# # Fran Diéguez , 2010. # Fran Dieguez , 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy.help.master\n" "POT-Creation-Date: 2010-08-30 11:49+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-09-02 12:31+0200\n" "Last-Translator: Fran Dieguez \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/video-call.page:45(None) C/video-call.page:63(None) #: C/audio-video.page:70(None) C/audio-call.page:65(None) msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" msgstr "" "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" #: C/video-call.page:10(desc) msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos." #: C/video-call.page:21(name) C/status-icons.page:16(name) #: C/share-desktop.page:13(name) C/set-custom-status.page:19(name) #: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) #: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:18(name) #: C/prob-conn-name.page:17(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:18(name) C/prev-conv.page:16(name) #: C/irc-start-conversation.page:15(name) C/irc-send-file.page:16(name) #: C/irc-nick-password.page:18(name) C/irc-manage.page:19(name) #: C/irc-join-room.page:16(name) C/irc-join-pwd.page:17(name) #: C/irc-commands.page:10(name) C/introduction.page:13(name) #: C/index.page:18(name) C/import-account.page:23(name) #: C/hide-contacts.page:11(name) C/group-conversations.page:19(name) #: C/geolocation-what-is.page:18(name) C/geolocation-turn.page:18(name) #: C/geolocation-supported.page:16(name) C/geolocation-privacy.page:17(name) #: C/geolocation-not-showing.page:17(name) C/geolocation.page:17(name) #: C/favorite-rooms.page:14(name) C/disable-account.page:20(name) #: C/create-account.page:18(name) C/audio-video.page:17(name) #: C/audio-call.page:18(name) C/add-account.page:20(name) msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" #: C/video-call.page:22(email) C/status-icons.page:17(email) #: C/share-desktop.page:14(email) C/set-custom-status.page:20(email) #: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) #: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:19(email) #: C/prob-conn-name.page:18(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(email) C/prev-conv.page:17(email) #: C/irc-start-conversation.page:16(email) C/irc-send-file.page:17(email) #: C/irc-nick-password.page:19(email) C/irc-manage.page:20(email) #: C/irc-join-room.page:17(email) C/irc-join-pwd.page:18(email) #: C/irc-commands.page:11(email) C/introduction.page:14(email) #: C/index.page:19(email) C/import-account.page:24(email) #: C/hide-contacts.page:12(email) C/group-conversations.page:20(email) #: C/geolocation-what-is.page:19(email) C/geolocation-turn.page:19(email) #: C/geolocation-supported.page:17(email) C/geolocation-privacy.page:18(email) #: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) #: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:21(email) #: C/create-account.page:19(email) C/audio-video.page:18(email) #: C/audio-call.page:19(email) C/add-account.page:21(email) msgid "milo@ubuntu.com" msgstr "milo@ubuntu.com" #: C/video-call.page:25(p) C/status-icons.page:24(p) #: C/share-desktop.page:17(p) C/set-custom-status.page:23(p) #: C/send-message.page:20(p) C/send-file.page:25(p) #: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) #: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:22(p) #: C/prob-conn-name.page:21(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:22(p) C/prev-conv.page:24(p) #: C/irc-start-conversation.page:19(p) C/irc-send-file.page:20(p) #: C/irc-nick-password.page:22(p) C/irc-manage.page:23(p) #: C/irc-join-room.page:20(p) C/irc-join-pwd.page:21(p) #: C/irc-commands.page:14(p) C/introduction.page:17(p) C/index.page:22(p) #: C/import-account.page:31(p) C/hide-contacts.page:15(p) #: C/group-conversations.page:23(p) C/geolocation-what-is.page:22(p) #: C/geolocation-turn.page:22(p) C/geolocation-supported.page:20(p) #: C/geolocation-privacy.page:21(p) C/geolocation-not-showing.page:21(p) #: C/geolocation.page:21(p) C/favorite-rooms.page:18(p) #: C/disable-account.page:28(p) C/create-account.page:22(p) #: C/change-status.page:23(p) C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:22(p) #: C/add-contact.page:22(p) C/add-account.page:28(p) #: C/accounts-window.page:22(p) C/account-jabber.page:18(p) #: C/account-irc.page:20(p) msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" #: C/video-call.page:35(title) msgid "Start a video conversation" msgstr "Comezar unha conversa de vídeo" #: C/video-call.page:37(p) msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have an video " "conversation with them. This features only works with certain types of " "accounts, and it requires the other person to have an application that " "supports video calls." msgstr "" "Se vostede conta con unha cámara web poderá facer chamadas aos seus " "contactos e ter unha conversación con vídeo con eles. Estas funcionalidades " "só funcionarán con certos tipos de contas, e require que outra persoa teña " "un aplicativo que admita as videochamadas." #: C/video-call.page:44(p) msgid "" "From the Contact List window, click the video call icon " "next to the name of the contact you wish to call and choose Video Call. Alternatively, right click the contact and " "choose Video Call." msgstr "" "Desde a xanela , prema a icona ao lado do " "nome do contacto ao que quere chamar e seleccione . De forma " "alternativa, prema co botón dereito e seleccione ." #: C/video-call.page:50(p) C/audio-call.page:52(p) msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see " "Connected at the bottom of the window, along with the total " "conversation time." msgstr "" "Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa total." #: C/video-call.page:55(p) C/audio-call.page:57(p) msgid "To end the conversation, click on Hang up." msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre " #: C/video-call.page:61(p) msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose VideoVideo Off, " "or click the video call toolbar button to deselect it." msgstr "" "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " ", ou prema o botón da barra " "de ferramentas para deseleccionalo.." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:39(None) msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=1952a8952efbe87e84b21e09e0587e71" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:45(None) msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=6cab57171fb6d732a85ace48f11cf207" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:53(None) msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9a93ccca527af39cbe11db5c9d915ca0" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=565ba82fbedd22e4eb5b810750199527" #: C/status-icons.page:7(desc) msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado." #: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) #: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite) #: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:24(name) #: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite) #: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name) #: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name) msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" #: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) #: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:25(email) #: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email) #: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) msgid "shaunm@gnome.org" msgstr "shaunm@gnome.org" #: C/status-icons.page:35(title) msgid "Status Types and Icons" msgstr "Tipos de estados e iconas" #: C/status-icons.page:39(media) msgid "Available icon" msgstr "Icona de dispoñíbel" #: C/status-icons.page:40(gui) msgid "Available" msgstr "Dispoñíbel" #: C/status-icons.page:41(p) msgid "" "Use the Available status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" "Use o estado Dispoñíbel cando está no seu computador e pode falar " "cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " "este estado." #: C/status-icons.page:45(media) msgid "Busy icon" msgstr "Icona de ocupado" #: C/status-icons.page:46(gui) msgid "Busy" msgstr "Ocupado" #: C/status-icons.page:47(p) msgid "" "Use the Busy status to let your contacts know that you don’t want " "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " "something urgent they need to discuss. By default, Empathy will " "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " "custom message for this status." msgstr "Use o estado Ocupado para dicirlle aos seus contactos" #: C/status-icons.page:53(media) msgid "Away icon" msgstr "Icona de ausente" #: C/status-icons.page:54(gui) msgid "Away" msgstr "Ausente" #: C/status-icons.page:55(p) msgid "" "Use the Away status when you are going away from your computer. " "Empathy automatically sets your status to Away if you do not use " "your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " "Empathy will not use notification bubbles and sounds when you are " "away. You can set a custom message for this status." msgstr "" "Use o estado Ausente cando non está no seu computador. " "Empathy automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non " "usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla está " "activado. Por omisión, Empathy non usa as notificacións e sons " "cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " "este estado." #: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) msgid "Offline icon" msgstr "Icona de desconectado" #: C/status-icons.page:63(gui) msgid "Invisible" msgstr "Invisíbel" #: C/status-icons.page:64(p) msgid "" "When you set your status to Invisible, you will appear as offline " "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " "still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" "Ao estabelecer o seu estado Invisíbel, aparecerá como desconectado " "para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus " "contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa " "con eles." #: C/status-icons.page:70(gui) msgid "Offline" msgstr "Desconectado" #: C/status-icons.page:71(p) msgid "" "Setting your status to Offline disconnects you from all of your " "accounts." msgstr "" "Estabelecer o seu estado a Desconectado desconectaralle de todas as " "súas contas." #: C/share-desktop.page:7(desc) msgid "Share the desktop with your contacts." msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos." #: C/share-desktop.page:28(title) msgid "Share your desktop" msgstr "Compartir o seu escritorio" #: C/share-desktop.page:30(p) msgid "" "It is possible, with some of your contacts, to share your desktop with them, " "or to start using your contacts desktop. You can use this functionality to " "show your desktop to your contacts, to ask for help or to help your contacts " "resolve a problem." msgstr "" "É posíbel, con algúns dos seus contactos, compartir o escritorio con eles, " "ou usar o escritorio dos seus contactos. Pode usar esta funcionalidade para " "mostrar o seu escritorio aos seus contactos, para pedirlle axuda ou axudar " "aos seus contactos a solucionar un problema." #: C/share-desktop.page:38(p) msgid "" "In order to be able to share your desktop or to remotely use your contacts " "desktop, it is necessary to have a remote desktop viewer application " "installed in your system." msgstr "" "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos " "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios " "instalada no seu sistema." #: C/share-desktop.page:46(p) C/send-message.page:35(p) C/send-file.page:40(p) #: C/favorite-rooms.page:66(p) msgid "From the Contact List window, perform one of the following:" msgstr "" "Desde a xanela Lista de contactos leve a cabo unha das seguintes " "opcións:" #: C/share-desktop.page:51(p) msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with, and choose " "EditContactShare my desktop." msgstr "" #: C/share-desktop.page:57(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with, " "and select Share my desktop." msgstr "" "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " "conversa e seleccione Compartir o meu escritorio." #: C/share-desktop.page:65(p) msgid "" "A request will be sent to the contact you want to share your desktop with. " "If they accept, the default remote desktop viewer application will be " "launched in order to permit you to disconnect the user that is controlling " "your desktop." msgstr "" #: C/share-desktop.page:70(p) msgid "" "For more information about how to use the remote desktop viewer application, " "refer to its help." msgstr "" #: C/share-desktop.page:77(p) msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" #: C/share-desktop.page:83(p) msgid "" "Not all your contacts might be able to support this functionality. It is " "necessary for them to have at least the 2.28 version of Empathy " "and a remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" "Para poder compartir o seu escritorio ou usar remotamente o escritorio dos " "seus contactos é necesario ter un aplicativo de visión remota de escritorios " "instalada no seu sistema." #: C/set-custom-status.page:9(desc) msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado." #: C/set-custom-status.page:15(name) msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" #: C/set-custom-status.page:16(email) msgid "jwcampbell@gmail.com" msgstr "jwcampbell@gmail.com" #: C/set-custom-status.page:34(title) msgid "Set a custom message" msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada" #: C/set-custom-status.page:36(p) msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" #: C/set-custom-status.page:40(p) msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." msgstr "" #: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) msgid "" "From the Contact List window, click on the drop-down list at the " "top." msgstr "" "Desde a xanela Lista de contactos, prema na lista despregábel na " "parte superior." #: C/set-custom-status.page:52(p) msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label Custom Message." msgstr "" #: C/set-custom-status.page:58(p) msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press Enter to set the message." msgstr "" "Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da " "xanela e prema Intro para estabelecer a mensaxe." #: C/set-custom-status.page:64(p) msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little star on the right of the text box where " "you wrote your custom message." msgstr "" #: C/set-custom-status.page:69(p) msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use Empathy. It will be saved only for the current session." msgstr "" #: C/set-custom-status.page:78(title) msgid "Edit, remove and add a custom message" msgstr "" #: C/set-custom-status.page:88(p) msgid "Select Edit Custom Message." msgstr "Editar a mensaxe personalizada" #: C/set-custom-status.page:95(p) msgid "To edit a custom message:" msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:" #: C/set-custom-status.page:100(p) msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." msgstr "" #: C/set-custom-status.page:106(p) msgid "Type the new custom message and press Enter to modify it." msgstr "" #: C/set-custom-status.page:113(p) msgid "To remove a custom message:" msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:" #: C/set-custom-status.page:118(p) msgid "" "From the Saved Presets box, select the status message you want to " "remove." msgstr "" #: C/set-custom-status.page:124(p) msgid "Click on the Remove button." msgstr "Prema sobre o botón " #: C/set-custom-status.page:131(p) msgid "" "To add a new custom message, from the Add New Preset section:" msgstr "" #: C/set-custom-status.page:136(p) msgid "" "Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " "message to." msgstr "" #: C/set-custom-status.page:142(p) msgid "Click on the text box, and type the new custom message." msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada." #: C/set-custom-status.page:147(p) msgid "Click on Add to add the new message to the presets ones." msgstr "" #: C/set-custom-status.page:156(p) msgid "When finished, click on Close." msgstr "Ao rematar, prema en " #: C/set-custom-status.page:163(p) msgid "" "When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " "status message. You will need to select it from the Contact List " "window." msgstr "" #: C/send-message.page:8(desc) msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos." #: C/send-message.page:16(name) C/send-file.page:17(name) #: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:14(name) #: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:14(name) #: C/change-status.page:19(name) C/add-contact.page:18(name) msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #: C/send-message.page:17(email) C/send-file.page:18(email) #: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:15(email) #: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(email) #: C/change-status.page:20(email) C/add-contact.page:19(email) msgid "philbull@gmail.com" msgstr "philbull@gmail.com" #: C/send-message.page:31(title) msgid "Send a message to someone" msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén" #: C/send-message.page:40(p) msgid "" "Double click the name of the contact that you want to have a conversation " "with." msgstr "" #: C/send-message.page:46(p) msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to have a conversation with, " "and choose Chat." msgstr "" "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " "conversa e seleccione ." #: C/send-message.page:54(p) msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press Enter to send it." msgstr "" "Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da " "xanela e prema para enviala." #: C/send-file.page:8(desc) msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos." #: C/send-file.page:36(title) msgid "Send files" msgstr "Enviar ficheiros" #: C/send-file.page:45(p) msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose Send " "file." msgstr "" "Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " "conversa e seleccione ." #: C/send-file.page:50(p) msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose EditContactSend file." msgstr "" #: C/send-file.page:58(p) msgid "Select the file to send, and click on Send." msgstr "" #: C/send-file.page:63(p) msgid "The File Transfers window will appear." msgstr "" #: C/send-file.page:66(p) msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click Stop " "to halt the transfer." msgstr "" #: C/send-file.page:72(p) msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the File " "Transfers window." msgstr "" #: C/send-file.page:80(p) msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " "Clear to empty the list. This will only remove the files from the " "list and will not delete them from your computer." msgstr "" #: C/send-file.page:87(p) msgid "" "It is possible to send files only using the following services: Jabber, Google Talk and People Nearby." msgstr "" #: C/send-file.page:93(p) msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." msgstr "" #: C/salut-protocol.page:8(desc) msgid "Understanding the People Nearby feature." msgstr "" #: C/salut-protocol.page:33(title) msgid "What is People Nearby?" msgstr "Que é Persoas próximas" #: C/salut-protocol.page:37(p) msgid "I'd like to see this played up a bit more." msgstr "" #: C/salut-protocol.page:40(p) msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" #: C/salut-protocol.page:45(p) msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" #: C/salut-protocol.page:49(p) msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " "with other services." msgstr "" #: C/salut-protocol.page:54(p) msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." msgstr "" #: C/remove-account.page:8(desc) msgid "Completely remove an account from Empathy." msgstr "" #: C/remove-account.page:33(title) msgid "Remove an account" msgstr "Eliminar unha conta" #: C/remove-account.page:35(p) msgid "" "You can completely remove an account from Empathy if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " "Empathy again in the future, you will have to add your account " "details again." msgstr "" #: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p) #: C/disable-account.page:48(p) C/add-account.page:48(p) msgid "" "From the Contact List window, choose EditAccounts, or press F4." msgstr "" #: C/remove-account.page:46(p) msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" #: C/remove-account.page:50(p) msgid "Click on Remove." msgstr "" #: C/remove-account.page:53(p) msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the Remove " "button to permanently remove the account." msgstr "" #: C/remove-account.page:59(p) msgid "" "Even after removing an account, Empathy does not delete your " "conversation history for that account." msgstr "" #: C/prob-conn.page:7(desc) msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" #: C/prob-conn.page:29(title) msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/prob-conn-neterror.page:58(None) C/prob-conn-name.page:43(None) #: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) msgid "" "An error message which says “Network error” appears in the main " "window." msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:33(title) msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:36(cite) msgid "shaunm" msgstr "shaunm" #: C/prob-conn-neterror.page:37(p) msgid "" "Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " "I've removed the guide link. Remove the text." msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:41(p) msgid "" "This kind of error happens when Empathy cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:45(p) msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:52(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) #: C/prob-conn-acctdisabled.page:43(p) msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "" #: C/prob-conn-neterror.page:57(p) C/prob-conn-name.page:42(p) #: C/prob-conn-auth.page:57(p) msgid "" "Click the edit icon in the error message." msgstr "" "Logotipo da mensaxaría instantánea EmpathyMensaxaría instantánea " "Empathy" #: C/prob-conn-neterror.page:65(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:59(p) msgid "" "Check in the Advanced section that all the details are correct. " "You should be able to find these details from the website of the messaging " "service." msgstr "" "Comprobe na sección que todos os detalles son correctos. " "Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de " "mensaxería." #: C/prob-conn-neterror.page:82(p) C/prob-conn-auth.page:68(p) msgid "" "Deselect the Enabled, and then select it again to try to " "reconnect to the service." msgstr "" "Deseleccione , e seleccióneo de novo para tentar " "reconectarse ao servizo." #: C/prob-conn-neterror.page:90(title) msgid "Proxy support" msgstr "Compatibilidade de proxy" #: C/prob-conn-neterror.page:91(p) msgid "" "At the moment Empathy can not be configured to work with a proxy." msgstr "" #: C/prob-conn-name.page:9(title) msgid "“Name in use”" msgstr "\"Nome en uso\"" #: C/prob-conn-name.page:10(desc) msgid "" "An error message which says “Name in use” appears in the main " "window." msgstr "" #: C/prob-conn-name.page:32(title) msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»" #: C/prob-conn-name.page:34(p) msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " "particular network." msgstr "" #: C/prob-conn-name.page:50(p) msgid "In the Nickname text box, type a new nickname." msgstr "" #: C/prob-conn-name.page:55(p) msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see ." msgstr "" #: C/prob-conn-name.page:64(p) msgid "" "Deselect the Enabled check-box next to the name of your account, " "and then select it again to try to reconnect to the service." msgstr "" "Deseleccione , e seleccióneo de novo para tentar " "reconectarse ao servizo." #: C/prob-conn-auth.page:8(desc) msgid "" "An error message which says “Authentication failed” appears in " "the main window." msgstr "" #: C/prob-conn-auth.page:36(title) msgid "I get a message that says “Authentication failed”" msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»" #: C/prob-conn-auth.page:38(p) msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " "password for some reason." msgstr "" #: C/prob-conn-auth.page:50(p) msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " "allow you to connect." msgstr "" "Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando " "conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán " "que se conecte." #: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:54(p) msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" "Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son " "correctos." #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." msgstr "" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:33(title) msgid "My account is not enabled" msgstr "A miña conta non está activada" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:35(p) msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " "room, your account details may not be correct." msgstr "" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:48(p) msgid "" "Choose EditAccounts and select the " "account that is not working." msgstr "" #: C/prob-conn-acctdisabled.page:65(p) msgid "" "Check that the Enabled check-box is selected. " "If it is not, select the check-box to enable the account." msgstr "" #: C/prev-conv.page:8(desc) msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores." #: C/prev-conv.page:35(title) msgid "View previous conversations" msgstr "Ver as conversas anteriores" #: C/prev-conv.page:39(p) msgid "" "Highlighting text is quirky: #593733. If there's an actual highlighting going on, " "independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " "term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " "bug." msgstr "" #: C/prev-conv.page:46(p) msgid "" "Empathy automatically saves all your text conversations you have " "with your contacts. You can search through all of " "your previous conversations or browse previous " "conversations by contact and date." msgstr "" #: C/prev-conv.page:54(p) msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." msgstr "" "Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas " "anteriores." #: C/prev-conv.page:61(title) msgid "Search previous conversations" msgstr "Buscar conversas anteriores" #: C/prev-conv.page:63(p) msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." msgstr "" "Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas " "anteriores." #: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) msgid "" "From the Contact List window, choose ViewPrevious Conversations. Alternatively, press " "F3." msgstr "" #: C/prev-conv.page:71(p) msgid "Select the Search tab." msgstr "Seleccione o separador Buscar." #: C/prev-conv.page:74(p) msgid "" "In the For field, type the text you want to search for. Click " "Find or press Enter." msgstr "" #: C/prev-conv.page:78(p) msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " "below the search field. By default, conversations are ordered by date." msgstr "" #: C/prev-conv.page:82(p) msgid "" "Click on a conversation to view it. Empathy will select the text " "in the conversation that matched your search terms." msgstr "" #: C/prev-conv.page:89(title) msgid "Browse previous conversations" msgstr "Explorar as conversas anteriores" #: C/prev-conv.page:91(p) msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." msgstr "" #: C/prev-conv.page:100(p) msgid "Select the Conversations tab." msgstr "Seleccione o separador Conversas." #: C/prev-conv.page:103(p) msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" #: C/prev-conv.page:107(p) msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." msgstr "" #: C/prev-conv.page:111(p) msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " "date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " "earlier dates." msgstr "" #: C/prev-conv.page:117(p) msgid "" "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " "search field at the top. The matching text will be highlighted." msgstr "" #: C/prev-conv.page:121(p) msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the Contact List window. Simply right click the contact and " "choose View Previous Conversations. The Previous " "Conversations window will open with that contact already selected." msgstr "" #: C/license.page:8(desc) msgid "Legal information." msgstr "Información legal." #: C/license.page:11(title) msgid "License" msgstr "Licenza" #: C/license.page:12(p) msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." msgstr "" "Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución " "- Compartir igual 3.0 sen asistencia." #: C/license.page:20(p) msgid "You are free:" msgstr "É libre de:" #: C/license.page:25(em) msgid "To share" msgstr "Compartir" #: C/license.page:26(p) msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra" #: C/license.page:29(em) msgid "To remix" msgstr "Facer obras derivadas" #: C/license.page:30(p) msgid "To adapt the work." msgstr "Adaptar o traballo." #: C/license.page:33(p) msgid "Under the following conditions:" msgstr "Baixo as seguintes condicións:" #: C/license.page:38(em) msgid "Attribution" msgstr "Atribución" #: C/license.page:39(p) msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " "of the work)." msgstr "" "Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o " "licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou " "apoian o uso que fai da súa obra)." #: C/license.page:46(em) msgid "Share Alike" msgstr "Compartir igual" #: C/license.page:47(p) msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" #: C/license.page:53(p) msgid "" "For the full text of the license, see the CreativeCommons website, or read the full Commons Deed." msgstr "" #: C/irc-start-conversation.page:8(desc) msgid "Start a conversation witn an IRC contact." msgstr "" #: C/irc-start-conversation.page:30(title) msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "Conversar con alguén no IRC" #: C/irc-start-conversation.page:32(p) msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" #: C/irc-start-conversation.page:37(p) msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " "choose Chat." msgstr "" #: C/irc-start-conversation.page:45(p) msgid "" "The IRC room contact list is not the same as Empathy contact " "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " "rooms can have different contacts listed." msgstr "" #: C/irc-start-conversation.page:52(p) msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose ConversationShow Contact List." msgstr "" #: C/irc-send-file.page:9(desc) msgid "Empathy does not currently support sending files using IRC." msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." #: C/irc-send-file.page:31(title) msgid "Send files over IRC" msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC" #: C/irc-send-file.page:33(p) msgid "It is not currently possible to send files using IRC." msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." #: C/irc-nick-password.page:10(desc) msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen." #: C/irc-nick-password.page:33(title) msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC" #: C/irc-nick-password.page:35(p) msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " "and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " "a registered nickname." msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:40(p) msgid "" "Empathy does not currently support nickname registration. Some " "IRC networks, however, will automatically forward a server password " "to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " "Empathy to identify yourself to NickServ. The popular freenode " "network is known to have this feature." msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:46(p) msgid "To set an IRC server password:" msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:" #: C/irc-nick-password.page:54(p) msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo." #: C/irc-nick-password.page:57(p) msgid "" "In the Password field, type the password you used to register " "your nikcname." msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) msgid "Click Apply." msgstr "" #: C/irc-nick-password.page:69(p) msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " "nickname or change your nickname password using Empathy." msgstr "" "Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal " "en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou " "cambiar o seu contrasinal de alcume usando ." #: C/irc-manage.page:9(desc) msgid "How to use IRC with Empathy." msgstr "Como usar IRC con ." #: C/irc-manage.page:34(title) msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" #: C/irc-manage.page:37(p) C/account-irc.page:39(p) msgid "" "You must have the telepathy-idle package installed to use IRC in " "Empathy." msgstr "" "Vostede debe ter instalado o paquete para usar o IRC en " "." #: C/irc-manage.page:43(title) msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "Salas de chat e conversa no IRC." #: C/irc-manage.page:45(title) msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "Salas de char e conversas" #: C/irc-manage.page:50(title) msgid "Common IRC Problems" msgstr "Problemas comúns no IRC" #: C/irc-manage.page:52(title) C/index.page:52(title) msgid "Common Problems" msgstr "Problemas comúns" #: C/irc-join-room.page:8(desc) msgid "Join an IRC channel." msgstr "Entrar nunha canle IRC." #: C/irc-join-room.page:31(title) msgid "Join an IRC chat room" msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC" #: C/irc-join-room.page:33(p) msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see and ." msgstr "" #: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) #: C/group-conversations.page:122(p) msgid "" "From the Contact List window, choose RoomJoin." msgstr "" #: C/irc-join-room.page:45(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." msgstr "" #: C/irc-join-room.page:51(p) msgid "" "In the Room text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (#)." msgstr "" #: C/irc-join-room.page:57(p) msgid "Click Join to enter the room." msgstr "" #: C/irc-join-room.page:64(p) msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" #: C/irc-join-pwd.page:9(desc) msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas." #: C/irc-join-pwd.page:25(title) msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida" #: C/irc-join-pwd.page:27(p) msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" #: C/irc-join-pwd.page:33(p) msgid "Join the room as normal." msgstr "" #: C/irc-join-pwd.page:38(p) msgid "" "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " "room and click Join." msgstr "" #: C/irc-commands.page:7(desc) msgid "The supported IRC commands." msgstr "As ordes de IRC admitidas." #: C/irc-commands.page:18(title) msgid "Supported IRC commands" msgstr "Ordes IRC admitidas" #: C/irc-commands.page:19(p) msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type /" "help and press Enter." msgstr "" #: C/irc-commands.page:24(p) msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/introduction.page:41(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " "md5=489ba00b0fc377aba4c691210b6e0650" msgstr "" #: C/introduction.page:9(desc) msgid "Introduction to the Empathy instant messenger." msgstr "" #: C/introduction.page:21(title) msgid "Introduction" msgstr "Introdución" #: C/introduction.page:23(p) msgid "" "Empathy is an instant messaging application for the GNOME " "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " "Talk." msgstr "" #: C/introduction.page:28(p) msgid "" "Empathy includes features that help you better collaborate while " "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." msgstr "" #: C/introduction.page:32(p) msgid "" "Using Empathy, you can group all the conversations in a single " "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " "search through your previous conversations, and share your desktop in just " "two clicks." msgstr "" #: C/introduction.page:39(title) msgid "Contact List window" msgstr "Xanela de Lista de contactos" #: C/introduction.page:40(desc) msgid "Empathy main window" msgstr "Xanela principal de " #: C/introduction.page:42(p) msgid "Empathy main window." msgstr "Xanela principal de ." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:27(None) msgid "" "@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=14568248b11d2cfe7992c5edd7e157e8" msgstr "" #: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) msgid "Empathy Instant Messenger" msgstr "Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" #: C/index.page:26(title) msgid "" "Empathy Instant Messenger logo Empathy Instant Messenger" msgstr "" "Logotipo da mensaxaría instantánea EmpathyMensaxaría instantánea " "Empathy" #: C/index.page:32(title) msgid "Account Management" msgstr "Xestión de contas" #: C/index.page:36(title) msgid "Contact Management" msgstr "Xestión de contactos" #: C/index.page:40(title) msgid "Text Conversations" msgstr "Conversas de texto" #: C/index.page:44(title) msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "Conversas de son e vídeo" #: C/index.page:48(title) msgid "Advanced Actions" msgstr "Accións avanzadas" #: C/import-account.page:10(desc) msgid "Import an account from another instant messaging application." msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea." #: C/import-account.page:19(name) msgid "Peter Haslam" msgstr "Peter Haslam" #: C/import-account.page:20(email) msgid "peter.haslam@freenet.de" msgstr "peter.haslam@freenet.de" #: C/import-account.page:42(title) msgid "Import an existing account" msgstr "Importar unha conta existente" #: C/import-account.page:44(p) msgid "" "The first time you run Empathy, it will offer to import your " "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " "supported application is Pidgin." msgstr "" #: C/import-account.page:50(p) msgid "" "Run Empathy for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." msgstr "" #: C/import-account.page:54(p) msgid "" "Select Yes, import my account