoba megjelenítéséhez." #: C/favorite-rooms.page:116(p) msgid "Select the favorite room you want to manage:" msgstr "Válassza ki a kezelni kívánt kedvenc szobát:" #: C/favorite-rooms.page:121(p) msgid "Select the Auto-Connect check-box in order to automatically join that room when you connect to your account." msgstr "Jelölje be az Automatikus kapcsolódás négyzetet a szobába való automatikus belépéshez a fiókjához kapcsolódáskor." #: C/favorite-rooms.page:127(p) msgid "Click on Remove to remove the room from your favorites." msgstr "Kattintson az Eltávolítás gombra a szoba eltávolításához kedvencei közül." #: C/favorite-rooms.page:134(p) msgid "When done, click Close." msgstr "Ha befejezte, nyomja meg a Bezárás gombot." #: C/disable-account.page:9(desc) msgid "Prevent Empathy from automatically logging in to an account." msgstr "A fiókba való automatikus bejelentkezés megtiltása az Empathynak." #: C/disable-account.page:39(title) msgid "Disable an account" msgstr "Fiók letiltása" #: C/disable-account.page:41(p) msgid "You can disable an account to prevent Empathy from logging in to it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable an account if you only want to be logged in to the account at certain times, but you still want to use Empathy for other accounts." msgstr "A fiókok letilthatók, ekkor az Empathy nem fog bejelentkezni, de a fiók sem kerül eltávolításra. Bizonyos helyzetekben szükség lehet a fiók letiltására és újraengedélyezésére, ha csak néha szeretne bejelentkezni a fiókra, de más fiókokhoz továbbra is az Empathyt szeretné használni." #: C/disable-account.page:52(p) msgid "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left side of the window." msgstr "Az ablak bal oldalán lévő fióklistában válassza ki a letiltani kívánt fiókot." #: C/disable-account.page:56(p) msgid "Deselect Enabled on the right side of the window." msgstr "Törölje az Engedélyezve négyzetet az ablak jobb oldalán." #: C/disable-account.page:62(p) msgid "To re-enable the account, simply select Enabled." msgstr "Fiók újraengedélyezéséhez csak válassza ki az Engedélyezve négyzetet." #: C/create-account.page:9(desc) msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." msgstr "Fiók regisztrálása valamelyik támogatott üzenetküldő szolgáltatással." #: C/create-account.page:33(title) msgid "Register for a new account" msgstr "Új fiók regisztrálása" #: C/create-account.page:35(p) msgid "Most account types require you to create an account with a account provider before you can connect using instant messaging applications like Empathy. With some account providers, you can use Empathy to register for a new account, using the same steps as you would to add an account." msgstr "A legtöbb fióktípus megköveteli fiók létrehozását egy szolgáltatónál ahhoz, hogy az Empathyhoz hasonló azonnaliüzenő alkalmazásokkal csatlakozhatna. Egyes szolgáltatók esetén használhatja az Empathyt új fiók regisztrálására, a fiók hozzáadásához használt lépéseket követve." #: C/create-account.page:41(p) msgid "This page provides information on creating a new account for various types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a password, as well as any additional information you need to connect using Empathy." msgstr "Ez az oldal új fiók létrehozásával kapcsolatos információkat biztosít különböző fióktípusokhoz. A szolgáltatónak meg kell adnia a bejelentkezési azonosítót és jelszót, valamint az Empathy használatával való csatlakozáshoz esetleg szükséges további információkat." #: C/create-account.page:46(title) msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: C/create-account.page:47(p) msgid "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create their own profile and to communicate with their friends." msgstr "A Facebook az egyik legtöbbet használt közösségi hálózat. Segítségével a felhasználók saját profilt hozhatnak létre, és kommunikálhatnak barátaikkal." #: C/create-account.page:51(p) msgid "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a new account from the website: www.facebook.com." msgstr "A Facebook használatához a barátaival való kommunikációra a www.facebook.com weboldalon kell létrehoznia egy új fiókot." #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: C/create-account.page:61(p) msgid "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to