# # Fran Diéguez , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.master\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-14 20:40+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-07-25 16:24+0200\n" "Last-Translator: Fran Diéguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #: ../C/video-call.page:10(desc) msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos." #: ../C/video-call.page:21(name) ../C/status-icons.page:16(name) #: ../C/share-desktop.page:13(name) ../C/set-custom-status.page:19(name) #: ../C/send-file.page:21(name) ../C/salut-protocol.page:18(name) #: ../C/remove-account.page:18(name) ../C/prob-conn-neterror.page:18(name) #: ../C/prob-conn-name.page:17(name) ../C/prob-conn-auth.page:21(name) #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) ../C/prev-conv.page:16(name) #: ../C/irc-start-conversation.page:15(name) ../C/irc-send-file.page:16(name) #: ../C/irc-nick-password.page:18(name) ../C/irc-manage.page:19(name) #: ../C/irc-join-room.page:16(name) ../C/irc-join-pwd.page:17(name) #: ../C/irc-commands.page:10(name) ../C/introduction.page:13(name) #: ../C/index.page:18(name) ../C/import-account.page:23(name) #: ../C/hide-contacts.page:11(name) ../C/group-conversations.page:19(name) #: ../C/geolocation-what-is.page:18(name) ../C/geolocation-turn.page:18(name) #: ../C/geolocation-supported.page:16(name) #: ../C/geolocation-privacy.page:17(name) ../C/geolocation.page:17(name) #: ../C/geolocation-not-showing.page:17(name) #: ../C/favorite-rooms.page:14(name) ../C/disable-account.page:20(name) #: ../C/create-account.page:18(name) ../C/audio-video.page:17(name) #: ../C/audio-call.page:18(name) ../C/add-account.page:20(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: ../C/video-call.page:22(email) ../C/status-icons.page:17(email) #: ../C/share-desktop.page:14(email) ../C/set-custom-status.page:20(email) #: ../C/send-file.page:22(email) ../C/salut-protocol.page:19(email) #: ../C/remove-account.page:19(email) ../C/prob-conn-neterror.page:19(email) #: ../C/prob-conn-name.page:18(email) ../C/prob-conn-auth.page:22(email) #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) ../C/prev-conv.page:17(email) #: ../C/irc-start-conversation.page:16(email) #: ../C/irc-send-file.page:17(email) ../C/irc-nick-password.page:19(email) #: ../C/irc-manage.page:20(email) ../C/irc-join-room.page:17(email) #: ../C/irc-join-pwd.page:18(email) ../C/irc-commands.page:11(email) #: ../C/introduction.page:14(email) ../C/index.page:19(email) #: ../C/import-account.page:24(email) ../C/hide-contacts.page:12(email) #: ../C/group-conversations.page:20(email) #: ../C/geolocation-what-is.page:19(email) #: ../C/geolocation-turn.page:19(email) #: ../C/geolocation-supported.page:17(email) #: ../C/geolocation-privacy.page:18(email) ../C/geolocation.page:18(email) #: ../C/geolocation-not-showing.page:18(email) #: ../C/favorite-rooms.page:15(email) ../C/disable-account.page:21(email) #: ../C/create-account.page:19(email) ../C/audio-video.page:18(email) #: ../C/audio-call.page:19(email) ../C/add-account.page:21(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: ../C/video-call.page:25(p) ../C/status-icons.page:24(p) #: ../C/share-desktop.page:17(p) ../C/set-custom-status.page:23(p) #: ../C/send-message.page:20(p) ../C/send-file.page:25(p) #: ../C/salut-protocol.page:22(p) ../C/remove-account.page:22(p) #: ../C/prob-conn.page:18(p) ../C/prob-conn-neterror.page:22(p) #: ../C/prob-conn-name.page:21(p) ../C/prob-conn-auth.page:25(p) #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) ../C/prev-conv.page:24(p) #: ../C/irc-start-conversation.page:19(p) ../C/irc-send-file.page:20(p) #: ../C/irc-nick-password.page:22(p) ../C/irc-manage.page:23(p) #: ../C/irc-join-room.page:20(p) ../C/irc-join-pwd.page:21(p) #: ../C/irc-commands.page:14(p) ../C/introduction.page:17(p) #: ../C/index.page:22(p) ../C/import-account.page:31(p) #: ../C/hide-contacts.page:15(p) ../C/group-conversations.page:23(p) #: ../C/geolocation-what-is.page:22(p) ../C/geolocation-turn.page:22(p) #: ../C/geolocation-supported.page:20(p) ../C/geolocation-privacy.page:21(p) #: ../C/geolocation.page:21(p) ../C/geolocation-not-showing.page:21(p) #: ../C/favorite-rooms.page:18(p) ../C/disable-account.page:28(p) #: ../C/create-account.page:22(p) ../C/change-status.page:23(p) #: ../C/audio-video.page:21(p) ../C/audio-call.page:22(p) #: ../C/add-contact.page:22(p) ../C/add-account.page:28(p) #: ../C/accounts-window.page:22(p) ../C/account-jabber.page:18(p) #: ../C/account-irc.page:20(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" #: ../C/video-call.page:35(title) msgid "Start a video conversation" msgstr "Comezar unha conversa de vídeo" #: ../C/video-call.page:37(p) msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " "conversation with them. This features only works with certain types of " "accounts, and it requires the other person to have an application that " "supports video calls." msgstr "" "Se vostede conta con unha cámara web poderá facer chamadas aos seus " "contactos e ter unha conversación con vídeo con eles. Estas funcionalidades " "só funcionarán con certos tipos de contas, e require que outra persoa teña " "un aplicativo que admita as videochamadas." #: ../C/video-call.page:44(gui) ../C/share-desktop.page:47(gui) #: ../C/set-custom-status.page:47(gui) ../C/set-custom-status.page:83(gui) #: ../C/set-custom-status.page:165(gui) ../C/send-message.page:36(gui) #: ../C/send-file.page:41(gui) ../C/remove-account.page:42(gui) #: ../C/prev-conv.page:67(gui) ../C/prev-conv.page:96(gui) #: ../C/prev-conv.page:122(gui) ../C/irc-nick-password.page:50(gui) #: ../C/irc-join-room.page:40(gui) ../C/hide-contacts.page:8(gui) #: ../C/hide-contacts.page:31(gui) ../C/group-conversations.page:59(gui) #: ../C/group-conversations.page:92(gui) #: ../C/group-conversations.page:123(gui) ../C/favorite-rooms.page:67(gui) #: ../C/favorite-rooms.page:102(gui) ../C/disable-account.page:48(gui) #: ../C/change-status.page:42(gui) ../C/audio-call.page:46(gui) #: ../C/add-account.page:48(gui) msgid "Contact List" msgstr "Lista de contactos" #: ../C/video-call.page:45(media) ../C/video-call.page:63(media) #: ../C/audio-call.page:65(media) msgid "video call" msgstr "vídeochamada" #: ../C/video-call.page:46(gui) ../C/video-call.page:47(gui) msgid "Video Call" msgstr "Vídeochamada" #: ../C/video-call.page:44(p) ../C/audio-call.page:46(p) msgid "" "From the window, click the icon next to " "the name of the contact you wish to call and choose . " "Alternatively, right click the contact and choose ." msgstr "" "Desde a xanela , prema a icona ao lado do " "nome do contacto ao que quere chamar e seleccione . De forma " "alternativa, prema co botón dereito e seleccione ." #: ../C/video-call.page:51(gui) ../C/audio-call.page:53(gui) msgid "Connected" msgstr "Conectado" #: ../C/video-call.page:50(p) ../C/audio-call.page:52(p) msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see " " at the bottom of the window, along with the total " "conversation time." msgstr "" "Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total." #: ../C/video-call.page:56(gui) ../C/audio-call.page:58(gui) msgid "Hang up" msgstr "Colgar" #: ../C/video-call.page:55(p) ../C/audio-call.page:57(p) msgid "To end the conversation, click on ." msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre " #: ../C/video-call.page:62(gui) ../C/audio-video.page:130(p) #: ../C/audio-call.page:64(gui) msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: ../C/video-call.page:62(gui) msgid "Video Off" msgstr "Vídeo desactivado" #: ../C/video-call.page:61(p) msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose " ", or click the toolbar button to deselect it." msgstr "" "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " ", ou prema o botón da barra " "de ferramentas para deseleccionalo.." #: ../C/status-icons.page:7(desc) msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado." #: ../C/status-icons.page:20(name) ../C/salut-protocol.page:36(cite) #: ../C/prev-conv.page:20(name) ../C/prev-conv.page:38(cite) #: ../C/import-account.page:27(name) ../C/disable-account.page:24(name) #: ../C/audio-video.page:109(cite) ../C/audio-video.page:117(cite) #: ../C/add-account.page:24(name) ../C/accounts-window.page:18(name) #: ../C/account-jabber.page:14(name) ../C/account-irc.page:16(name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #: ../C/status-icons.page:21(email) ../C/prev-conv.page:21(email) #: ../C/import-account.page:28(email) ../C/disable-account.page:25(email) #: ../C/add-account.page:25(email) ../C/accounts-window.page:19(email) #: ../C/account-jabber.page:15(email) ../C/account-irc.page:17(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: ../C/status-icons.page:35(title) msgid "Status Types and Icons" msgstr "Tipos de estados e iconas" #: ../C/status-icons.page:39(media) msgid "Available icon" msgstr "Icona de dispoñíbel" #: ../C/status-icons.page:40(gui) ../C/status-icons.page:41(em) msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" #: ../C/status-icons.page:41(p) msgid "" "Use the status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" "Use o estado cando está no seu computador e pode falar cos " "seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " "este estado." #: ../C/status-icons.page:45(media) msgid "Busy icon" msgstr "Icona de ocupado" #: ../C/status-icons.page:46(gui) ../C/status-icons.page:47(em) msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: ../C/status-icons.page:49(app) ../C/status-icons.page:56(app) #: ../C/status-icons.page:58(app) ../C/share-desktop.page:85(app) #: ../C/set-custom-status.page:71(app) ../C/remove-account.page:8(app) #: ../C/remove-account.page:35(app) ../C/remove-account.page:37(app) #: ../C/remove-account.page:59(app) ../C/prob-conn-neterror.page:42(app) #: ../C/prob-conn-neterror.page:92(app) ../C/prev-conv.page:47(app) #: ../C/prev-conv.page:82(app) ../C/irc-start-conversation.page:46(app) #: ../C/irc-send-file.page:9(app) ../C/irc-nick-password.page:40(app) #: ../C/irc-nick-password.page:42(app) ../C/irc-nick-password.page:71(app) #: ../C/irc-manage.page:9(app) ../C/irc-manage.page:38(app) #: ../C/introduction.page:10(app) ../C/introduction.page:24(app) #: ../C/introduction.page:29(app) ../C/introduction.page:33(app) #: ../C/introduction.page:40(app) ../C/introduction.page:42(app) #: ../C/import-account.page:44(app) ../C/import-account.page:50(app) #: ../C/hide-contacts.page:22(app) ../C/group-conversations.page:141(app) #: ../C/geolocation-what-is.page:38(app) ../C/geolocation-turn.page:10(app) #: ../C/geolocation-supported.page:50(app) #: ../C/geolocation-privacy.page:73(app) ../C/geolocation.page:9(app) #: ../C/geolocation-not-showing.page:9(app) #: ../C/geolocation-not-showing.page:35(app) ../C/disable-account.page:9(app) #: ../C/disable-account.page:41(app) ../C/disable-account.page:44(app) #: ../C/create-account.page:36(app) ../C/create-account.page:37(app) #: ../C/create-account.page:43(app) ../C/create-account.page:72(app) #: ../C/create-account.page:102(app) ../C/create-account.page:113(app) #: ../C/create-account.page:128(app) ../C/change-status.page:37(app) #: ../C/add-account.page:9(app) ../C/add-account.page:42(app) #: ../C/account-jabber.page:47(app) ../C/account-jabber.page:50(app) #: ../C/account-jabber.page:63(app) ../C/account-jabber.page:71(app) #: ../C/account-irc.page:40(app) ../C/account-irc.page:48(app) #: ../C/account-irc.page:67(app) ../C/account-irc.page:99(app) #: ../C/account-irc.page:135(app) msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../C/status-icons.page:47(p) msgid "" "Use the status to let your contacts know that you don’t " "want to chat right now. They can still contact you, for instance if they " "have something urgent they need to discuss. By default, " "will not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set " "a custom message for this status." msgstr "" #: ../C/status-icons.page:53(media) msgid "Away icon" msgstr "Icona de ausente" #: ../C/status-icons.page:54(gui) ../C/status-icons.page:55(em) msgid "Away" msgstr "Ausente" #: ../C/status-icons.page:55(p) msgid "" "Use the status when you are going away from your computer. " " automatically sets your status to Away if you do not use " "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " " will not use notification bubbles and sounds when you are " "away. You can set a custom message for this status." msgstr "" #: ../C/status-icons.page:62(media) ../C/status-icons.page:69(media) msgid "Offline icon" msgstr "Icona de desconectado" #: ../C/status-icons.page:63(gui) ../C/status-icons.page:64(em) msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" #: ../C/status-icons.page:64(p) msgid "" "When you set your status to , you will appear as offline to " "your contacts. You will still be connected to your accounts, and you still " "see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" "Ao estabelecer o seu estado a , aparecerá como desconectado " "para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus " "contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa " "con eles." #: ../C/status-icons.page:70(gui) ../C/status-icons.page:71(em) msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: ../C/status-icons.page:71(p) msgid "" "Setting your status to disconnects you from all of your " "accounts." msgstr "" "Estabelecer o seu estado a desconectaralle de todas as súas " "contas." #: ../C/share-desktop.page:7(desc) msgid "Share the desktop with your contacts." msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos." #: ../C/share-desktop.page:28(title) msgid "Share your desktop" msgstr "Compartir o seu escritorio" #: ../C/share-desktop.page:30(p) msgid "" "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " "resolve a problem." msgstr "" "É posíbel, con algúns dos seus contactos, compartir o escritorio con eles, " "ou usar o escritorio dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para " "mostrar o seu escritorio aos seus contactos, para pedirlle axuda ou axudar " "aos seus contactos a solucionar un problema." #: ../C/share-desktop.page:38(p) msgid "" "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " "installed in your system." msgstr "" "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos " "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios " "instalada no seu sistema." #: ../C/share-desktop.page:46(p) ../C/send-message.page:35(p) #: ../C/send-file.page:40(p) ../C/favorite-rooms.page:66(p) msgid "From the window, perform one of the following:" msgstr "" "Desde a xanela leve a cabo unha das seguintes opcións:" #: ../C/share-desktop.page:53(gui) ../C/send-file.page:51(gui) #: ../C/remove-account.page:42(gui) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:49(gui) #: ../C/irc-nick-password.page:50(gui) ../C/group-conversations.page:103(gui) #: ../C/geolocation-turn.page:38(gui) ../C/disable-account.page:48(gui) #: ../C/add-account.page:48(gui) ../C/account-irc.page:109(media) msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../C/share-desktop.page:53(gui) ../C/send-file.page:52(gui) #: ../C/group-conversations.page:103(gui) msgid "Contact" msgstr "Contacto" #: ../C/share-desktop.page:53(gui) ../C/share-desktop.page:59(gui) msgid "Share my desktop" msgstr "Compartir o meu escritorio" #: ../C/share-desktop.page:51(p) msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with, and choose " "." msgstr "" #: ../C/share-desktop.page:57(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " "and select ." msgstr "" #: ../C/share-desktop.page:65(p) msgid "" "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " "If they accept, the default remote desktop viewer application will be " "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " "your desktop." msgstr "" #: ../C/share-desktop.page:70(p) msgid "" "For more information about how to use the remote desktop viewer application, " "refer to its help." msgstr "" #: ../C/share-desktop.page:77(p) msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" #: ../C/share-desktop.page:83(p) msgid "" "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " "necessary for them to have at least the 2.28 version of and " "a remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:9(desc) msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado." #: ../C/set-custom-status.page:15(name) msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #: ../C/set-custom-status.page:16(email) msgid "jwcampbell@gmail.com" msgstr "jwcampbell@gmail.com" #: ../C/set-custom-status.page:34(title) msgid "Set a custom message" msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada" #: ../C/set-custom-status.page:36(p) msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:40(p) msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:46(p) ../C/set-custom-status.page:82(p) msgid "" "From the window, click on the drop-down list at the top." msgstr "" "Desde a xanela , prema na lista despregábel na parte " "superior." #: ../C/set-custom-status.page:54(gui) msgid "Custom Message" msgstr "Mensaxe personalizada" #: ../C/set-custom-status.page:52(p) msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label ." msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:60(key) ../C/set-custom-status.page:107(key) #: ../C/send-message.page:56(key) ../C/prev-conv.page:75(key) #: ../C/irc-commands.page:21(key) ../C/add-account.page:80(key) msgid "Enter" msgstr "Introducir" #: ../C/set-custom-status.page:58(p) msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press to set the message." msgstr "" "Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da " "xanela e prema para estabelecer a mensaxe." #: ../C/set-custom-status.page:64(p) msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little star on the right of the text box where " "you wrote your custom message." msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:69(p) msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use . It will be saved only for the current session." msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:78(title) msgid "Edit, remove and add a custom message" msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:89(gui) msgid "Edit Custom Message" msgstr "Editar a mensaxe personalizada" #: ../C/set-custom-status.page:88(p) msgid "Select ." msgstr "Seleccione ." #: ../C/set-custom-status.page:95(p) msgid "To edit a custom message:" msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:" #: ../C/set-custom-status.page:101(gui) ../C/set-custom-status.page:119(gui) msgid "Saved Presets" msgstr "Preferencias gardadas" #: ../C/set-custom-status.page:100(p) msgid "" "From the box, select the status message you want to edit " "and double-click on it." msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:106(p) msgid "Type the new custom message and press to modify it." msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:113(p) msgid "To remove a custom message:" msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:" #: ../C/set-custom-status.page:118(p) msgid "" "From the box, select the status message you want to remove." msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:125(gui) ../C/remove-account.page:50(gui) #: ../C/remove-account.page:53(gui) ../C/favorite-rooms.page:128(gui) #: ../C/account-irc.page:112(media) ../C/account-irc.page:146(gui) msgid "Remove" msgstr "Eliminar" #: ../C/set-custom-status.page:124(p) msgid "Click on the button." msgstr "Prema sobre o botón " #: ../C/set-custom-status.page:132(gui) msgid "Add New Preset" msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:131(p) msgid "To add a new custom message, from the section:" msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:136(p) msgid "" "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " "message to." msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:142(p) msgid "Click on the text box, and type the new custom message." msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada." #: ../C/set-custom-status.page:148(gui) ../C/add-contact.page:54(gui) #: ../C/add-account.page:53(gui) ../C/account-irc.page:106(media) #: ../C/account-irc.page:146(gui) msgid "Add" msgstr "Engadir" #: ../C/set-custom-status.page:147(p) msgid "Click on to add the new message to the presets ones." msgstr "" #: ../C/set-custom-status.page:157(gui) ../C/favorite-rooms.page:135(gui) msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../C/set-custom-status.page:156(p) msgid "When finished, click on ." msgstr "Ao rematar, prema en " #: ../C/set-custom-status.page:163(p) msgid "" "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " "status message. You will need to select it from the window." msgstr "" #: ../C/send-message.page:8(desc) msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos." #: ../C/send-message.page:16(name) ../C/send-file.page:17(name) #: ../C/prob-conn.page:14(name) ../C/prob-conn-neterror.page:14(name) #: ../C/prob-conn-auth.page:17(name) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) #: ../C/change-status.page:19(name) ../C/add-contact.page:18(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: ../C/send-message.page:17(email) ../C/send-file.page:18(email) #: ../C/prob-conn.page:15(email) ../C/prob-conn-neterror.page:15(email) #: ../C/prob-conn-auth.page:18(email) #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) #: ../C/change-status.page:20(email) ../C/add-contact.page:19(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: ../C/send-message.page:31(title) msgid "Send a message to someone" msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén" #: ../C/send-message.page:40(p) msgid "" "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " "with." msgstr "" #: ../C/send-message.page:48(gui) ../C/irc-start-conversation.page:39(gui) #: ../C/add-contact.page:37(gui) msgid "Chat" msgstr "Conversa" #: ../C/send-message.page:46(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " "and choose ." msgstr "" "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " "conversa e seleccione ." #: ../C/send-message.page:54(p) msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press to send it." msgstr "" "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da " "xanela e prema para enviala." #: ../C/send-file.page:8(desc) msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos." #: ../C/send-file.page:36(title) msgid "Send files" msgstr "Enviar ficheiros" #: ../C/send-file.page:46(gui) ../C/send-file.page:52(gui) msgid "Send file" msgstr "Enviar ficheiro" #: ../C/send-file.page:45(p) msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose " "." msgstr "" #: ../C/send-file.page:50(p) msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose " "." msgstr "" #: ../C/send-file.page:59(gui) msgid "Send" msgstr "Enviar" #: ../C/send-file.page:58(p) msgid "Select the file to send, and click on ." msgstr "" #: ../C/send-file.page:64(gui) ../C/send-file.page:73(gui) msgid "File Transfers" msgstr "" #: ../C/send-file.page:63(p) msgid "The window will appear." msgstr "" #: ../C/send-file.page:68(gui) msgid "Stop" msgstr "Deter" #: ../C/send-file.page:66(p) msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click " "to halt the transfer." msgstr "" #: ../C/send-file.page:72(p) msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the " "window." msgstr "" #: ../C/send-file.page:82(gui) msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../C/send-file.page:80(p) msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " " to empty the list. This will only remove the files from the " "list and will not delete them from your computer." msgstr "" #: ../C/send-file.page:88(em) ../C/create-account.page:59(title) #: ../C/audio-video.page:170(p) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: ../C/send-file.page:89(em) ../C/audio-video.page:150(p) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: ../C/send-file.page:89(em) ../C/create-account.page:77(title) #: ../C/audio-video.page:190(p) msgid "People Nearby" msgstr "Persoas próximas" #: ../C/send-file.page:87(p) msgid "" "It is possible to send files only using the following services: , and ." msgstr "" #: ../C/send-file.page:93(p) msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." msgstr "" #: ../C/salut-protocol.page:8(desc) msgid "Understanding the People Nearby feature." msgstr "" #: ../C/salut-protocol.page:33(title) msgid "What is People Nearby?" msgstr "Que é Persoas próximas" #: ../C/salut-protocol.page:37(p) msgid "I'd like to see this played up a bit more." msgstr "" #: ../C/salut-protocol.page:40(p) msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" #: ../C/salut-protocol.page:45(p) msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" #: ../C/salut-protocol.page:49(p) msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " "with other services." msgstr "" #: ../C/salut-protocol.page:54(p) msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." msgstr "" #: ../C/remove-account.page:8(desc) msgid "Completely remove an account from ." msgstr "" #: ../C/remove-account.page:33(title) msgid "Remove an account" msgstr "Eliminar unha conta" #: ../C/remove-account.page:35(p) msgid "" "You can completely remove an account from if you no longer " "wish to use the account. If you wish to use the account in " "again in the future, you will have to add your account details again." msgstr "" #: ../C/remove-account.page:43(gui) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:49(gui) #: ../C/irc-nick-password.page:51(gui) ../C/disable-account.page:49(gui) #: ../C/add-account.page:49(gui) ../C/add-account.page:78(gui) #: ../C/accounts-window.page:35(gui) msgid "Accounts" msgstr "Contas" #: ../C/remove-account.page:43(key) ../C/irc-nick-password.page:51(key) #: ../C/disable-account.page:49(key) ../C/add-account.page:49(key) msgid "F4" msgstr "F4" #: ../C/remove-account.page:42(p) ../C/irc-nick-password.page:50(p) #: ../C/disable-account.page:48(p) ../C/add-account.page:48(p) msgid "" "From the window, choose , or press ." msgstr "" #: ../C/remove-account.page:46(p) msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" #: ../C/remove-account.page:50(p) msgid "Click on ." msgstr "Prema sobre ." #: ../C/remove-account.page:53(p) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the " "button to permanently remove the account." msgstr "" #: ../C/remove-account.page:59(p) msgid "" "Even after removing an account, does not delete your " "conversation history for that account." msgstr "" #: ../C/prob-conn.page:7(desc) msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" #: ../C/prob-conn.page:29(title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "" #: ../C/prob-conn-neterror.page:8(gui) msgid "Network error" msgstr "Erro de rede" #: ../C/prob-conn-neterror.page:7(desc) ../C/prob-conn-name.page:10(desc) #: ../C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "" "An error message which says “” appears in the main window." msgstr "" #: ../C/prob-conn-neterror.page:33(title) msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "" #: ../C/prob-conn-neterror.page:36(cite) msgid "shaunm" msgstr "shaunm" #: ../C/prob-conn-neterror.page:37(p) msgid "" "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " "I've removed the guide link. Remove the text." msgstr "" #: ../C/prob-conn-neterror.page:41(p) msgid "" "This kind of error happens when cannot communicate with the " "instant messaging service for some reason." msgstr "" #: ../C/prob-conn-neterror.page:45(p) msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." msgstr "" #: ../C/prob-conn-neterror.page:52(p) ../C/prob-conn-auth.page:45(p) #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "" #: ../C/prob-conn-neterror.page:58(media) ../C/prob-conn-name.page:43(media) #: ../C/prob-conn-auth.page:58(media) msgid "edit" msgstr "editar" #: ../C/prob-conn-neterror.page:57(p) ../C/prob-conn-name.page:42(p) #: ../C/prob-conn-auth.page:57(p) msgid "Click the icon in the error message." msgstr "" #: ../C/prob-conn-neterror.page:66(gui) #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:60(gui) ../C/account-jabber.page:33(gui) msgid "Advanced" msgstr "Avanzado" #: ../C/prob-conn-neterror.page:65(p) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) msgid "" "Check in the section that all the details are correct. You " "should be able to find these details from the website of the messaging " "service." msgstr "" "Comprobe na sección que todos os detalles son correctos. " "Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de " "mensaxería." #: ../C/prob-conn-neterror.page:83(gui) ../C/prob-conn-name.page:65(gui) #: ../C/prob-conn-auth.page:69(gui) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:66(gui) #: ../C/disable-account.page:56(gui) ../C/disable-account.page:63(gui) msgid "Enabled" msgstr "Activar" #: ../C/prob-conn-neterror.page:82(p) ../C/prob-conn-auth.page:68(p) msgid "" "Deselect the , and then select it again to try to reconnect " "to the service." msgstr "" "Deseleccione , e seleccióneo de novo para tentar " "reconectarse ao servizo." #: ../C/prob-conn-neterror.page:90(title) msgid "Proxy support" msgstr "Compatibilidade de proxy" #: ../C/prob-conn-neterror.page:91(p) msgid "" "At the moment can not be configured to work with a proxy." msgstr "" #: ../C/prob-conn-name.page:9(title) msgid "“Name in use”" msgstr "\"Nome en uso\"" #: ../C/prob-conn-name.page:11(gui) msgid "Name in use" msgstr "Nome en uso" #: ../C/prob-conn-name.page:32(title) msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»" #: ../C/prob-conn-name.page:34(p) msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " "particular network." msgstr "" #: ../C/prob-conn-name.page:51(gui) ../C/account-irc.page:53(gui) msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: ../C/prob-conn-name.page:50(p) msgid "In the text box, type a new nickname." msgstr "" #: ../C/prob-conn-name.page:55(p) msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see ." msgstr "" #: ../C/prob-conn-name.page:64(p) msgid "" "Deselect the check-box next to the name of your account, " "and then select it again to try to reconnect to the service." msgstr "" #: ../C/prob-conn-auth.page:9(gui) msgid "Authentication failed" msgstr "Fallou a autenticación" #: ../C/prob-conn-auth.page:36(title) msgid "I get a message that says “Authentication failed”" msgstr "" #: ../C/prob-conn-auth.page:38(p) msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " "password for some reason." msgstr "" #: ../C/prob-conn-auth.page:50(p) msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " "allow you to connect." msgstr "" #: ../C/prob-conn-auth.page:63(p) ../C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." msgstr "" #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) msgid "My account is not enabled" msgstr "A miña conta non está activada" #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " "room, your account details may not be correct." msgstr "" #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) msgid "" "Choose and select the " "account that is not working." msgstr "" #: ../C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) msgid "" "Check that the check-box is selected. If it is not, select " "the check-box to enable the account." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores." #: ../C/prev-conv.page:35(title) msgid "View previous conversations" msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:40(link) msgid "#593733" msgstr "#593733" #: ../C/prev-conv.page:39(p) msgid "" "Highlighting text is quirky: . If there's an actual " "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or " "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use the " "term \"select\". Watch that bug." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:48(link) msgid "search through all of your previous conversations" msgstr "buscar a través de todas as súas conversas anteriores" #: ../C/prev-conv.page:49(link) msgid "browse previous conversations" msgstr "explorar as conversas anteriores" #: ../C/prev-conv.page:46(p) msgid "" " automatically saves all your text conversations you have " "with your contacts. You can or by contact " "and date." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:54(p) msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." msgstr "" "Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas " "anteriores." #: ../C/prev-conv.page:61(title) msgid "Search previous conversations" msgstr "Buscar conversas anteriores" #: ../C/prev-conv.page:63(p) msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "" "Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas " "anteriores." #: ../C/prev-conv.page:67(gui) ../C/prev-conv.page:96(gui) #: ../C/hide-contacts.page:31(gui) msgid "View" msgstr "Ver" #: ../C/prev-conv.page:68(gui) ../C/prev-conv.page:97(gui) #: ../C/prev-conv.page:123(gui) msgid "Previous Conversations" msgstr "Conversas previas" #: ../C/prev-conv.page:68(key) ../C/prev-conv.page:97(key) msgid "F3" msgstr "F3" #: ../C/prev-conv.page:67(p) ../C/prev-conv.page:96(p) msgid "" "From the window, choose . Alternatively, press ." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:71(gui) msgid "Search" msgstr "Buscar" #: ../C/prev-conv.page:71(p) ../C/prev-conv.page:100(p) #: ../C/geolocation-turn.page:42(p) msgid "Select the tab." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:74(gui) msgid "For" msgstr "Por" #: ../C/prev-conv.page:75(gui) msgid "Find" msgstr "Buscar" #: ../C/prev-conv.page:74(p) msgid "" "In the field, type the text you want to search for. Click " " or press ." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:78(p) msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " "below the search field. By default, conversations are ordered by date." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:82(p) msgid "" "Click on a conversation to view it. will select the text in " "the conversation that matched your search terms." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:89(title) msgid "Browse previous conversations" msgstr "Explorar as conversas anteriores" #: ../C/prev-conv.page:91(p) msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:100(gui) msgid "Conversations" msgstr "Conversas" #: ../C/prev-conv.page:103(p) msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:107(p) msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:111(p) msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " "earlier dates." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:117(p) msgid "" "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " "search field at the top. The matching text will be highlighted." msgstr "" #: ../C/prev-conv.page:123(gui) msgid "View Previous Conversations" msgstr "Ver as conversas anteriores" #: ../C/prev-conv.page:121(p) msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the window. Simply right click the contact and choose " ". The window will open with that contact " "already selected." msgstr "" #: ../C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Información legal." #: ../C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Licenza" #: ../C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución " "- Compartir igual 3.0 sen asistencia." #: ../C/license.page:20(p) msgid "You are free:" msgstr "É libre de:" #: ../C/license.page:25(em) msgid "To share" msgstr "Compartir" #: ../C/license.page:26(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra" #: ../C/license.page:29(em) msgid "To remix" msgstr "Facer obras derivadas" #: ../C/license.page:30(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Adaptar o traballo." #: ../C/license.page:33(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "Baixo as seguintes condicións:" #: ../C/license.page:38(em) msgid "Attribution" msgstr "Atribución" #: ../C/license.page:39(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o " "licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou " "apoian o uso que fai da súa obra)." #: ../C/license.page:46(em) msgid "Share Alike" msgstr "Compartir igual" #: ../C/license.page:47(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" #: ../C/license.page:56(link) msgid "CreativeCommons website" msgstr "Sitio web de Creative Commons" #: ../C/license.page:57(link) msgid "Commons Deed" msgstr "" #: ../C/license.page:53(p) msgid "" "For the full text of the license, see the , or read the full " "." msgstr "" #: ../C/irc-start-conversation.page:8(desc) msgid "Start a conversation witn an IRC contact." msgstr "" #: ../C/irc-start-conversation.page:30(title) msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "Conversar con alguén no IRC" #: ../C/irc-start-conversation.page:32(p) msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" #: ../C/irc-start-conversation.page:37(p) msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " "choose ." msgstr "" #: ../C/irc-start-conversation.page:45(p) msgid "" "The IRC room contact list is not the same as contact list. " "It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different rooms " "can have different contacts listed." msgstr "" #: ../C/irc-start-conversation.page:55(gui) ../C/favorite-rooms.page:56(gui) msgid "Conversation" msgstr "Conversa" #: ../C/irc-start-conversation.page:55(gui) msgid "Show Contact List" msgstr "Mostrar a lista de contactos" #: ../C/irc-start-conversation.page:52(p) msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose ." msgstr "" #: ../C/irc-send-file.page:9(desc) msgid " does not currently support sending files using IRC." msgstr "" #: ../C/irc-send-file.page:31(title) msgid "Send files over IRC" msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC" #: ../C/irc-send-file.page:33(p) msgid "It is not currently possible to send files using IRC." msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." #: ../C/irc-nick-password.page:10(desc) msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "" #: ../C/irc-nick-password.page:33(title) msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC" #: ../C/irc-nick-password.page:35(p) msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " "a registered nickname." msgstr "" #: ../C/irc-nick-password.page:41(em) msgid "server password" msgstr "contrasinal do servidor" #: ../C/irc-nick-password.page:40(p) msgid "" " does not currently support nickname registration. Some IRC " "networks, however, will automatically forward a to " "NickServ. On these networks, you can use the IRC password in to identify yourself to NickServ. The popular freenode network is known to " "have this feature." msgstr "" #: ../C/irc-nick-password.page:46(p) msgid "To set an IRC server password:" msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:" #: ../C/irc-nick-password.page:54(p) msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo." #: ../C/irc-nick-password.page:58(gui) ../C/account-irc.page:60(gui) msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: ../C/irc-nick-password.page:57(p) msgid "" "In the field, type the password you used to register your " "nikcname." msgstr "" #: ../C/irc-nick-password.page:63(gui) ../C/import-account.page:61(gui) msgid "Apply" msgstr "Aplicar" #: ../C/irc-nick-password.page:63(p) ../C/import-account.page:61(p) #: ../C/add-account.page:52(p) ../C/add-account.page:71(p) msgid "Click ." msgstr "" #: ../C/irc-nick-password.page:69(p) msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " "nickname or change your nickname password using ." msgstr "" "Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal " "en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou " "cambiar o seu contrasinal de alcume usando ." #: ../C/irc-manage.page:9(desc) msgid "How to use IRC with ." msgstr "Como usar IRC con ." #: ../C/irc-manage.page:34(title) msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: ../C/irc-manage.page:37(sys) ../C/account-irc.page:39(sys) msgid "telepathy-idle" msgstr "telepathy-idle" #: ../C/irc-manage.page:37(p) ../C/account-irc.page:39(p) msgid "" "You must have the package installed to use IRC in " "." msgstr "" "Vostede debe ter instalado o paquete para usar o IRC en " "." #: ../C/irc-manage.page:43(title) msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "Salas de chat e conversa no IRC." #: ../C/irc-manage.page:45(title) msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "Salas de char e conversas" #: ../C/irc-manage.page:50(title) msgid "Common IRC Problems" msgstr "Problemas comúns no IRC" #: ../C/irc-manage.page:52(title) ../C/index.page:52(title) msgid "Common Problems" msgstr "Problemas comúns" #: ../C/irc-join-room.page:8(desc) msgid "Join an IRC channel." msgstr "Entrar nunha canle IRC." #: ../C/irc-join-room.page:31(title) msgid "Join an IRC chat room" msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC" #: ../C/irc-join-room.page:33(p) msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see and ." msgstr "" #: ../C/irc-join-room.page:41(gui) ../C/irc-join-room.page:52(gui) #: ../C/group-conversations.page:59(gui) ../C/group-conversations.page:79(gui) #: ../C/group-conversations.page:124(gui) ../C/favorite-rooms.page:77(gui) #: ../C/favorite-rooms.page:83(gui) ../C/favorite-rooms.page:103(gui) msgid "Room" msgstr "Sala" #: ../C/irc-join-room.page:41(gui) ../C/irc-join-room.page:58(gui) #: ../C/irc-join-pwd.page:40(gui) ../C/group-conversations.page:59(gui) #: ../C/group-conversations.page:124(gui) msgid "Join" msgstr "Unirse" #: ../C/irc-join-room.page:39(p) ../C/group-conversations.page:58(p) #: ../C/group-conversations.page:122(p) ../C/favorite-rooms.page:101(p) msgid "" "From the window, choose ." msgstr "" #: ../C/irc-join-room.page:46(gui) ../C/group-conversations.page:64(gui) #: ../C/favorite-rooms.page:108(gui) ../C/add-contact.page:40(gui) msgid "Account" msgstr "Conta" #: ../C/irc-join-room.page:45(p) msgid "" "From the drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." msgstr "" #: ../C/irc-join-room.page:53(sys) msgid "#" msgstr "#" #: ../C/irc-join-room.page:51(p) msgid "" "In the text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character ()." msgstr "" #: ../C/irc-join-room.page:57(p) msgid "Click to enter the room." msgstr "" #: ../C/irc-join-room.page:64(p) msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" #: ../C/irc-join-pwd.page:9(desc) msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas." #: ../C/irc-join-pwd.page:25(title) msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida" #: ../C/irc-join-pwd.page:27(p) msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" #: ../C/irc-join-pwd.page:34(link) msgid "Join the room" msgstr "Unirse á sala" #: ../C/irc-join-pwd.page:33(p) msgid " as normal." msgstr " é normal." #: ../C/irc-join-pwd.page:38(p) msgid "" "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " "room and click ." msgstr "" #: ../C/irc-commands.page:7(desc) msgid "The supported IRC commands." msgstr "" #: ../C/irc-commands.page:18(title) msgid "Supported IRC commands" msgstr "Ordes IRC admitidas" #: ../C/irc-commands.page:20(input) msgid "/help" msgstr "/help" #: ../C/irc-commands.page:19(p) msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type " " and press ." msgstr "" #: ../C/irc-commands.page:24(p) msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "" #: ../C/introduction.page:9(desc) msgid "Introduction to the instant messenger." msgstr "" #: ../C/introduction.page:21(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdución" #: ../C/introduction.page:23(p) msgid "" " is an instant messaging application for the GNOME Desktop. " "It supports text messaging, voice & video calls, file transfers, and all " "the most used messaging systems such as MSN and Google Talk." msgstr "" #: ../C/introduction.page:28(p) msgid "" " includes features that help you better collaborate while at " "work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "" #: ../C/introduction.page:32(p) msgid "" "Using , you can group all the conversations in a single " "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " "search through your previous conversations, and share your desktop in just " "two clicks." msgstr "" #: ../C/introduction.page:39(title) msgid "Contact List window" msgstr "Xanela de Lista de contactos" #: ../C/introduction.page:40(desc) msgid " main window" msgstr "Xanela principal de " #: ../C/introduction.page:42(p) msgid " main window." msgstr "Xanela principal de ." #: ../C/index.page:7(title) ../C/index.page:8(title) msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" #: ../C/index.page:26(title) msgid "" "Empathy Instant Messenger logo Empathy Instant Messenger" msgstr "" "Logotipo da mensaxaría instantánea EmpathyMensaxaría instantánea " "Empathy" #: ../C/index.page:32(title) msgid "Account Management" msgstr "Xestión de contas" #: ../C/index.page:36(title) msgid "Contact Management" msgstr "Xestión de contactos" #: ../C/index.page:40(title) msgid "Text Conversations" msgstr "Conversas de texto" #: ../C/index.page:44(title) msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "Conversas de son e vídeo" #: ../C/index.page:48(title) msgid "Advanced Actions" msgstr "Accións avanzadas" #: ../C/import-account.page:10(desc) msgid "Import an account from another instant messaging application." msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea." #: ../C/import-account.page:19(name) msgid "Peter Haslam" msgstr "Peter Haslam" #: ../C/import-account.page:20(email) msgid "peter.haslam@freenet.de" msgstr "peter.haslam@freenet.de" #: ../C/import-account.page:42(title) msgid "Import an existing account" msgstr "Importar unha conta existente" #: ../C/import-account.page:46(app) msgid "Pidgin" msgstr "Pidgin" #: ../C/import-account.page:44(p) msgid "" "The first time you run , it will offer to import your " "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " "supported application is ." msgstr "" #: ../C/import-account.page:50(p) msgid "" "Run for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." msgstr "" #: ../C/import-account.page:54(gui) msgid "Yes, import my account details from" msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde" #: ../C/import-account.page:55(gui) msgid "Forward" msgstr "Adiante" #: ../C/import-account.page:54(p) msgid "Select and click ." msgstr "" #: ../C/import-account.page:58(p) msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "" #: ../C/import-account.page:66(p) msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." msgstr "" #: ../C/hide-contacts.page:8(desc) msgid "Hide the offline contacts from your ." msgstr "" #: ../C/hide-contacts.page:19(title) msgid "Hide offline contacts" msgstr "" #: ../C/hide-contacts.page:21(p) msgid "" "Normally, shows all your contacts: those that are online, " "with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" #: ../C/hide-contacts.page:25(p) msgid "To hide the contacts that are offline:" msgstr "" #: ../C/hide-contacts.page:32(gui) msgid "Offline Contacts" msgstr "Contactos desconectados" #: ../C/hide-contacts.page:32(key) msgid "Ctrl" msgstr "Ctrl" #: ../C/hide-contacts.page:33(key) msgid "H" msgstr "H" #: ../C/hide-contacts.page:31(p) msgid "" "From the window, choose , or press ." msgstr "" #: ../C/hide-contacts.page:36(p) msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:8(desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:34(title) msgid "Group conversations" msgstr "Conversas en grupo" #: ../C/group-conversations.page:36(p) msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:40(p) msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:46(p) msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:54(title) msgid "Start a group conversation" msgstr "Iniciar unha conversa en grupo" #: ../C/group-conversations.page:63(p) msgid "" "From the drop-down list, select the account you want to use " "for the group conversation." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:70(gui) ../C/account-irc.page:147(gui) msgid "Server" msgstr "Servidor" #: ../C/group-conversations.page:69(p) msgid "" "In the text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:73(p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:78(p) msgid "" "In the text box, type the name you want to give to the " "conversation." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:82(p) msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " "to create a private room." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:90(p) msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " " window, select the contact you want to invite, and perform " "one of the following:" msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:98(gui) #: ../C/group-conversations.page:103(gui) msgid "Invite to chatroom" msgstr "Invitar a unha sala de conversa" #: ../C/group-conversations.page:97(p) msgid "Right-click on the contact and choose ." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:102(p) msgid "" "Choose ." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:107(p) msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:118(title) msgid "Join a group conversation" msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:129(gui) msgid "Room List" msgstr "Lista de salas" #: ../C/group-conversations.page:128(p) msgid "Expand the section to see all the existing rooms." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:133(p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "" #: ../C/group-conversations.page:139(p) msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. does not " "support these kind of rooms." msgstr "" #: ../C/geolocation-what-is.page:9(desc) msgid "Understanding geolocation." msgstr "" #: ../C/geolocation-what-is.page:33(title) msgid "What is geolocation" msgstr "Que é a xeolocalización" #: ../C/geolocation-what-is.page:35(p) msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." msgstr "" #: ../C/geolocation-what-is.page:37(p) msgid "With geolocation in you can:" msgstr "Coa xeolocalización en vostede pode:" #: ../C/geolocation-what-is.page:42(p) msgid "Publish your geographical location to your contacts." msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos." #: ../C/geolocation-what-is.page:47(p) msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" "Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles " "rapidamente." #: ../C/geolocation-what-is.page:52(p) msgid "" "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " "location." msgstr "" "Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para " "descubrir a súa localización." #: ../C/geolocation-what-is.page:60(p) msgid "" "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " "service and an application that supports geolocation." msgstr "" "Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben " "usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización." #: ../C/geolocation-turn.page:9(desc) msgid "How to activate and deactivate geolocation in ." msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en ." #: ../C/geolocation-turn.page:33(title) msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización" #: ../C/geolocation-turn.page:38(gui) msgid "Preferences" msgstr "Preferencias" #: ../C/geolocation-turn.page:37(p) ../C/add-contact.page:37(p) msgid "Choose ." msgstr "Seleccione ." #: ../C/geolocation-turn.page:43(gui) msgid "Location" msgstr "Localización" #: ../C/geolocation-turn.page:48(gui) msgid "Publish location to my contacts" msgstr "Publicar a localización aos meus contactos" #: ../C/geolocation-turn.page:47(p) msgid "Select to activate geolocation." msgstr "" #: ../C/geolocation-turn.page:50(p) msgid "To deactivate geolocation, deselect it." msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea." #: ../C/geolocation-turn.page:57(gui) msgid "Reduce location accuracy" msgstr "Reducir a exactitude da localización" #: ../C/geolocation-turn.page:55(p) msgid "To increase the accuracy of your position, deselect ." msgstr "" #: ../C/geolocation-turn.page:63(gui) msgid "Geoclue Settings" msgstr "Configuración de Geoclue" #: ../C/geolocation-turn.page:61(p) msgid "" "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " "position, select the appropriate option in the section." msgstr "" #: ../C/geolocation-supported.page:7(desc) msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "" #: ../C/geolocation-supported.page:31(title) msgid "Supported services" msgstr "Servizos admitidos" #: ../C/geolocation-supported.page:33(p) msgid "" "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " "account." msgstr "" #: ../C/geolocation-supported.page:39(p) msgid "" "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " "documentation for more information." msgstr "" #: ../C/geolocation-supported.page:47(title) msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" #: ../C/geolocation-supported.page:51(em) msgid "Google Latitude" msgstr "Google Latitude" #: ../C/geolocation-supported.page:51(em) msgid "Yahoo Fire Eagle" msgstr "Yahoo Fire Eagle" #: ../C/geolocation-supported.page:52(em) msgid "Brightkite" msgstr "Brightkite" #: ../C/geolocation-supported.page:49(p) msgid "" " geolocation feature is not compatible with other " "geographical position services such as , or " "." msgstr "" #: ../C/geolocation-privacy.page:8(desc) msgid "What information are sent and to who." msgstr "" #: ../C/geolocation-privacy.page:32(title) msgid "Geolocation Privacy" msgstr "Privacidade na xeolocalización" #: ../C/geolocation-privacy.page:35(title) msgid "What information is sent" msgstr "Que información se envía" #: ../C/geolocation-privacy.page:36(p) msgid "" "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " "speed and bearing." msgstr "" #: ../C/geolocation-privacy.page:40(p) msgid "" "The accuracy and the quantity of information about your geographical " "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " "your position." msgstr "" #: ../C/geolocation-privacy.page:44(p) msgid "" "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " "send different information. The use of external devices such as GPS or " "mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" #: ../C/geolocation-privacy.page:49(p) msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." msgstr "" #: ../C/geolocation-privacy.page:56(title) msgid "Who can see the information sent" msgstr "" #: ../C/geolocation-privacy.page:57(p) msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "" #: ../C/geolocation-privacy.page:63(title) msgid "What is the privacy mode" msgstr "Que é o modo de privacidade" #: ../C/geolocation-privacy.page:64(p) msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" "O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida " "da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos." #: ../C/geolocation-privacy.page:71(title) msgid "Privacy overview" msgstr "Vista previa da privacidade" #: ../C/geolocation-privacy.page:72(p) msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in ." msgstr "" #: ../C/geolocation-privacy.page:77(p) msgid "Geolocation is not enabled by default." msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada." #: ../C/geolocation-privacy.page:82(p) msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado." #: ../C/geolocation-privacy.page:87(p) msgid "" "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" "O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos " "externos máis precisos." #: ../C/geolocation-privacy.page:92(p) msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "" #: ../C/geolocation.page:8(desc) msgid "Use and understand geolocation in ." msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en ." #: ../C/geolocation.page:32(title) msgid "Geographical position" msgstr "Posición xeográfica" #: ../C/geolocation.page:35(title) msgid "Geolocation" msgstr "Xeolocalización" #: ../C/geolocation.page:39(title) msgid "Fix common problems" msgstr "Solucionar problemas comúns" #: ../C/geolocation-not-showing.page:8(desc) msgid " does not publish my geographical position." msgstr " non publica a miña posición xeográfica." #: ../C/geolocation-not-showing.page:32(title) msgid "Geographical position not published" msgstr "Posición xeográfica non publicada" #: ../C/geolocation-not-showing.page:34(p) msgid "" "If your contacts cannot see your location, might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" #: ../C/geolocation-not-showing.page:38(p) msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." msgstr "" #: ../C/geolocation-not-showing.page:42(p) msgid "" "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " "external device such as a GPS." msgstr "" #: ../C/geolocation-not-showing.page:50(link) msgid "servers which support PEP" msgstr "" #: ../C/geolocation-not-showing.page:48(p) msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of is " "maintained online. Google Talk does not support this feature at this time." msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:10(desc) msgid "Set, join and manage favorite rooms." msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas." #: ../C/favorite-rooms.page:29(title) msgid "Favorite rooms" msgstr "Salas favoritas" #: ../C/favorite-rooms.page:32(title) msgid "Set a room as a favorite" msgstr "Estabelecer unha sala como favorita" #: ../C/favorite-rooms.page:35(p) msgid "Join a room." msgstr "Unirse a unha sala." #: ../C/favorite-rooms.page:40(p) msgid "" "See for more information on how to join an " "IRC room." msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:46(p) msgid "" "See for more information on how to " "start or join a group conversation." msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:56(gui) msgid "Favorite Chat Room" msgstr "Sala de conversa favorita" #: ../C/favorite-rooms.page:54(p) msgid "" "From the conversation window, choose ." msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:63(title) msgid "Join favorite rooms" msgstr "Unirse ás salas favoritas" #: ../C/favorite-rooms.page:72(key) msgid "F5" msgstr "F5" #: ../C/favorite-rooms.page:71(p) msgid "Press ." msgstr "Prema ." #: ../C/favorite-rooms.page:77(gui) msgid "Join Favorites" msgstr "Unirse ás favoritas" #: ../C/favorite-rooms.page:76(p) msgid "" "Choose , to join all your " "favorite rooms." msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:82(p) msgid "Choose , and select the favorite room you want to join." msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:90(p) msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:98(title) msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Xestionar as salas favoritas" #: ../C/favorite-rooms.page:103(gui) msgid "Manage Favorites" msgstr "Xestionar favoritas" #: ../C/favorite-rooms.page:107(p) msgid "" "From the drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:112(gui) msgid "All" msgstr "Todas" #: ../C/favorite-rooms.page:111(p) msgid "Select to see all you favorite rooms." msgstr "Seleccione para ver todas as súas salas favoritas." #: ../C/favorite-rooms.page:116(p) msgid "Select the favorite room you want to manage:" msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" #: ../C/favorite-rooms.page:122(gui) msgid "Auto-Connect" msgstr "Conectarse automaticamente" #: ../C/favorite-rooms.page:121(p) msgid "" "Select the check-box in order to automatically join that " "room when you connect to your account." msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:127(p) msgid "Click on to remove the room from your favorites." msgstr "" #: ../C/favorite-rooms.page:134(p) msgid "When done, click ." msgstr "Cando remate prema ." #: ../C/disable-account.page:9(desc) msgid "Prevent from automatically logging in to an account." msgstr "" #: ../C/disable-account.page:39(title) msgid "Disable an account" msgstr "Desactivar unha conta" #: ../C/disable-account.page:41(p) msgid "" "You can disable an account to prevent from logging in to it " "without removing the account entirely. You may wish to disable and re-enable " "an account if you only want to be logged in to the account at certain times, " "but you still want to use for other accounts." msgstr "" #: ../C/disable-account.page:52(p) msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" #: ../C/disable-account.page:56(p) msgid "Deselect on the right side of the window." msgstr "" #: ../C/disable-account.page:62(p) msgid "To re-enable the account, simply select ." msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione ." #: ../C/create-account.page:9(desc) msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." msgstr "" #: ../C/create-account.page:33(title) msgid "Register for a new account" msgstr "Rexistrar unha nova conta" #: ../C/create-account.page:38(link) msgid "add an account" msgstr "engadir unha conta" #: ../C/create-account.page:35(p) msgid "" "Most account types require you to create an account with a account provider " "before you can connect using instant messaging applications like " ". With some account providers, you can use " "to register for a new account, using the same steps as you would to " "." msgstr "" #: ../C/create-account.page:41(p) msgid "" "This page provides information on creating a new account for various types " "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " "password, as well as any additional information you need to connect using " "." msgstr "" #: ../C/create-account.page:46(title) msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: ../C/create-account.page:47(p) msgid "" "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " "their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" "Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o " "seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos." #: ../C/create-account.page:54(link) msgid "www.facebook.com" msgstr "www.facebook.com" #: ../C/create-account.page:51(p) msgid "" "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " "new account from the website: ." msgstr "" #: ../C/create-account.page:61(p) msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " "regardless of their account provider." msgstr "" #: ../C/create-account.page:67(link) msgid "Jabber.org" msgstr "Jabber.org" #: ../C/create-account.page:65(p) msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is ." msgstr "" #: ../C/create-account.page:70(p) msgid "" "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " "password in to connect." msgstr "" #: ../C/create-account.page:79(p) msgid "" "You do not need to create an account with a service provider to use this " "feature. This service works whenever you are connected to a local network, " "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " "network who are also using this service." msgstr "" #: ../C/create-account.page:84(p) msgid "For more information, see ." msgstr "" #: ../C/create-account.page:88(title) ../C/audio-video.page:205(p) msgid "SIP" msgstr "SIP" #: ../C/create-account.page:90(p) msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " "SIP provider they use." msgstr "" #: ../C/create-account.page:97(link) msgid "Sipphone" msgstr "Sipphone" #: ../C/create-account.page:95(p) msgid "" "There are a number of popular free SIP account providers; one popular " "provider is ." msgstr "" #: ../C/create-account.page:101(link) msgid "Ekiga.net" msgstr "Ekiga.net" #: ../C/create-account.page:100(p) msgid "" "Due to technical differences, the free service does not " "currently work with ." msgstr "" #: ../C/create-account.page:105(p) msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" #: ../C/create-account.page:110(title) ../C/audio-video.page:165(p) msgid "IRC" msgstr "IRC" #: ../C/create-account.page:112(p) msgid "" "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " "a nickname when you add an IRC account to , this nickname is " "only established each time you connect. If another user is using the " "nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" #: ../C/create-account.page:117(p) msgid "" "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " "their nicknames. See for more information." msgstr "" #: ../C/create-account.page:120(p) msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "" #: ../C/create-account.page:125(title) msgid "Proprietary Services" msgstr "" #: ../C/create-account.page:127(p) msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. allows " "you to connect to an existing account for most popular services. To create a " "new account with one of these services, you will need to visit the service’s " "web site and agree to its terms of use." msgstr "" #: ../C/create-account.page:136(link) ../C/audio-video.page:135(p) msgid "AIM" msgstr "AIM" #: ../C/create-account.page:141(link) ../C/audio-video.page:160(p) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: ../C/create-account.page:146(link) ../C/audio-video.page:175(p) msgid "MSN" msgstr "MSN" #: ../C/create-account.page:151(link) ../C/audio-video.page:210(p) msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #: ../C/change-status.page:9(desc) msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "" #: ../C/change-status.page:34(title) msgid "Change your status" msgstr "" #: ../C/change-status.page:36(p) msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " " allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" #: ../C/change-status.page:41(p) msgid "Click on the drop-down list at the top of the window." msgstr "" #: ../C/change-status.page:46(p) msgid "Select a status from the list." msgstr "" #: ../C/change-status.page:53(link) msgid "add custom status messages" msgstr "" #: ../C/change-status.page:52(p) msgid "" "See for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also to provide more information " "about your availability to your contacts." msgstr "" #: ../C/change-status.page:58(p) msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." msgstr "" #: ../C/audio-video.page:8(desc) msgid "" "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "" #: ../C/audio-video.page:32(title) msgid "Audio and video support" msgstr "" #: ../C/audio-video.page:34(p) msgid "" "You can only have audio and video conversation with contacts who are using " "an application which also supports this feature. When your contacts support " "audio or video conversations, you will see the following icons next to their " "names in the contact list:" msgstr "" #: ../C/audio-video.page:43(p) msgid "Icon" msgstr "Icona" #: ../C/audio-video.page:48(p) msgid "Description" msgstr "Descrición" #: ../C/audio-video.page:58(media) msgid "Icon for audio conversation" msgstr "" #: ../C/audio-video.page:64(p) msgid "The contact is able to have an audio conversation." msgstr "" #: ../C/audio-video.page:70(media) msgid "Icon for video conversation" msgstr "" #: ../C/audio-video.page:76(p) msgid "The contact is able to have a video conversation." msgstr "" #: ../C/audio-video.page:83(p) msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" #: ../C/audio-video.page:87(p) msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" #: ../C/audio-video.page:95(title) msgid "Supported Account Types" msgstr "" #: ../C/audio-video.page:97(p) msgid "" "You can only have audio and video conversations using accounts on certain " "supported services. The following table lists whether audio and video is " "supported for each type of account." msgstr "" #: ../C/audio-video.page:102(p) msgid "" "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " "following types available, or it may have types not listed here. Updated " "plugins may make audio or video conversations possible on account types that " "are listed as unsupported here." msgstr "" #: ../C/audio-video.page:112(link) msgid "asked the accessibility team" msgstr "" #: ../C/audio-video.page:110(p) msgid "" "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " "need to look at the accessibility impact. I've for input." msgstr "" #: ../C/audio-video.page:118(p) msgid "" "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " "going to ship, let's mark it Yes." msgstr "" #: ../C/audio-video.page:128(p) msgid "Service" msgstr "" #: ../C/audio-video.page:129(p) msgid "Audio" msgstr "Son" #: ../C/audio-video.page:136(p) ../C/audio-video.page:137(p) #: ../C/audio-video.page:141(p) ../C/audio-video.page:142(p) #: ../C/audio-video.page:146(p) ../C/audio-video.page:147(p) #: ../C/audio-video.page:156(p) ../C/audio-video.page:157(p) #: ../C/audio-video.page:161(p) ../C/audio-video.page:162(p) #: ../C/audio-video.page:166(p) ../C/audio-video.page:167(p) #: ../C/audio-video.page:181(p) ../C/audio-video.page:182(p) #: ../C/audio-video.page:186(p) ../C/audio-video.page:187(p) #: ../C/audio-video.page:191(p) ../C/audio-video.page:192(p) #: ../C/audio-video.page:196(p) ../C/audio-video.page:197(p) #: ../C/audio-video.page:201(p) ../C/audio-video.page:202(p) #: ../C/audio-video.page:211(p) ../C/audio-video.page:212(p) #: ../C/audio-video.page:216(p) ../C/audio-video.page:217(p) msgid "No" msgstr "Non" #: ../C/audio-video.page:140(p) msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" #: ../C/audio-video.page:145(p) msgid "gadugadu" msgstr "gadugadu" #: ../C/audio-video.page:151(p) ../C/audio-video.page:152(p) #: ../C/audio-video.page:171(p) ../C/audio-video.page:172(p) #: ../C/audio-video.page:176(p) ../C/audio-video.page:177(p) #: ../C/audio-video.page:206(p) ../C/audio-video.page:207(p) msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../C/audio-video.page:155(p) msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: ../C/audio-video.page:180(p) msgid "myspace" msgstr "myspace" #: ../C/audio-video.page:185(p) msgid "qq" msgstr "qq" #: ../C/audio-video.page:195(p) msgid "sametime" msgstr "sametime" #: ../C/audio-video.page:200(p) msgid "silc" msgstr "silc" #: ../C/audio-video.page:215(p) msgid "zephyr" msgstr "zephyr" #: ../C/audio-call.page:9(desc) msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "" #: ../C/audio-call.page:33(title) msgid "Start an audio conversation" msgstr "" #: ../C/audio-call.page:35(p) msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts, and it requires the " "other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" #: ../C/audio-call.page:47(media) msgid "audio call" msgstr "chamada de son" #: ../C/audio-call.page:48(gui) ../C/audio-call.page:49(gui) msgid "Audio Call" msgstr "chamada de vídeo" #: ../C/audio-call.page:64(gui) msgid "Video On" msgstr "" #: ../C/audio-call.page:63(p) msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose " ", or click the toolbar button to select it." msgstr "" #: ../C/add-contact.page:9(desc) msgid "Add someone to the contact list." msgstr "" #: ../C/add-contact.page:33(title) msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "" #: ../C/add-contact.page:37(gui) msgid "Add Contact" msgstr "Engadir contacto" #: ../C/add-contact.page:40(p) msgid "" "From the drop-down list, select the account you wish to use " "to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " "service as the account you select." msgstr "" #: ../C/add-contact.page:45(gui) msgid "Identifier" msgstr "Identificador" #: ../C/add-contact.page:45(p) msgid "" "In the field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" #: ../C/add-contact.page:49(gui) msgid "Alias" msgstr "Alias" #: ../C/add-contact.page:49(p) msgid "" "In the field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." msgstr "" #: ../C/add-contact.page:53(p) msgid "Click to add the person to your list of contacts." msgstr "" #: ../C/add-contact.page:61(p) msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." msgstr "" #: ../C/add-account.page:9(desc) msgid "Add a new account to ." msgstr "" #: ../C/add-account.page:39(title) msgid "Add a new account" msgstr "Engadir unha nova conta" #: ../C/add-account.page:41(p) msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " "communicate with all of your contacts in . For some account " "providers, these steps will also allow you to register for a new account. " "For more details, see ." msgstr "" #: ../C/add-account.page:57(gui) msgid "Protocol" msgstr "" #: ../C/add-account.page:57(p) msgid "" "From the drop-down list, select the type of account you " "wish to add." msgstr "" #: ../C/add-account.page:61(gui) msgid "Create a new account on the server" msgstr "" #: ../C/add-account.page:61(p) msgid "" "If you do not already have a registered account, select . " "This feature is not available for all account types, and may not work with " "some account providers. See for more " "information." msgstr "" #: ../C/add-account.page:66(p) msgid "" "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " "See for more information." msgstr "" #: ../C/add-account.page:72(gui) msgid "Log in" msgstr "Iniciar a sesión" #: ../C/add-account.page:78(p) msgid "" "To change the name that identifies the account in the " "window, select the account from the list on the left and either click on the " "name or press the space bar. Edit the account name and press when you’re finished." msgstr "" #: ../C/accounts-window.page:11(desc) msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "" #: ../C/accounts-window.page:33(title) msgid "Accounts Window" msgstr "Xanela de contas" #: ../C/accounts-window.page:35(p) msgid "" "The window allows you to add, modify, and delete accounts." msgstr "" #: ../C/accounts-window.page:43(title) msgid "Account Details" msgstr "Detalles da conta" #: ../C/accounts-window.page:44(p) msgid "" "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " "Certain accounts or account types, however, may require additional " "information." msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:7(desc) msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:29(title) msgid "Jabber account details" msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:31(p) msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " "additional information in the section. Normally, you will " "not need to use the advanced options below. For general instructions on " "adding an account, see ." msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:39(p) msgid "" "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " "Talk accounts as well." msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:45(gui) msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:46(gui) ../C/account-jabber.page:54(gui) msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:49(gui) msgid "Encryption required" msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:47(p) msgid "" "Whenever possible, communication between and the Jabber " "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " "may be sent unencrypted. Select to prevent " "from communicating with the Jabber server when encryption is not possible." msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:52(p) msgid "" "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " "connecting to, you can select to allow encrypted " "communication with invalid certificates." msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:59(gui) msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: ../C/account-jabber.page:60(gui) msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: ../C/account-jabber.page:64(input) msgid "Telepathy" msgstr "Telepathy" #: ../C/account-jabber.page:61(p) msgid "" "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " "connected to your account at the same time, you can set a resource to " "uniquely identify each one. By default, will use " " as the resource." msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:65(p) msgid "" "You can set the priority to specify which application should receive " "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " "application with the highest priority." msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:70(gui) msgid "Override server settings" msgstr "" #: ../C/account-jabber.page:71(p) msgid "" " will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " "custom server settings manually. These settings should be provided for you " "by your Jabber provider." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:8(desc) msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:31(title) msgid "IRC account details" msgstr "" #: ../C/account-irc.page:33(p) msgid "" "IRC accounts require different information than many other types of " "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " "account." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:45(gui) ../C/account-irc.page:49(gui) #: ../C/account-irc.page:120(gui) msgid "Network" msgstr "Rede" #: ../C/account-irc.page:46(p) msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. " "lists the most popular networks in the drop-down list. You " "can add additional networks. See below." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:54(p) msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " "network may use a given nickname. If you get an error message that says " " you will need to change " "your nickname." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:61(p) msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " "connect. If you are authorized to use the network, the network " "administrators should provide you with a password." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:65(title) msgid "NickServ Passwords" msgstr "" #: ../C/account-irc.page:66(p) msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " "NickServ. does not directly support nickname passwords. On " "some networks, including the popular freenode network, server passwords are " "automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " "identify yourself with NickServ. See for " "more details." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:76(gui) msgid "Real name" msgstr "Nome real" #: ../C/account-irc.page:77(p) msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:81(gui) msgid "Quit message" msgstr "Mensaxe de saída" #: ../C/account-irc.page:82(p) msgid "" "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " "field to provide a custom quit message." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:94(title) msgid "IRC Networks" msgstr "Redes IRC" #: ../C/account-irc.page:97(title) msgid "Networks" msgstr "Redes" #: ../C/account-irc.page:99(p) msgid "" " includes a list of popular IRC networks. If you wish to " "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " "networks and remove them from the list." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:104(p) msgid "To add a network to the list, click ." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:107(p) msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click ." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:110(p) msgid "" "To remove a network from the list, select the network and click ." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:115(p) msgid "" "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" #: ../C/account-irc.page:121(p) msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:125(gui) msgid "Charset" msgstr "Conxunto de caracteres" #: ../C/account-irc.page:126(p) msgid "" "This specifies the character encoding that is typically used on this " "network. A character encoding is a specific way of recording characters " "internally in a computer. There are many character encodings, and you need " "to use the same character encoding as other users to see their messages " "correctly." msgstr "" #. Translators: Recommend character encodings that are common #. for your language. #: ../C/account-irc.page:135(p) msgid "" "By default, uses UTF-8, a modern character encoding that " "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " "for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:141(gui) msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: ../C/account-irc.page:142(p) msgid "" "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " "connected to a server on a particular network, you can communicate with all " "users on all other servers on that network. You can add and remove servers " "for this network using the and buttons." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:148(gui) msgid "Port" msgstr "Porto" #: ../C/account-irc.page:147(p) msgid "" "When a server is selected, click the field under or " " to edit it. Alternatively, use the left and right arrow " "keys to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" #: ../C/account-irc.page:151(gui) msgid "SSL" msgstr "SSL" #: ../C/account-irc.page:151(p) msgid "" "Select the check box in the column to encrypt all " "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " "the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: ../C/account-irc.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2010"