details from and click " "Forward." msgstr "" #: C/import-account.page:58(p) msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar" #: C/import-account.page:66(p) msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." msgstr "" #: C/hide-contacts.page:8(desc) msgid "Hide the offline contacts from your Contact List." msgstr "" "Ocultar os contactos desconectados da súa Lista de contactos." #: C/hide-contacts.page:19(title) msgid "Hide offline contacts" msgstr "Ocultar os contactos desconectados" #: C/hide-contacts.page:21(p) msgid "" "Normally, Empathy shows all your contacts: those that are online, " "with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" #: C/hide-contacts.page:25(p) msgid "To hide the contacts that are offline:" msgstr "" #: C/hide-contacts.page:31(p) msgid "" "From the Contact List window, choose ViewOffline Contacts, or press CtrlH." msgstr "" #: C/hide-contacts.page:36(p) msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" #: C/group-conversations.page:8(desc) msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "" #: C/group-conversations.page:34(title) msgid "Group conversations" msgstr "Conversas en grupo" #: C/group-conversations.page:36(p) msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." msgstr "" "As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun " "contacto ao mesmo tempo." #: C/group-conversations.page:40(p) msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" #: C/group-conversations.page:46(p) msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." msgstr "" #: C/group-conversations.page:54(title) msgid "Start a group conversation" msgstr "Iniciar unha conversa en grupo" #: C/group-conversations.page:63(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." msgstr "" #: C/group-conversations.page:69(p) msgid "" "In the Server text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." msgstr "" #: C/group-conversations.page:73(p) msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "" #: C/group-conversations.page:78(p) msgid "" "In the Room text box, type the name you want to give to the " "conversation." msgstr "" #: C/group-conversations.page:82(p) msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " "to create a private room." msgstr "" #: C/group-conversations.page:90(p) msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "Contact List window, select the contact you want to invite, and " "perform one of the following:" msgstr "" #: C/group-conversations.page:97(p) msgid "Right-click on the contact and choose Invite to chatroom." msgstr "" #: C/group-conversations.page:102(p) msgid "" "Choose EditContactInvite to chatroom." msgstr "" #: C/group-conversations.page:107(p) msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." msgstr "" #: C/group-conversations.page:118(title) msgid "Join a group conversation" msgstr "Unirse a unha conversa en grupo" #: C/group-conversations.page:128(p) msgid "Expand the Room List section to see all the existing rooms." msgstr "" #: C/group-conversations.page:133(p) msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse." #: C/group-conversations.page:139(p) msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. Empathy does not " "support these kind of rooms." msgstr "" #: C/geolocation-what-is.page:9(desc) msgid "Understanding geolocation." msgstr "Entender a xeolocalización." #: C/geolocation-what-is.page:33(title) msgid "What is geolocation" msgstr "Que é a xeolocalización" #: C/geolocation-what-is.page:35(p) msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." msgstr "" #: C/geolocation-what-is.page:37(p) msgid "With geolocation in Empathy you can:" msgstr "Coa xeolocalización en vostede pode:" #: C/geolocation-what-is.page:42(p) msgid "Publish your geographical location to your contacts." msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos." #: C/geolocation-what-is.page:47(p) msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" "Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles " "rapidamente." #: C/geolocation-what-is.page:52(p) msgid "" "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " "location." msgstr "" "Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para " "descubrir a súa localización." #: C/geolocation-what-is.page:60(p) msgid "" "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " "service and an application that supports geolocation." msgstr "" "Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben " "usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización." #: C/geolocation-turn.page:9(desc) msgid "How to activate and deactivate geolocation in Empathy." msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en ." #: C/geolocation-turn.page:33(title) msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización" #: C/geolocation-turn.page:37(p) msgid "Choose EditPreferences." msgstr "" #: C/geolocation-turn.page:42(p) msgid "Select the Location tab." msgstr "" #: C/geolocation-turn.page:47(p) msgid "" "Select Publish location to my contacts to activate geolocation." msgstr "" #: C/geolocation-turn.page:50(p) msgid "To deactivate geolocation, deselect it." msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea." #: C/geolocation-turn.page:55(p) msgid "" "To increase the accuracy of your position, deselect Reduce location " "accuracy." msgstr "" #: C/geolocation-turn.page:61(p) msgid "" "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " "position, select the appropriate option in the Geoclue Settings " "section." msgstr "" #: C/geolocation-supported.page:7(desc) msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "" #: C/geolocation-supported.page:31(title) msgid "Supported services" msgstr "Servizos admitidos" #: C/geolocation-supported.page:33(p) msgid "" "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " "account." msgstr "" #: C/geolocation-supported.page:39(p) msgid "" "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " "documentation for more information." msgstr "" #: C/geolocation-supported.page:47(title) msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilidade" #: C/geolocation-supported.page:49(p) msgid "" "Empathy geolocation feature is not compatible with other " "geographical position services such as Google Latitude, Yahoo " "Fire Eagle or Brightkite." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:8(desc) msgid "What information are sent and to who." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:32(title) msgid "Geolocation Privacy" msgstr "Privacidade na xeolocalización" #: C/geolocation-privacy.page:35(title) msgid "What information is sent" msgstr "Que información se envía" #: C/geolocation-privacy.page:36(p) msgid "" "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " "speed and bearing." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:40(p) msgid "" "The accuracy and the quantity of information about your geographical " "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " "your position." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:44(p) msgid "" "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " "send different information. The use of external devices such as GPS or " "mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:49(p) msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:56(title) msgid "Who can see the information sent" msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:57(p) msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:63(title) msgid "What is the privacy mode" msgstr "Que é o modo de privacidade" #: C/geolocation-privacy.page:64(p) msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" "O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida " "da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos." #: C/geolocation-privacy.page:71(title) msgid "Privacy overview" msgstr "Vista previa da privacidade" #: C/geolocation-privacy.page:72(p) msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in Empathy." msgstr "" #: C/geolocation-privacy.page:77(p) msgid "Geolocation is not enabled by default." msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada." #: C/geolocation-privacy.page:82(p) msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado." #: C/geolocation-privacy.page:87(p) msgid "" "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" "O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos " "externos máis precisos." #: C/geolocation-privacy.page:92(p) msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "" #: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) msgid "Empathy does not publish my geographical position." msgstr "Empathy non publica a miña posición xeográfica." #: C/geolocation-not-showing.page:32(title) msgid "Geographical position not published" msgstr "Posición xeográfica non publicada" #: C/geolocation-not-showing.page:34(p) msgid "" "If your contacts cannot see your location, Empathy might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" #: C/geolocation-not-showing.page:38(p) msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." msgstr "" #: C/geolocation-not-showing.page:42(p) msgid "" "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " "external device such as a GPS." msgstr "" #: C/geolocation-not-showing.page:48(p) msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of servers which support " "PEP is maintained online. Google Talk does not support this feature " "at this time." msgstr "" #: C/geolocation.page:8(desc) msgid "Use and understand geolocation in Empathy." msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en Empathy." #: C/geolocation.page:32(title) msgid "Geographical position" msgstr "Posición xeográfica" #: C/geolocation.page:35(title) msgid "Geolocation" msgstr "Xeolocalización" #: C/geolocation.page:39(title) msgid "Fix common problems" msgstr "Solucionar problemas comúns" #: C/favorite-rooms.page:10(desc) msgid "Set, join and manage favorite rooms." msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas." #: C/favorite-rooms.page:29(title) msgid "Favorite rooms" msgstr "Salas favoritas" #: C/favorite-rooms.page:32(title) msgid "Set a room as a favorite" msgstr "Estabelecer unha sala como favorita" #: C/favorite-rooms.page:35(p) msgid "Join a room." msgstr "Unirse a unha sala." #: C/favorite-rooms.page:40(p) msgid "" "See for more information on how to join an " "IRC room." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:46(p) msgid "" "See for more information on how to " "start or join a group conversation." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:54(p) msgid "" "From the conversation window, choose ConversationFavorite Chat Room." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:63(title) msgid "Join favorite rooms" msgstr "Unirse ás salas favoritas" #: C/favorite-rooms.page:71(p) msgid "Press F5." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:76(p) msgid "" "Choose RoomJoin Favorites, to join " "all your favorite rooms." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:82(p) msgid "Choose Room, and select the favorite room you want to join." msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" #: C/favorite-rooms.page:90(p) msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:98(title) msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Xestionar as salas favoritas" #: C/favorite-rooms.page:101(p) msgid "" "From the Contact List window, choose RoomManage Favorites." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:107(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:111(p) msgid "Select All to see all you favorite rooms." msgstr "Seleccione para ver todas as súas salas favoritas." #: C/favorite-rooms.page:116(p) msgid "Select the favorite room you want to manage:" msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" #: C/favorite-rooms.page:121(p) msgid "" "Select the Auto-Connect check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:127(p) msgid "Click on Remove to remove the room from your favorites." msgstr "" #: C/favorite-rooms.page:134(p) msgid "When done, click Close." msgstr "Cando remate prema ." #: C/disable-account.page:9(desc) msgid "Prevent Empathy from automatically logging in to an account." msgstr "" #: C/disable-account.page:39(title) msgid "Disable an account" msgstr "Desactivar unha conta" #: C/disable-account.page:41(p) msgid "" "You can disable an account to prevent Empathy from logging in to " "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" "enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " "times, but you still want to use Empathy for other accounts." msgstr "" #: C/disable-account.page:52(p) msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." msgstr "" #: C/disable-account.page:56(p) msgid "" "Deselect Enabled on the right side of the " "window." msgstr "" #: C/disable-account.page:62(p) msgid "" "To re-enable the account, simply select Enabled." msgstr "Para reactivar a conta simplemente seleccione ." #: C/create-account.page:9(desc) msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." msgstr "" #: C/create-account.page:33(title) msgid "Register for a new account" msgstr "Rexistrar unha nova conta" #: C/create-account.page:35(p) msgid "" "Most account types require you to create an account with a account provider " "before you can connect using instant messaging applications like " "Empathy. With some account providers, you can use Empathy to register for a new account, using the same steps as you would to " "add an account." msgstr "" #: C/create-account.page:41(p) msgid "" "This page provides information on creating a new account for various types " "of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " "password, as well as any additional information you need to connect using " "Empathy." msgstr "" #: C/create-account.page:46(title) msgid "Facebook" msgstr "Facebook" #: C/create-account.page:47(p) msgid "" "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " "their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" "Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o " "seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos." #: C/create-account.page:51(p) msgid "" "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " "new account from the website: www." "facebook.com." msgstr "" #: C/create-account.page:59(title) C/audio-video.page:170(p) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" #: C/create-account.page:61(p) msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " "regardless of their account provider." msgstr "" #: C/create-account.page:65(p) msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is Jabber.org." msgstr "" #: C/create-account.page:70(p) msgid "" "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " "password in Empathy to connect." msgstr "" #: C/create-account.page:77(title) C/audio-video.page:190(p) msgid "People Nearby" msgstr "Persoas próximas" #: C/create-account.page:79(p) msgid "" "You do not need to create an account with a service provider to use this " "feature. This service works whenever you are connected to a local network, " "such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " "network who are also using this service." msgstr "" #: C/create-account.page:84(p) msgid "For more information, see ." msgstr "" #: C/create-account.page:88(title) C/audio-video.page:205(p) msgid "SIP" msgstr "SIP" #: C/create-account.page:90(p) msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " "provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " "SIP provider they use." msgstr "" #: C/create-account.page:95(p) msgid "" "There are a number of popular free SIP account providers; one popular " "provider is Sipphone." msgstr "" #: C/create-account.page:100(p) msgid "" "Due to technical differences, the free Ekiga.net service does not currently work " "with Empathy." msgstr "" #: C/create-account.page:105(p) msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" #: C/create-account.page:110(title) C/audio-video.page:165(p) msgid "IRC" msgstr "IRC" #: C/create-account.page:112(p) msgid "" "You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " "a nickname when you add an IRC account to Empathy, this nickname " "is only established each time you connect. If another user is using the " "nickname, you will need to choose a new nickname." msgstr "" #: C/create-account.page:117(p) msgid "" "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " "their nicknames. See for more information." msgstr "" #: C/create-account.page:120(p) msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "" #: C/create-account.page:125(title) msgid "Proprietary Services" msgstr "" #: C/create-account.page:127(p) msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. Empathy allows " "you to connect to an existing account for most popular services. To create a " "new account with one of these services, you will need to visit the service’s " "web site and agree to its terms of use." msgstr "" #: C/create-account.page:136(link) C/audio-video.page:135(p) msgid "AIM" msgstr "AIM" #: C/create-account.page:141(link) C/audio-video.page:160(p) msgid "ICQ" msgstr "ICQ" #: C/create-account.page:146(link) C/audio-video.page:175(p) msgid "MSN" msgstr "MSN" #: C/create-account.page:151(link) C/audio-video.page:210(p) msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" #: C/change-status.page:9(desc) msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "" #: C/change-status.page:34(title) msgid "Change your status" msgstr "" #: C/change-status.page:36(p) msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "Empathy allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" #: C/change-status.page:41(p) msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the Contact List window." msgstr "" #: C/change-status.page:46(p) msgid "Select a status from the list." msgstr "" #: C/change-status.page:52(p) msgid "" "See for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also add custom " "status messages to provide more information about your availability " "to your contacts." msgstr "" #: C/change-status.page:58(p) msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/audio-video.page:58(None) C/audio-call.page:47(None) msgid "" "@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " "md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" msgstr "" #: C/audio-video.page:8(desc) msgid "" "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "" #: C/audio-video.page:32(title) msgid "Audio and video support" msgstr "" #: C/audio-video.page:34(p) msgid "" "You can only have audio and video conversation with contacts who are using " "an application which also supports this feature. When your contacts support " "audio or video conversations, you will see the following icons next to their " "names in the contact list:" msgstr "" #: C/audio-video.page:43(p) msgid "Icon" msgstr "Icona" #: C/audio-video.page:48(p) msgid "Description" msgstr "Descrición" #: C/audio-video.page:58(media) msgid "Icon for audio conversation" msgstr "" #: C/audio-video.page:64(p) msgid "The contact is able to have an audio conversation." msgstr "" #: C/audio-video.page:70(media) msgid "Icon for video conversation" msgstr "Icona para a conversa de vídeo" #: C/audio-video.page:76(p) msgid "The contact is able to have a video conversation." msgstr "" #: C/audio-video.page:83(p) msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" #: C/audio-video.page:87(p) msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" #: C/audio-video.page:95(title) msgid "Supported Account Types" msgstr "" #: C/audio-video.page:97(p) msgid "" "You can only have audio and video conversations using accounts on certain " "supported services. The following table lists whether audio and video is " "supported for each type of account." msgstr "" #: C/audio-video.page:102(p) msgid "" "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " "following types available, or it may have types not listed here. Updated " "plugins may make audio or video conversations possible on account types that " "are listed as unsupported here." msgstr "" #: C/audio-video.page:110(p) msgid "" "I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " "need to look at the accessibility impact. I've asked the " "accessibility team for input." msgstr "" #: C/audio-video.page:118(p) msgid "" "There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " "video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " "follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " "going to ship, let's mark it Yes." msgstr "" #: C/audio-video.page:128(p) msgid "Service" msgstr "Servizo" #: C/audio-video.page:129(p) msgid "Audio" msgstr "Son" #: C/audio-video.page:130(p) msgid "Video" msgstr "Vídeo" #: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) #: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) #: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) #: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) #: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) #: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) #: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) #: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) #: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) #: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) #: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) #: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) #: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) msgid "No" msgstr "Non" #: C/audio-video.page:140(p) msgid "Facebook Chat" msgstr "Chat de Facebook" #: C/audio-video.page:145(p) msgid "gadugadu" msgstr "gadugadu" #: C/audio-video.page:150(p) msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" #: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) #: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) #: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) #: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) msgid "Yes" msgstr "Si" #: C/audio-video.page:155(p) msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" #: C/audio-video.page:180(p) msgid "myspace" msgstr "myspace" #: C/audio-video.page:185(p) msgid "qq" msgstr "qq" #: C/audio-video.page:195(p) msgid "sametime" msgstr "sametime" #: C/audio-video.page:200(p) msgid "silc" msgstr "silc" #: C/audio-video.page:215(p) msgid "zephyr" msgstr "zephyr" #: C/audio-call.page:9(desc) msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "" #: C/audio-call.page:33(title) msgid "Start an audio conversation" msgstr "" #: C/audio-call.page:35(p) msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts, and it requires the " "other person to have an application that supports audio calls." msgstr "" #: C/audio-call.page:46(p) msgid "" "From the Contact List window, click the audio call icon next to the name of the contact you wish to call and choose Audio Call. Alternatively, right click the contact " "and choose Audio Call." msgstr "" "Desde a xanela Lista de contactos, prema a icona Audiochamada ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e " "seleccione Audiochamada. De forma alternativa, " "prema co botón dereito e seleccione Audiochamada." #: C/audio-call.page:63(p) msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose VideoVideo On, " "or click the video call toolbar button to select it." msgstr "" "Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " ", ou prema o botón da barra " "de ferramentas para deseleccionalo.." #: C/add-contact.page:9(desc) msgid "Add someone to the contact list." msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos." #: C/add-contact.page:33(title) msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos." #: C/add-contact.page:37(p) msgid "Choose ChatAdd Contact." msgstr "" "SeleccioneConversaEngadir contacto." #: C/add-contact.page:40(p) msgid "" "From the Account drop-down list, select the account you wish to " "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " "service as the account you select." msgstr "" #: C/add-contact.page:45(p) msgid "" "In the Identifier field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" #: C/add-contact.page:49(p) msgid "" "In the Alias field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." msgstr "" #: C/add-contact.page:53(p) msgid "Click Add to add the person to your list of contacts." msgstr "" #: C/add-contact.page:61(p) msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." msgstr "" #: C/add-account.page:9(desc) msgid "Add a new account to Empathy." msgstr "" #: C/add-account.page:39(title) msgid "Add a new account" msgstr "Engadir unha nova conta" #: C/add-account.page:41(p) msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " "communicate with all of your contacts in Empathy. For some " "account providers, these steps will also allow you to register for a new " "account. For more details, see ." msgstr "" #: C/add-account.page:52(p) msgid "Click Add." msgstr "" #: C/add-account.page:57(p) msgid "" "From the Protocol drop-down list, select the type of account you " "wish to add." msgstr "" #: C/add-account.page:61(p) msgid "" "If you do not already have a registered account, select Create a new " "account on the server. This feature is not available for all account " "types, and may not work with some account providers. See for more information." msgstr "" #: C/add-account.page:66(p) msgid "" "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " "See for more information." msgstr "" #: C/add-account.page:71(p) msgid "Click Log in." msgstr "" #: C/add-account.page:78(p) msgid "" "To change the name that identifies the account in the Accounts " "window, select the account from the list on the left and either click on the " "name or press the space bar. Edit the account name and press Enter when you’re finished." msgstr "" #: C/accounts-window.page:11(desc) msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "" #: C/accounts-window.page:33(title) msgid "Accounts Window" msgstr "Xanela de contas" #: C/accounts-window.page:35(p) msgid "" "The Accounts window allows you to add, modify, and delete " "accounts." msgstr "" #: C/accounts-window.page:43(title) msgid "Account Details" msgstr "Detalles da conta" #: C/accounts-window.page:44(p) msgid "" "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " "Certain accounts or account types, however, may require additional " "information." msgstr "" #: C/account-jabber.page:7(desc) msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "" #: C/account-jabber.page:29(title) msgid "Jabber account details" msgstr "Detalles da conta Jabber" #: C/account-jabber.page:31(p) msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " "additional information in the Advanced section. Normally, you " "will not need to use the advanced options below. For general instructions on " "adding an account, see ." msgstr "" #: C/account-jabber.page:39(p) msgid "" "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " "Talk accounts as well." msgstr "" #: C/account-jabber.page:45(gui) msgid "Encryption required (TLS/SSL)" msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)" #: C/account-jabber.page:46(gui) msgid "Ignore SSL certificate errors" msgstr "" #: C/account-jabber.page:47(p) msgid "" "Whenever possible, communication between Empathy and the Jabber " "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " "may be sent unencrypted. Select Encryption required to prevent " "Empathy from communicating with the Jabber server when encryption " "is not possible." msgstr "" #: C/account-jabber.page:52(p) msgid "" "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " "connecting to, you can select Ignore SSL certificate errors to " "allow encrypted communication with invalid certificates." msgstr "" #: C/account-jabber.page:59(gui) msgid "Resource" msgstr "Recurso" #: C/account-jabber.page:60(gui) msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #: C/account-jabber.page:61(p) msgid "" "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " "connected to your account at the same time, you can set a resource to " "uniquely identify each one. By default, Empathy will use " "Telepathy as the resource." msgstr "" #: C/account-jabber.page:65(p) msgid "" "You can set the priority to specify which application should receive " "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " "application with the highest priority." msgstr "" #: C/account-jabber.page:70(gui) msgid "Override server settings" msgstr "" #: C/account-jabber.page:71(p) msgid "" "Empathy will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " "custom server settings manually. These settings should be provided for you " "by