choose your account provider and communicate with all other Jabber users, regardless of their account provider." msgstr "A Jabber egy nyílt azonnaliüzenő-rendszer. Az e-mailhez hasonlóan a Jabber lehetővé teszi a szolgáltató megválasztását, és az összes Jabber felhasználóval való kommunikációt a szolgáltatótól függetlenül." #: C/create-account.page:65(p) msgid "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many free providers; one popular provider is Jabber.org." msgstr "Egy Jabber szolgáltatónál létre kell hoznia az új fiókot. Számos ingyenes szolgáltató van, az egyik népszerű a Jabber.org." #: C/create-account.page:70(p) msgid "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and password in Empathy to connect." msgstr "Ha a Google Mail vagy a Google Talk szolgáltatást használja, akkor már van Jabber fiókja. A Google Talk egy Jabber szolgáltatás. Google Mail címét és jelszavát használhatja az Empathyban a kapcsolódáshoz." #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p) msgid "People Nearby" msgstr "Közeli emberek" #: C/create-account.page:79(p) msgid "You do not need to create an account with a service provider to use this feature. This service works whenever you are connected to a local network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the network who are also using this service." msgstr "Ezen szolgáltatás használatához nem szükséges fiókot létrehoznia egy szolgáltatónál. Ez a szolgáltatás akkor működik, amikor helyi hálózathoz, például vezeték nélküli hotspothoz kapcsolódik. Ez képes automatikusan megtalálni a szolgáltatás többi felhasználóját az adott hálózaton." #: C/create-account.page:84(p) msgid "For more information, see ." msgstr "További információkért lásd a oldalt." #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p) msgid "SIP" msgstr "SIP" #: C/create-account.page:90(p) msgid "SIP is an open system which allows users to have audio and video conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which SIP provider they use." msgstr "A SIP egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi felhasználóinak hang- és videohívások bonyolítását az interneten. Létre kell hoznia egy fiókot egy SIP-szolgáltatónál. Az összes SIP-felhasználóval kommunikálhat, függetlenül az általuk használt szolgáltatótól." #: C/create-account.page:95(p) msgid "There are a number of popular free SIP account providers; one popular provider is Sipphone." msgstr "Számos népszerű ingyenes SIP-szolgáltató van, ezek egyike a Sipphone." #: C/create-account.page:100(p) msgid "Due to technical differences, the free Ekiga.net service does not currently work with Empathy." msgstr "Technikai nehézségek miatt az ingyenes Ekiga.net szolgáltatás jelenleg nem működik az Empathyval." #: C/create-account.page:105(p) msgid "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "Egyes SIP-szolgáltatók lehetővé teszik normál telefonok hívását a számítógépéről. Ehhez a szolgáltatáshoz általában fizetős szolgáltatásra kell előfizetni." #: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p) msgid "IRC" msgstr "IRC" #: C/create-account.page:112(p) msgid "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify a nickname when you add an IRC account to Empathy, this nickname is only established each time you connect. If another user is using the nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "Az IRC használatához nem kell fiókot regisztrálni. Noha meg kell adnia egy becenevet az IRC-fiók felvételekor az Empathyba, ez a becenév csak az egyes csatlakozásokkor jön létre. Ha másik felhasználó használja a becenevet, akkor újat kell választania." #: C/create-account.page:117(p) msgid "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect their nicknames. See for more information." msgstr "Egyes IRC-hálózatíok egy NickServ nevű szolgáltatást használnak, amely lehetővé teszi felhasználóiknak beceneveik megvédését. További információkért lásd a oldalt." #: C/create-account.page:120(p) msgid "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "Egyes IRC-kiszolgálók jelszóval védettek. Az ilyen kiszolgálókhoz csatlakozáskor ismernie kell a jelszót. Ezek általában privát IRC-hálózatok." #: C/create-account.page:125(title) msgid "Proprietary Services" msgstr "Zárt szolgáltatások" #: C/create-account.page:127(p) msgid "There are many proprietary instant messaging services that have been developed by different companies or organizations. Empathy allows you to connect to an existing account for most popular services. To create a new account with one of these services, you will need to visit the service’s web site and agree to its terms of use." msgstr "Számos zárt azonnaliüzenő-szolgáltatást fejlesztettek különböző cégek és szervezetek. Az Empathy lehetővé teszi a kapcsolódást meglévő fiókjával a legnépszerűbb szolgáltatásokhoz. Ezen szolgáltatásokhoz tartozó új fiók létrehozásához fel kell keresnie a szolgáltató weboldalát, és el kell fogadnia a felhasználási feltételeket." #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p) msgid "AIM" msgstr "AIM" #: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p) msgid "MSN" msgstr "MSN" #: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p) msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #: C/change-status.page:9(desc) msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "Módosítsa állapotát elérhetőségének közzétételéhez a partnerei számára." #: C/change-status.page:34(title) msgid "Change your status" msgstr "Módosítsa állapotát" #: C/change-status.page:36(p) msgid "You can set your status to indicate your availability to your contacts. Empathy allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "Beállíthatja állapotát az elérhetőségének jelzéséhez partnerei felé. Az Empathy lehetővé teszi a mentett állapotok listából való kiválasztását." #: C/change-status.page:41(p) msgid "Click on the drop-down list at the top of the Contact List window." msgstr "Kattintson a Partnerlista ablak tetején lévő legördülő listára." #: C/change-status.page:46(p) msgid "Select a status from the list." msgstr "Válasszon egy állapotot a listából." #: C/change-status.page:52(p) msgid "See for a list of the built-in statuses and what they mean. You can also add custom status messages to provide more information about your availability to your contacts." msgstr "A beépített állapotok listájával és jelentésével kapcsolatban lásd a oldalt. Felvehet egyéni állapotüzeneteket további információk közléséhez partnereivel az elérhetőségéről." #: C/change-status.page:58(p) msgid "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, the status will be automatically set to Away." msgstr "Ha egy ideig nem használja a számítógépet, vagy a képernyővédő bekapcsol, az állapot automatikusan „Távol” lesz." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/audio-video.page:58(None) msgid "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" msgstr "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" #: C/audio-video.page:8(desc) msgid "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "Információk arról, hogy mikor kezdhet hang- vagy videohívást." #: C/audio-video.page:32(title) msgid "Audio and video support" msgstr "Hang- és videotámogatás" #: C/audio-video.page:34(p) msgid "You can only have audio and video conversation with contacts who are using an application which also supports this feature. When your contacts support audio or video conversations, you will see the following icons next to their names in the contact list:" msgstr "Csak olyan partnerekkel folytathat hang- és videohívást, akik maguk is ezt a szolgáltatást támogató klienst használnak. Ha partnerei támogatják a hang- vagy videohívást, akkor a partnerlistában nevük mellett a következő ikont láthatja:" #: C/audio-video.page:43(p) msgid "Icon" msgstr "Ikon" #: C/audio-video.page:48(p) msgid "Description" msgstr "Leírás" #: C/audio-video.page:58(media) msgid "Icon for audio conversation" msgstr "Hanghívások ikonja" #: C/audio-video.page:64(p) msgid "The contact is able to have an audio conversation." msgstr "A partner képes hanghívás fogadására." #: C/audio-video.page:70(media) msgid "Icon for video conversation" msgstr "Videohívások ikonja" #: C/audio-video.page:76(p) msgid "The contact is able to have a video conversation." msgstr "A partner képes videohívás fogadására." #: C/audio-video.page:83(p) msgid "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "Hanghíváshoz az operációs rendszer által támogatott hangkártyára, és működő mikrofonra van szüksége." #: C/audio-video.page:87(p) msgid "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "Videohíváshoz