your Jabber provider." msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:106(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/account-irc.page:112(None) msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" msgstr "" #: C/account-irc.page:8(desc) msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "" #: C/account-irc.page:31(title) msgid "IRC account details" msgstr "" #: C/account-irc.page:33(p) msgid "" "IRC accounts require different information than many other types of " "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " "and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " "account." msgstr "" #: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) msgid "Network" msgstr "Rede" #: C/account-irc.page:46(p) msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. Empathy " "lists the most popular networks in the Network drop-down list. " "You can add additional networks. See below." msgstr "" #: C/account-irc.page:53(gui) msgid "Nickname" msgstr "Alcume" #: C/account-irc.page:54(p) msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " "network may use a given nickname. If you get an error message that says " " you will need to change " "your nickname." msgstr "" #: C/account-irc.page:60(gui) msgid "Password" msgstr "Contrasinal" #: C/account-irc.page:61(p) msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " "connect. If you are authorized to use the network, the network " "administrators should provide you with a password." msgstr "" #: C/account-irc.page:65(title) msgid "NickServ Passwords" msgstr "" #: C/account-irc.page:66(p) msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " "NickServ. Empathy does not directly support nickname passwords. " "On some networks, including the popular freenode network, server passwords " "are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " "identify yourself with NickServ. See for " "more details." msgstr "" #: C/account-irc.page:76(gui) msgid "Real name" msgstr "Nome real" #: C/account-irc.page:77(p) msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." msgstr "" #: C/account-irc.page:81(gui) msgid "Quit message" msgstr "Mensaxe de saída" #: C/account-irc.page:82(p) msgid "" "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " "field to provide a custom quit message." msgstr "" #: C/account-irc.page:94(title) msgid "IRC Networks" msgstr "Redes IRC" #: C/account-irc.page:97(title) msgid "Networks" msgstr "Redes" #: C/account-irc.page:99(p) msgid "" "Empathy includes a list of popular IRC networks. If you wish to " "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " "networks and remove them from the list." msgstr "" #: C/account-irc.page:104(p) msgid "" "To add a network to the list, click Add." msgstr "" #: C/account-irc.page:107(p) msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click Edit." msgstr "" #: C/account-irc.page:110(p) msgid "" "To remove a network from the list, select the network and click Remove." msgstr "" #: C/account-irc.page:115(p) msgid "" "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" #: C/account-irc.page:121(p) msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." msgstr "" #: C/account-irc.page:125(gui) msgid "Charset" msgstr "Conxunto de caracteres" #: C/account-irc.page:126(p) msgid "" "This specifies the character encoding that is typically used on this " "network. A character encoding is a specific way of recording characters " "internally in a computer. There are many character encodings, and you need " "to use the same character encoding as other users to see their messages " "correctly." msgstr "" #. Translators: Recommend character encodings that are common #. for your language. #: C/account-irc.page:135(p) msgid "" "By default, Empathy uses UTF-8, a modern character encoding that " "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " "for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" #: C/account-irc.page:141(gui) msgid "Servers" msgstr "Servidores" #: C/account-irc.page:142(p) msgid "" "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " "connected to a server on a particular network, you can communicate with all " "users on all other servers on that network. You can add and remove servers " "for this network using the Add and Remove buttons." msgstr "" #: C/account-irc.page:147(p) msgid "" "When a server is selected, click the field under Server or " "Port to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " "to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" #: C/account-irc.page:151(p) msgid "" "Select the check box in the SSL column to encrypt all " "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " "the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" #. Put one translator per line, in the form of NAME , YEAR1, YEAR2 #: C/index.page:0(None) msgid "translator-credits" msgstr "Fran Diéguez , 2010" #~ msgid "Contact List" #~ msgstr "Lista de contactos" #~ msgid "video call" #~ msgstr "vídeochamada" #~ msgid "Video Call" #~ msgstr "Vídeochamada" #~ msgid "Connected" #~ msgstr "Conectado" #~ msgid "Hang up" #~ msgstr "Colgar" #~ msgid "Video Off" #~ msgstr "Vídeo desactivado" #~ msgid "Empathy" #~ msgstr "Empathy" #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "Contact" #~ msgstr "Contacto" #~ msgid "Share my desktop" #~ msgstr "Compartir o meu escritorio" #~ msgid "Custom Message" #~ msgstr "Mensaxe personalizada" #~ msgid "Enter" #~ msgstr "Introducir" #~ msgid "Select ." #~ msgstr "Seleccione ." #~ msgid "Saved Presets" #~ msgstr "Preferencias gardadas" #~ msgid "Remove" #~ msgstr "Eliminar" #~ msgid "Add" #~ msgstr "Engadir" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Pechar" #~ msgid "Chat" #~ msgstr "Conversa" #~ msgid "Send file" #~ msgstr "Enviar ficheiro" #~ msgid "Send" #~ msgstr "Enviar" #~ msgid "Stop" #~ msgstr "Deter" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Accounts" #~ msgstr "Contas" #~ msgid "F4" #~ msgstr "F4" #~ msgid "Click on ." #~ msgstr "Prema sobre ." #~ msgid "Network error" #~ msgstr "Erro de rede" #~ msgid "edit" #~ msgstr "editar" #~ msgid "Advanced" #~ msgstr "Avanzado" #~ msgid "Enabled" #~ msgstr "Activar" #~ msgid "Name in use" #~ msgstr "Nome en uso" #~ msgid "Authentication failed" #~ msgstr "Fallou a autenticación" #~ msgid "#593733" #~ msgstr "#593733" #~ msgid "search through all of your previous conversations" #~ msgstr "buscar a través de todas as súas conversas anteriores" #~ msgid "browse previous conversations" #~ msgstr "explorar as conversas anteriores" #~ msgid "View" #~ msgstr "Ver" #~ msgid "Previous Conversations" #~ msgstr "Conversas previas" #~ msgid "F3" #~ msgstr "F3" #~ msgid "Search" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "For" #~ msgstr "Por" #~ msgid "Find" #~ msgstr "Buscar" #~ msgid "Conversations" #~ msgstr "Conversas" #~ msgid "View Previous Conversations" #~ msgstr "Ver as conversas anteriores" #~ msgid "CreativeCommons website" #~ msgstr "Sitio web de Creative Commons" #~ msgid "Conversation" #~ msgstr "Conversa" #~ msgid "Show Contact List" #~ msgstr "Mostrar a lista de contactos" #~ msgid "server password" #~ msgstr "contrasinal do servidor" #~ msgid "Apply" #~ msgstr "Aplicar" #~ msgid "telepathy-idle" #~ msgstr "telepathy-idle" #~ msgid "Room" #~ msgstr "Sala" #~ msgid "Join" #~ msgstr "Unirse" #~ msgid "Account" #~ msgstr "Conta" #~ msgid "#" #~ msgstr "#" #~ msgid "Join the room" #~ msgstr "Unirse á sala" #~ msgid " as normal." #~ msgstr " é normal." #~ msgid "/help" #~ msgstr "/help" #~ msgid "Pidgin" #~ msgstr "Pidgin" #~ msgid "Yes, import my account details from" #~ msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde" #~ msgid "Forward" #~ msgstr "Adiante" #~ msgid "Offline Contacts" #~ msgstr "Contactos desconectados" #~ msgid "Ctrl" #~ msgstr "Ctrl" #~ msgid "H" #~ msgstr "H" #~ msgid "Server" #~ msgstr "Servidor" #~ msgid "Invite to chatroom" #~ msgstr "Invitar a unha sala de conversa" #~ msgid "Room List" #~ msgstr "Lista de salas" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "Preferencias" #~ msgid "Choose ." #~ msgstr "Seleccione ." #~ msgid "Location" #~ msgstr "Localización" #~ msgid "Publish location to my contacts" #~ msgstr "Publicar a localización aos meus contactos" #~ msgid "Reduce location accuracy" #~ msgstr "Reducir a exactitude da localización" #~ msgid "Geoclue Settings" #~ msgstr "Configuración de Geoclue" #~ msgid "Google Latitude" #~ msgstr "Google Latitude" #~ msgid "Yahoo Fire Eagle" #~ msgstr "Yahoo Fire Eagle" #~ msgid "Brightkite" #~ msgstr "Brightkite" #~ msgid "Favorite Chat Room" #~ msgstr "Sala de conversa favorita" #~ msgid "F5" #~ msgstr "F5" #~ msgid "Press ." #~ msgstr "Prema ." #~ msgid "Join Favorites" #~ msgstr "Unirse ás favoritas" #~ msgid "Manage Favorites" #~ msgstr "Xestionar favoritas" #~ msgid "All" #~ msgstr "Todas" #~ msgid "Auto-Connect" #~ msgstr "Conectarse automaticamente" #~ msgid "add an account" #~ msgstr "engadir unha conta" #~ msgid "www.facebook.com" #~ msgstr "www.facebook.com" #~ msgid "Jabber.org" #~ msgstr "Jabber.org" #~ msgid "Sipphone" #~ msgstr "Sipphone" #~ msgid "Ekiga.net" #~ msgstr "Ekiga.net" #~ msgid "audio call" #~ msgstr "chamada de son" #~ msgid "Audio Call" #~ msgstr "chamada de vídeo" #~ msgid "Add Contact" #~ msgstr "Engadir contacto" #~ msgid "Identifier" #~ msgstr "Identificador" #~ msgid "Alias" #~ msgstr "Alias" #~ msgid "Log in" #~ msgstr "Iniciar a sesión" #~ msgid "Telepathy" #~ msgstr "Telepathy" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porto" #~ msgid "SSL" #~ msgstr "SSL"