az operációs rendszer által támogatott webkamerára, és működő mikrofonra van szüksége." #: C/audio-video.page:95(title) msgid "Supported Account Types" msgstr "Támogatott fióktípusok" #: C/audio-video.page:97(p) msgid "You can only have audio and video conversations using accounts on certain supported services. The following table lists whether audio and video is supported for each type of account." msgstr "Csak bizonyos támogatott szolgáltatások fiókjainak használatakor van lehetősége hang- és videohívásokra. A következő táblázat felsorolja, hogy a hang és videó támogatott-e az egyes fióktípusokon." #: C/audio-video.page:102(p) msgid "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the following types available, or it may have types not listed here. Updated plugins may make audio or video conversations possible on account types that are listed as unsupported here." msgstr "A fióktípusokat bővítmények biztosítják. Rendszerén lehet, hogy a következő típusok nem mindegyike érhető el, de rendelkezhet itt fel nem sorolt típusokkal is. A frissített bővítmények lehetővé tehetik a hang- és videohívásokat az itt támogatottként fel nem sorolt fióktípusokkal." #: C/audio-video.page:110(p) msgid "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we need to look at the accessibility impact. I've asked the accessibility team for input." msgstr "" #: C/audio-video.page:118(p) msgid "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's going to ship, let's mark it Yes." msgstr "" #: C/audio-video.page:128(p) msgid "Service" msgstr "Szolgáltatás" #: C/audio-video.page:129(p) msgid "Audio" msgstr "Hang" #: C/audio-video.page:130(p) msgid "Video" msgstr "Videó" #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) msgid "No" msgstr "Nem" #: C/audio-video.page:140(p) msgid "Facebook Chat" msgstr "Facebook csevegés" #: C/audio-video.page:145(p) msgid "gadugadu" msgstr "Gadu-Gadu" #: C/audio-video.page:150(p) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) msgid "Yes" msgstr "Igen" #: C/audio-video.page:155(p) msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: C/audio-video.page:180(p) msgid "myspace" msgstr "MySpace" #: C/audio-video.page:185(p) msgid "qq" msgstr "QQ" #: C/audio-video.page:195(p) msgid "sametime" msgstr "Sametime" #: C/audio-video.page:200(p) msgid "silc" msgstr "Silc" #: C/audio-video.page:215(p) msgid "zephyr" msgstr "Zephyr" #: C/audio-call.page:9(desc) msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "Hívja fel partnereit az interneten." #: C/audio-call.page:27(title) msgid "Start an audio conversation" msgstr "Hanghívás kezdeményezése" #: C/audio-call.page:29(p) msgid "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This features only works with certain types of accounts, and it requires the other person to have an application that supports audio calls." msgstr "Felhívhatja partnereit, és beszélgethet velük. Ez a szolgáltatás csak bizonyos fióktípusokkal működik, és a másik személynek is a hanghívásokat támogató alkalmazást kell használnia." #: C/audio-call.page:34(p) msgid "From the Contact List window, click the video call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Audio Call." msgstr "A Partnerlista ablakban kattintson a videohívás ikonra a felhívni kívánt partner neve mellett, és válassza a Hanghívás lehetőséget." #: C/audio-call.page:55(p) msgid "To turn an audio conversation into a video conversation, choose VideoVideo On." msgstr "Hanghívás videohívássá változtatásához válassza a VideóVideó be menüpontot." #: C/audio-call.page:63(title) msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" msgstr "Hanghívás indítása metapartnerrel" #: C/audio-call.page:71(p) msgid "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu select Audio Call." msgstr "Válssza ki a felhívni kívánt partnert, és a menüből válassza a Hanghívás menüpontot." #: C/add-contact.page:9(desc) msgid "Add someone to the contact list." msgstr "A partnerlista bővítése." #: C/add-contact.page:33(title) msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "Egy személy felvétele a partnerei listájára" #: C/add-contact.page:37(p) msgid "Choose ChatAdd Contact." msgstr "Válassza a CsevegésPartner felvétele menüpontot." #: C/add-contact.page:40(p) msgid "From the Account drop-down list, select the account you wish to use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same service as the account you select." msgstr "A Felhasználói fiók legördülő listából válassza ki a partneréhez csatlakozáshoz használandó fiókot. A partnerének az itt kiválasztott fiókéval egyező szolgáltatást kell használnia." #: C/add-contact.page:45(p) msgid "In the Identifier field, enter your contact’s login ID, username, screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "Az Azonosító mezőben adja meg partnere bejelentkezési azonosítóját, felhasználónevét, becenevét, vagy a szolgáltatástípushoz megfelelő egyéb azonosítóját." #: C/add-contact.page:49(p) msgid "In the Alias field, type your contact’s name as you would like it to appear in your contact list." msgstr "Az Álnév mezőben adja meg a partner nevét, ahogyan azt a partnerlistában szeretné látni." #: C/add-contact.page:53(p) msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." msgstr "Kattintson a Hozzáadás gombra a személy felvételéhez a partnerei listájába." #: C/add-contact.page:61(p) msgid "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to the Internet and to your account." msgstr "Új személy partnerlistára való felvételéhez csatlakoznia kell az internethez és fiókjához." #: C/add-account.page:9(desc) msgid "Add a new account to Empathy." msgstr "Új fiók felvétele az Empathyba." #: C/add-account.page:39(title) msgid "Add a new account" msgstr "Új fiók hozzáadása" #: C/add-account.page:41(p) msgid "You can add instant messaging accounts from any supported service to communicate with all of your contacts in Empathy. For some account providers, these steps will also allow you to register for a new account. For more details, see ." msgstr "Az Empathyba bármely támogatott szolgáltatás azonnaliüzenő-fiókjait felveheti, hogy kommunikálhasson partnereivel. Egyes szolgáltatók esetén ezekkel a lépésekkel egy új fiók regisztrálását is elvégezheti. További részletekért lásd a oldalt." #: C/add-account.page:52(p) msgid "Click Add." msgstr "Nyomja meg a Hozzáadás gombot." #: C/add-account.page:57(p) msgid "From the Protocol drop-down list, select the type of account you wish to add." msgstr "A Protokoll legördülő listából válassza ki a felvenni kívánt fiók típusát." #: C/add-account.page:61(p) msgid "If you do not already have a registered account, select Create a new account on the server. This feature is not available for all account types, and may not work with some account providers. See for more information." msgstr "Ha még nincs regisztrált fiókja, válassza az Új fiók létrehozása a kiszolgálón lehetőséget. Ez a szolgáltatás nem érhető el minden fióktípushoz, és egyes szolgáltatók esetén lehet hogy nem működik. További információkért lásd az oldalt." #: C/add-account.page:66(p) msgid "Enter the required information. For most accounts, you will only need a login ID and a password. Some accounts may require additional information. See for more information." msgstr "Adja meg a szükséges információkat. A legtöbb fiókhoz csak egy bejelentkezési azonosító és jelszó kell. Egyes fiókok további információkat igényelhetnek, lásd: ." #: C/add-account.page:71(p) msgid "Click Log in." msgstr "Nyomja meg a Bejelentkezés gombot." #: C/add-account.page:78(p) msgid "To change the name that identifies the account in the Accounts window, select the account from the list on the left and either click on the name or press the space bar. Edit the account name and press Enter when you’re finished." msgstr "A fiókot a Fiókok ablakban azonosító név módosításához válassza ki a fiókot a bal oldali listából, és kattintson a nevére, vagy nyomja meg a szóköz billentyűt. Módosítsa a fiók nevét, és nyomja meg az Enter billentyűt ha befejezte." #: C/accounts-window.page:11(desc) msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "Fiókok hozzáadása, módosítása és törlése." #: C/accounts-window.page:33(title) msgid "Accounts Window" msgstr "Fiókok ablak" #: C/accounts-window.page:35(p) msgid "The Accounts window allows you to add, modify, and delete accounts." msgstr "A Fiókok ablak lehetővé teszi fiókok hozzáadását, módosítását és törlését." #: C/accounts-window.page:43(title) msgid "Account Details" msgstr "Fiók részletei" #: C/accounts-window.page:44(p) msgid "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. Certain accounts or account types, however, may require additional information." msgstr "A legtöbb fióktípushoz csak a bejelentkezési azonosítót és a jelszót kell megadnia. Bizonyos fiókok vagy fióktípusok azonban további információkat is igényelhetnek." #: C/account-jabber.page:7(desc) msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "Speciális beállítások Jabber és Google Talk fiókokhoz." #: C/account-jabber.page:29(title) msgid "Jabber account details" msgstr "Jabber fiókok részletei" #: C/account-jabber.page:31(p) msgid "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter additional information in the Advanced section. Normally, you will not need to use the advanced options below. For general instructions on adding an account, see ." msgstr "A legtöbb Jabber fiók csak bejelentkezési azonosítót és jelszót igényel a csatlakozáshoz. Egyes fiókokhoz, vagy bizonyos hálózattípusokon további információk megadására lehet szükség a Speciális szakaszban. Általában nincs szükség a lentebbi speciális beállítások használatára. Fiók hozzáadásával kapcsolatban lásd az oldalt." #: C/account-jabber.page:39(p) msgid "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google Talk accounts as well." msgstr "A Google Talk a Jabber fiókok egy fajtája. Ezek az utasítások Google Talk fiókokra is érvényesek." #: C/account-jabber.page:45(gui) msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Titkosítás szükséges (TLS/SSL)" #: C/account-jabber.page:46(gui) msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása" #: C/account-jabber.page:47(p) msgid "Whenever possible, communication between Empathy and the Jabber server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages may be sent unencrypted. Select Encryption required to prevent Empathy from communicating with the Jabber server when encryption is not possible." msgstr "Amikor csak lehetséges, az Empathy és a Jabber kiszolgáló közötti kommunikáció titkosított. Ha a titkosított kommunikáció nem lehetséges, az üzenetek titkosítatlanul kerülhetnek elküldésre. Válassza ki a Titkosítás szükséges négyzetet a Jabber kiszolgálóval való kommunikáció megtiltásához az Empathynak, ha a titkosítás nem lehetséges." #: C/account-jabber.page:52(p) msgid "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using certificates from unknown authorities. If you trust the server you are connecting to, you can select Ignore SSL certificate errors to allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "Egyes Jabber kiszolgálók az adatokat érvénytelen, vagy ismeretlen hitelesítésszolgáltatóktól származó tanúsítványokkal titkosíthatják. Ha megbízik a kiszolgálóban, amelyhez csatlakozik, akkor kiválaszthatja az SSL-tanúsítványhibák figyelmen kívül hagyása négyzetet az érvénytelen tanúsítvánnyal történő titkosított kommunikáció engedélyezéséhez." #: C/account-jabber.page:59(gui) msgid "Resource" msgstr "Erőforrás" #: C/account-jabber.page:60(gui) msgid "Priority" msgstr "Prioritás" #: C/account-jabber.page:61(p) msgid "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) connected to your account at the same time, you can set a resource to uniquely identify each one. By default, Empathy will use Telepathy as the resource." msgstr "Ha több alkalmazással (például más számítógépekről) kapcsolódik egyidejűleg fiókjához, akkor beállíthat egy erőforrást ezek egyedi azonosításához. Alapértelmezésben az Empathy erőforrásként a Telepathy értéket használja." #: C/account-jabber.page:65(p) msgid "You can set the priority to specify which application should receive incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the application with the highest priority." msgstr "Beállíthatja a prioritást annak megadásához, hogy melyik alkalmazás kapja partnereitől a bejövő üzeneteket. Az új üzenetek a legmagasabb prioritású alkalmazásnak kerülnek elküldésre." #: C/account-jabber.page:70(gui) msgid "Override server settings" msgstr "Kiszolgáló beállításainak felülbírálása" #: C/account-jabber.page:71(p) msgid "Empathy will use default settings to connect to the Jabber server based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter custom server settings manually. These settings should be provided for you by your Jabber provider." msgstr "Az Empathy az alapértelmezett beállításokat használja a Jabber kiszolgálóhoz való kapcsolódáshoz a bejelentkezési azonosítója alapján. Egyes Jabber kiszolgálókhoz saját kezűleg kell egyéni kiszolgálóbeállításokat megadnia. Ezeket a beállításokat a Jabber szolgáltatója biztosítja." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:106(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:112(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" msgstr "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" #: C/account-irc.page:8(desc) msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "IRC-hálózatokhoz való csatlakozáshoz szükséges további információk" #: C/account-irc.page:31(title) msgid "IRC account details" msgstr "IRC-fiók részletei" #: C/account-irc.page:33(p) msgid "IRC accounts require different information than many other types of accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC account." msgstr "Az IRC-fiókok sok más fióktípustól eltérő információkat igényelnek. IRC-fiók létrehozásához meg kell adnia legalább az IRC-hálózatot és egy becenevet. Ez az oldal részletesen leírja az IRC-fiókhoz megadható információkat." #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: C/account-irc.page:46(p) msgid "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each network is distinct and has its own users and chat rooms. Empathy lists the most popular networks in the Network drop-down list. You can add additional networks. See below." msgstr "Az IRC egy nyílt rendszer, amely lehetővé teszi független IRC-hálózatok futtatását. Az egyes hálózatok egyediek, és saját felhasználókkal és csevegőszobákkal rendelkeznek. Az Empathy a Hálózat legördülő listában felsorolja a legnépszerűbb hálózatokat. Ezen kívül továbbiakat is felvehet. Részletekért lásd a részt lentebb." #: C/account-irc.page:53(gui) msgid "Nickname" msgstr "Becenév" #: C/account-irc.page:54(p) msgid "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a network may use a given nickname. If you get an error message that says you will need to change your nickname." msgstr "Beceneve az Ön egyedi neve az IRC-hálózaton. A hálózaton csak egy személy rendelkezhet egy adott becenévvel. Ha a hibaüzenetet kapja, akkor módosítania kell becenevét." #: C/account-irc.page:60(gui) msgid "Password" msgstr "Jelszó" #: C/account-irc.page:61(p) msgid "Some servers, particularly those on private networks, require a password to connect. If you are authorized to use the network, the network administrators should provide you with a password." msgstr "Egyes kiszolgálók, különösen a magánhálózatokon lévők, jelszót igényelnek a csatlakozáshoz. Ha jogosult a hálózat használatára, akkor a hálózat rendszergazdái megadják a jelszót." #: C/account-irc.page:65(title) msgid "NickServ Passwords" msgstr "NickServ jelszavak" #: C/account-irc.page:66(p) msgid "On some networks, nicknames can be registered using a service known as NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. On some networks, including the popular freenode network, server passwords are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to identify yourself with NickServ. See for more details." msgstr "Egyes hálózatokon a becenevek regisztrálhatók a NickServ néven ismert szolgáltatással. Az Empathy közvetlenül nem támogatja a becenevek jelszavait. Egyes hálózatokon, beléertve a népszerű FreeNode-ot, a kiszolgálójelszavak automatikusan továbbításra kerülnek a NickServnek, így ezen mező beállításával azonosíthatja magát a NickServ felé. További részeletekért lásd a oldalt." #: C/account-irc.page:76(gui) msgid "Real name" msgstr "Valódi név" #: C/account-irc.page:77(p) msgid "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users will be able to see this when they view your information." msgstr "Beceneve mellett megadhatja valódi nevét is. Más felhasználók láthatják ezt az Ön információinak megjelenítésekor." #: C/account-irc.page:81(gui) msgid "Quit message" msgstr "Kilépési üzenet" #: C/account-irc.page:82(p) msgid "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in and to all the users you’re having a private conversation with. Use this field to provide a custom quit message." msgstr "Amikor kilép, egy kilépési üzenet kerül elküldésre minden csevegőszobába, amelyben jelen van, és minden felhasználónak, akivel éppen társalog. Ebben a mezőben megadhat egy egyéni kilépési üzenetet." #: C/account-irc.page:94(title) msgid "IRC Networks" msgstr "IRC-hálózatok" #: C/account-irc.page:97(title) msgid "Networks" msgstr "Hálózatok" #: C/account-irc.page:99(p) msgid "Empathy includes a list of popular IRC networks. If you wish to another IRC network, you can add it to the list. You can also modify networks and remove them from the list." msgstr "Az Empathy tartalmazza a népszerű IRC-hálózatok listáját. Ha másik IRC-hálózathoz szeretne csatlakozni, akkor hozzá kell adnia a listához. A hálózatokat módosíthatja is, és a listából is eltávolíthatja azokat." #: C/account-irc.page:104(p) msgid "To add a network to the list, click Add." msgstr "Hálózat listához adásához nyomja meg a Hozzáadás gombot." #: C/account-irc.page:107(p) msgid "To modify a network in the list, select the network and click Edit." msgstr "A lista egy hálózatának módosításához válassza ki a hálózatot, és nyomja meg a Szerkesztés gombot." #: C/account-irc.page:110(p) msgid "To remove a network from the list, select the network and click Remove." msgstr "A lista egy hálózatának eltávolításához válassza ki a hálózatot, és nyomja meg az Eltávolítás gombot." #: C/account-irc.page:115(p) msgid "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "Hálózat hozzáadásakor vagy módosításakor a következő információkat adhatja meg:" #: C/account-irc.page:121(p) msgid "This is the name of the network as you want it to appear in the list of networks." msgstr "Ez a hálózat neve, ahogyan a hálózatok listájában meg szeretné jeleníteni." #: C/account-irc.page:125(gui) msgid "Charset" msgstr "Karakterkészlet" #: C/account-irc.page:126(p) msgid "This specifies the character encoding that is typically used on this network. A character encoding is a specific way of recording characters internally in a computer. There are many character encodings, and you need to use the same character encoding as other users to see their messages correctly." msgstr "Itt megadhatja a hálózaton általában használt karakterkódolást. A karakterkódolás a karakterek egy adott, számítógépen belüli tárolási módja. Számos karakterkódolás van, és az üzeneteik megfelelő megjelenítéséhez ugyanazt a karakterkódolást kell használnia, mint a többi felhasználó." #. Translators: Recommend character encodings that are common #. for your language. #: C/account-irc.page:135(p) msgid "By default, Empathy uses UTF-8, a modern character encoding that can handle text from most of the world's languages. Another common encoding for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "Alapértelmezésben az Empathy az UTF-8-at használja, ez a modern karakterkódolás képes a világ sok nyelvének szövegei kezelésére, így a magyaréra is. A magyar nyelv gyakori kódolása még az ISO-8859-2." #: C/account-irc.page:141(gui) msgid "Servers" msgstr "Kiszolgálók" #: C/account-irc.page:142(p) msgid "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are connected to a server on a particular network, you can communicate with all users on all other servers on that network. You can add and remove servers for this network using the Add and Remove buttons." msgstr "Az IRC-hálózat több kiszolgálóval rendelkezhet. Ha egy adott hálózat egy kiszolgálójához csatlakozik, a hálózat többi kiszolgálójához csatlakozó összes felhasználóval is képes kommunikálni. Ehhez a hálózathoz a Hozzáadás és Eltávolítás gombokkal vehet fel kiszolgálókat." #: C/account-irc.page:147(p) msgid "When a server is selected, click the field under Server or Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "Amikor egy kiszolgáló ki van választva, kattintson a Kiszolgáló vagy a Port alatti mezőre annak szerkesztéséhez. Ennek alternatívájaként a balra és jobbra nyilakkal is átviheti a fókuszt a mezők közt, és a szóköz megnyomásával szerkesztheti azokat." #: C/account-irc.page:151(p) msgid "Select the check box in the SSL column to encrypt all communication with a server. Note that this does not prevent other users on the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "Jelölje be az SSL oszlop alatti jelölőnégyzetet a kiszolgálóval történő összes kommunikáció titkosításához. Ne feledje, hogy ez nem akadályoz meg senkit a hálózaton a nyilvános csevegőszobákba írt szavai elolvasásában." #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor "