1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.1.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2011-09-25 14:31+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2011-09-23 19:23+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Call volume, as a percentage."
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
55 msgid "Camera position"
58 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
60 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
62 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
65 msgid "Chat window theme"
68 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
69 msgid "Chat window theme variant"
72 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
75 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Compact contact list"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Connection managers should be used"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Contact list sort criterion"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
91 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Default directory to select an avatar image from"
95 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable popup notifications when away"
99 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Disable sounds when away"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
106 msgid "Display incoming events in the status area"
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
111 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
113 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Echo cancellation support"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can publish the user's location"
121 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
133 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy default download folder"
137 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
141 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should auto-away when idle"
145 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
149 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
153 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
157 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
161 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Enable popup notifications for new messages"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Enable spell checker"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Hide main window"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Hide the main window."
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Nick completed character"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Open new chats in separate windows"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use"
189 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
193 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for incoming messages"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for new conversations"
201 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound for outgoing messages"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs in"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when a contact logs out"
213 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log in"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Play a sound when we log out"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
225 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Position the camera preview should be during a call."
237 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "Show Balance in contact list"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show contact list in rooms"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show hint about closing the main window"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show offline contacts"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Show protocols"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Spell checking languages"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The default folder to save file transfers in."
269 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
273 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The position for the chat window side pane"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
281 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
285 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use graphical smileys"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use notification sounds"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Use theme for chat rooms"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
306 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
318 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
321 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
322 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
325 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
326 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
330 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
331 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
333 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
335 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
336 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
338 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
340 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
341 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
345 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
346 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
348 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
350 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
352 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
357 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
361 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
365 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
368 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
369 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
371 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
374 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
378 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
386 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
390 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
394 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
398 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
402 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
405 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
406 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
409 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
410 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
414 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
415 "the chat is already opened, but not focused."
416 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
419 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
420 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
422 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
423 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
424 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
426 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
429 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
433 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
437 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
441 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
444 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
445 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
448 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
449 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
453 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
454 "'x' button in the title bar."
455 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
457 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:101
458 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
459 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
461 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:102
463 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
464 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
465 "the contact list by state."
467 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
468 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
470 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
471 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
472 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
475 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
476 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2324
477 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
481 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
482 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
485 msgid "File transfer not supported by remote contact"
486 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1167
489 msgid "The selected file is not a regular file"
490 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
493 msgid "The selected file is empty"
496 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
498 msgid "Missed call from %s"
501 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
502 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
507 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
512 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
513 msgid "Socket type not supported"
514 msgstr "Socket 類型不支援"
516 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
517 msgid "No reason was specified"
520 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
521 msgid "The change in state was requested"
524 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
525 msgid "You canceled the file transfer"
528 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
529 msgid "The other participant canceled the file transfer"
530 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
532 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
533 msgid "Error while trying to transfer the file"
536 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
537 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
538 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
540 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:312
541 msgid "Unknown reason"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
564 #. translators: presence type is unknown
565 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
571 msgid "No reason specified"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
575 msgid "Status is set to offline"
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
580 msgid "Network error"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
584 msgid "Authentication failed"
587 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
588 msgid "Encryption error"
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
596 msgid "Certificate not provided"
599 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
600 msgid "Certificate untrusted"
603 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
604 msgid "Certificate expired"
607 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
608 msgid "Certificate not activated"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
612 msgid "Certificate hostname mismatch"
615 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
616 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
619 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
620 msgid "Certificate self-signed"
623 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
624 msgid "Certificate error"
627 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
628 msgid "Encryption is not available"
631 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
632 msgid "Certificate is invalid"
635 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
636 msgid "Connection has been refused"
639 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
640 msgid "Connection can't be established"
643 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
644 msgid "Connection has been lost"
647 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
648 msgid "This resource is already connected to the server"
651 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
653 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
654 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
656 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
657 msgid "The account already exists on the server"
658 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
660 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
661 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
662 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
664 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
665 msgid "Certificate has been revoked"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
670 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
671 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
673 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
675 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
676 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
677 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
679 #: ../libempathy/empathy-utils.c:529
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
681 msgid "People Nearby"
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:563
692 #: ../libempathy/empathy-utils.c:564
693 msgid "Facebook Chat"
696 #: ../libempathy/empathy-time.c:88
698 msgid "%d second ago"
699 msgid_plural "%d seconds ago"
702 #: ../libempathy/empathy-time.c:93
704 msgid "%d minute ago"
705 msgid_plural "%d minutes ago"
708 #: ../libempathy/empathy-time.c:98
711 msgid_plural "%d hours ago"
714 #: ../libempathy/empathy-time.c:103
717 msgid_plural "%d days ago"
720 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
723 msgid_plural "%d weeks ago"
726 #: ../libempathy/empathy-time.c:113
729 msgid_plural "%d months ago"
732 #: ../libempathy/empathy-time.c:136
733 msgid "in the future"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:540
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:694
741 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:695
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:696
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:697
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:769
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:826
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
766 msgid "My Web Accounts"
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1208
771 msgid "The account %s is edited via %s."
772 msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1214
776 msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
777 msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1233
780 msgid "Launch My Web Accounts"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1241
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1591
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1909
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1939
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
803 msgid "This account already exists on the server"
804 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2016
807 msgid "Create a new account on the server"
808 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2208
814 #. To translators: The first parameter is the login id and the
815 #. * second one is the network. The resulting string will be something
816 #. * like: "MyUserName on freenode".
817 #. * You should reverse the order of these arguments if the
818 #. * server should come before the login id in your locale.
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2486
822 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
824 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
825 #. * string will be something like: "Jabber Account"
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2512
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2516
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
836 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
837 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
839 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
853 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
868 msgid "Remember Password"
871 #. remember password ticky box
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
877 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
880 msgid "Remember password"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
884 msgid "Screen _Name:"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
888 msgid "What is your AIM password?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
892 msgid "What is your AIM screen name?"
893 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
897 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
909 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
915 msgid "<b>Example:</b> username"
916 msgstr "<b>範例:</b>username"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
925 msgid "What is your GroupWise User ID?"
926 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
929 msgid "What is your GroupWise password?"
930 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
933 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
934 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
938 msgid "Ch_aracter set:"
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
946 msgid "What is your ICQ UIN?"
947 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
950 msgid "What is your ICQ password?"
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
970 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
971 #. * best to keep the English version.
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
976 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
977 #. * best to keep the English version.
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
987 msgid "Character set:"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
992 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
994 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
1013 msgid "Quit message:"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
1025 msgid "What is your IRC nickname?"
1026 msgstr "您的 IRC 暱稱是?"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
1029 msgid "Which IRC network?"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1033 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1034 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1037 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1038 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1041 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1042 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1045 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1046 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1049 msgid "Override server settings"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1060 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1063 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1064 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1065 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1066 "Facebook username if you don't have one."
1068 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1069 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1070 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1071 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1074 msgid "Use old SS_L"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1078 msgid "What is your Facebook password?"
1079 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1082 msgid "What is your Facebook username?"
1083 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1086 msgid "What is your Google ID?"
1087 msgstr "您的 Google ID 是?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1090 msgid "What is your Google password?"
1091 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1094 msgid "What is your Jabber ID?"
1095 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1098 msgid "What is your Jabber password?"
1099 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1102 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1103 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1106 msgid "What is your desired Jabber password?"
1107 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1110 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1111 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1114 msgid "What is your Windows Live ID?"
1115 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1118 msgid "What is your Windows Live password?"
1119 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1122 msgid "E-_mail address:"
1123 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1130 msgid "_First Name:"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1135 msgstr "_Jabber ID:"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1142 msgid "_Published Name:"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1146 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1147 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1150 msgid "Authentication username:"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1154 msgid "Discover Binding"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1158 msgid "Discover the STUN server automatically"
1159 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1162 msgid "Ignore TLS Errors"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1166 msgid "Interval (seconds)"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1170 msgid "Keep-Alive Options"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1174 msgid "Loose Routing"
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1182 msgid "Miscellaneous Options"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1186 msgid "NAT Traversal Options"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1194 msgid "Proxy Options"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1198 msgid "STUN Server:"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:347
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1211 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1212 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1215 msgid "What is your SIP account password?"
1216 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1219 msgid "What is your SIP login ID?"
1220 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1227 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1228 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1231 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1232 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1235 msgid "What is your Yahoo! password?"
1236 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1243 msgid "_Room List locale:"
1244 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1248 msgid "Couldn't convert image"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1252 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1253 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1256 msgid "Couldn't save picture to file"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1260 msgid "Select Your Avatar Image"
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1264 msgid "Take a picture..."
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1280 msgid "Click to enlarge"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1285 msgid "There was an error starting the call"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1289 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1290 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1293 msgid "The specified contact is offline"
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1297 msgid "The specified contact is not valid"
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1301 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1302 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:704
1305 msgid "Failed to open private chat"
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:765
1309 msgid "Topic not supported on this conversation"
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:771
1313 msgid "You are not allowed to change the topic"
1314 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:975
1318 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1319 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1321 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060
1322 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1323 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1063
1326 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1327 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
1330 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1331 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1069
1334 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1335 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1337 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1073
1339 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1341 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1344 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1345 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080
1348 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1349 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1083
1352 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1353 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1086
1356 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1357 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1361 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1362 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1363 "join a new chat room\""
1365 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1366 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1369 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1370 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1374 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1377 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1114
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1159
1386 msgid "Unknown command"
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
1390 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1391 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1393 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1394 #. * account to send the message.
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1455
1396 msgid "insufficient balance to send message"
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1457
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1464
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1467
1408 msgid "invalid contact"
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1470
1412 msgid "permission denied"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1473
1416 msgid "too long message"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1476
1420 msgid "not implemented"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1480
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1486
1429 msgid "Error sending message '%s': %s"
1430 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1490
1434 msgid "Error sending message: %s"
1435 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 ../src/empathy-chat-window.c:761
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1563
1443 msgid "Topic set to: %s"
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1565
1447 msgid "No topic defined"
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1451 msgid "(No Suggestions)"
1454 #. translators: %s is the selected word
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2142
1457 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1460 #. translators: first %s is the selected word,
1461 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179
1464 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1465 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1467 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2249
1468 msgid "Insert Smiley"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2267
1473 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1839
1477 #. Spelling suggestions
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
1479 msgid "_Spelling Suggestions"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2410
1483 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2547
1488 msgid "%s has disconnected"
1491 #. translators: reverse the order of these arguments
1492 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2554
1496 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1497 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2557
1501 msgid "%s was kicked"
1504 #. translators: reverse the order of these arguments
1505 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1507 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2565
1509 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1510 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2568
1514 msgid "%s was banned"
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2572
1519 msgid "%s has left the room"
1520 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1522 #. Note to translators: this string is appended to
1523 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1524 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1525 #. * please let us know. :-)
1527 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2581
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2606
1534 msgid "%s has joined the room"
1535 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2631
1539 msgid "%s is now known as %s"
1540 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1542 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1543 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1544 #. * we get the new handler.
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2784
1546 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1894
1547 #: ../src/empathy-event-manager.c:1240 ../src/empathy-call-window.c:1432
1548 #: ../src/empathy-call-window.c:1482 ../src/empathy-call-window.c:2527
1549 msgid "Disconnected"
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3428
1554 msgid "Would you like to store this password?"
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3434
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3444
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3488
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
1570 msgid "Wrong password; please try again:"
1571 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3622
1575 msgid "This room is protected by a password:"
1576 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1578 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3649
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3851 ../src/empathy-event-manager.c:1261
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3906
1587 msgid "Conversation"
1590 #. Translators: this string is a something like
1591 #. * "Escher Cat (SMS)"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3911
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:424
1598 msgid "Unknown or invalid identifier"
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:426
1602 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1603 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:428
1606 msgid "Contact blocking unavailable"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:430
1610 msgid "Permission Denied"
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:434
1614 msgid "Could not block contact"
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:774
1618 msgid "Edit Blocked Contacts"
1621 #. Account and Identifier
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:512
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1489
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
1627 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1628 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1633 msgid "Blocked Contacts"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1638 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1639 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1643 #. Copy Link Address menu item
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1646 msgid "_Copy Link Address"
1649 #. Open Link menu item
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
1651 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1655 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1656 #. * chat windows (strftime format string)
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:415
1659 msgstr "%Y %B %d %A"
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1663 msgid "Edit Contact Information"
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
1667 msgid "Personal Information"
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:200
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:255
1684 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1685 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:277
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
1693 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:286
1694 msgid "_Report this contact as abusive"
1695 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1696 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1698 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1699 msgid "Decide _Later"
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1703 msgid "Subscription Request"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1715 msgid "Favorite People"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1986
1719 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2376
1721 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1722 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1988
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2379
1726 msgid "Removing group"
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2037
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2114
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2434
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2067
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2501
1740 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1741 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2069
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2522
1745 msgid "Removing contact"
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:220
1749 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:14
1750 msgid "_Add Contact…"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1754 msgid "_Block Contact"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:329
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:758
1759 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:16
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:361
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:849
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:394
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:894
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:440
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:947
1777 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:27
1778 msgid "_Previous Conversations"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:988
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:485
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1030
1788 msgid "Share My Desktop"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:525
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1886
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1065
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:554
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1093
1800 msgid "Infor_mation"
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:600
1804 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:654
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1284
1810 #: ../src/empathy-chat-window.c:1011
1811 msgid "Inviting you to this room"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:685
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1330
1816 msgid "_Invite to Chat Room"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:505
1821 msgid "Search contacts"
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:535
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:593
1829 msgid "_Add Contact"
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:611
1833 msgid "No contacts found"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:627
1837 msgid "Your message introducing yourself:"
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:635
1841 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1842 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1845 msgid "Select a contact"
1848 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:336
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:337
1854 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
1855 msgid "Phone number:"
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:338
1859 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
1860 msgid "E-mail address:"
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:339
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:340
1869 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
1873 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1874 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1875 #. * with their IM client.
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:346
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:348
1882 msgid "Connected from:"
1885 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1886 #. * and should bin this.
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:353
1889 msgid "Away message:"
1892 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:606
1896 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:897
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1898 msgid "Country ISO Code:"
1901 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:899
1902 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1906 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:901
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:903
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:905
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:907
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1923 msgid "Postal Code:"
1926 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:909
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1931 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:911
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:913
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1941 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:915
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:919
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1953 msgid "Description:"
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:921
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:923
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1963 msgid "Accuracy Level:"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:925
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1972 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1973 msgid "Vertical Error (meters):"
1976 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:929
1977 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1978 msgid "Horizontal Error (meters):"
1981 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:931
1982 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:933
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:935
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
1993 msgid "Climb Speed:"
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:937
1997 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
1998 msgid "Last Updated on:"
2001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:939
2002 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:941
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:943
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
2017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1011
2018 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:607
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:622
2020 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2024 #. translators: format is "Location, $date"
2025 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1013
2026 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:624
2031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1065
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:673
2033 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2034 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1147
2037 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:915
2041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1203
2042 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:973
2043 msgid "Unable to save avatar"
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
2047 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
2048 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
2051 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1308
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
2057 msgid "Client Information"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
2065 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2066 msgid "Contact Details"
2069 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
2070 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2071 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1517
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
2078 msgid "Information requested…"
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
2085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
2089 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
2093 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
2095 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
2096 "select more than one group or no groups."
2098 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
2105 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
2110 #: ../src/empathy-main-window.c:1807
2114 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
2115 msgid "The following identity will be blocked:"
2116 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2117 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:267
2120 msgid "The following identity can not be blocked:"
2121 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2122 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2124 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2126 msgid "Linked Contacts"
2129 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:370
2130 msgid "Select contacts to link"
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:444
2134 msgid "New contact preview"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:488
2138 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2139 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2141 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2142 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2143 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:145
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:309
2150 msgid "Select account to use to place the call"
2151 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2153 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:313
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1299
2158 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2162 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:378
2166 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:380
2170 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:382
2174 #. add an SMS button
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:804
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:215
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1142
2181 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2185 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2186 #. * to form a meta-contact".
2187 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1168
2188 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2189 msgid "_Link Contacts…"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2341
2193 msgid "Delete and _Block"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2510
2199 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2200 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2202 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2205 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1656
2207 msgid "Linked contact containing %u contact"
2208 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2209 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2212 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2213 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2215 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2216 msgid "Online from a phone or mobile device"
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
2223 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
2224 msgid "Choose an IRC network"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
2228 msgid "Reset _Networks List"
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
2232 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2244 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2245 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2248 msgid "Link Contacts"
2251 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2252 msgctxt "Unlink individual (button)"
2256 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2258 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2259 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2262 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2263 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2271 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2272 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2276 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2277 "split the linked contacts into separate contacts."
2279 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2281 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2282 msgctxt "Unlink individual (button)"
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:634
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:689
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:711
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1159
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1161
2305 msgid "Chat with %s"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1211
2309 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1358
2310 msgctxt "A date with the time"
2311 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2312 msgstr "%Y %B %d %A"
2314 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1300
2317 msgid "<i>* %s %s</i>"
2318 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2320 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2321 #. * The string in bold is the sender's name
2322 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1306
2324 msgid "<b>%s:</b> %s"
2325 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1382
2330 msgid_plural "%s seconds"
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1389
2336 msgid_plural "%s minutes"
2339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1397
2341 msgid "Call took %s, ended at %s"
2342 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1729
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1733
2352 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2353 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1748
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2358 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3444
2362 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1916
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2372
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2685
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2889
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3005
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3007
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3009
2384 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2388 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3014
2389 msgid "Incoming calls"
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3015
2393 msgid "Outgoing calls"
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3016
2397 msgid "Missed calls"
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3038
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3747
2405 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2406 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2408 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3751
2412 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3758
2413 msgid "Delete from:"
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2417 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2418 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2421 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2425 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2426 msgid "Delete All History..."
2429 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2433 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2441 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:20
2445 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2449 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
2458 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:225
2463 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:244
2464 msgid "New Conversation"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:204
2473 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:215
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2482 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
2485 "Enter your password for account\n"
2492 #. COL_STATE_ICON_NAME
2494 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2495 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2497 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2499 msgid "Custom Message…"
2502 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2503 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2504 msgid "Edit Custom Messages…"
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2508 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2509 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2511 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2512 msgid "Click to make this status a favorite"
2513 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:943
2520 msgid "Set your presence and current status"
2521 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1131
2525 msgid "Custom messages…"
2529 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2534 msgid "New %s account"
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2541 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2546 msgid "Phrase not found"
2549 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2553 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2557 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2558 msgid "Received an instant message"
2561 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2562 msgid "Sent an instant message"
2565 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2566 msgid "Incoming chat request"
2569 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2570 msgid "Contact connected"
2573 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2574 msgid "Contact disconnected"
2577 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2578 msgid "Connected to server"
2581 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2582 msgid "Disconnected from server"
2585 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2586 msgid "Incoming voice call"
2589 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2590 msgid "Outgoing voice call"
2593 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2594 msgid "Voice call ended"
2597 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2598 msgid "Edit Custom Messages"
2601 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1036
2603 msgid "Message edited at %s"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1726
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2618 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2622 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2626 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2627 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2628 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2630 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2631 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2632 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2634 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2635 msgid "The certificate has expired."
2638 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2639 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2643 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2644 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2646 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2647 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2648 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2650 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2651 msgid "The certificate is self-signed."
2654 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2656 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2657 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2660 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2661 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2664 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2665 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2668 msgid "The certificate is malformed."
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2673 msgid "Expected hostname: %s"
2674 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2678 msgid "Certificate hostname: %s"
2681 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2685 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2686 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2687 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
2690 msgid "Remember this choice for future connections"
2691 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2693 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
2694 msgid "Certificate Details"
2697 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1735
2698 msgid "Unable to open URI"
2701 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1831
2702 msgid "Select a file"
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1903
2706 msgid "Insufficient free space to save file"
2709 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1911
2712 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2713 "Please choose another location."
2714 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1955
2718 msgid "Incoming file from %s"
2719 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2721 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2722 msgid "Current Locale"
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2727 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2728 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2747 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2750 msgid "Central European"
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2756 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2757 msgid "Chinese Simplified"
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2763 msgid "Chinese Traditional"
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2780 msgid "Cyrillic/Russian"
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2784 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2785 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2793 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2800 msgstr "印度 Gujarati 文"
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2807 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2808 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2814 msgid "Hebrew Visual"
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2832 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2833 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2852 msgid "South European"
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2861 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2888 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2889 msgid "The selected contact cannot receive files."
2890 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2892 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2893 msgid "The selected contact is offline."
2894 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2896 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2897 msgid "No error message"
2900 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2901 msgid "Instant Message (Empathy)"
2902 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2904 #: ../src/empathy.c:431
2905 msgid "Don't connect on startup"
2908 #: ../src/empathy.c:435
2909 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2910 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2912 #: ../src/empathy.c:450
2913 msgid "- Empathy IM Client"
2914 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2916 #: ../src/empathy.c:637
2917 msgid "Error contacting the Account Manager"
2918 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2920 #: ../src/empathy.c:639
2923 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2928 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2932 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2934 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2935 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2936 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2939 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2940 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2941 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2943 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2945 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2946 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2947 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2950 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2951 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2953 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2955 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2956 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2957 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2959 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2960 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2961 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2963 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2964 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2965 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2967 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2968 msgid "translator-credits"
2970 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2971 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2972 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2974 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2975 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2976 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2977 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2979 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2980 msgid "There was an error while importing the accounts."
2983 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2984 msgid "There was an error while parsing the account details."
2985 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2987 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2988 msgid "There was an error while creating the account."
2991 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2992 msgid "There was an error."
2995 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2997 msgid "The error message was: %s"
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3002 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3003 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3005 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
3008 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
3010 msgid "An error occurred"
3013 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
3014 msgid "What kind of chat account do you have?"
3015 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
3018 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3019 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
3021 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
3022 msgid "Enter your account details"
3023 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
3025 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
3026 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3027 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
3029 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
3030 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3031 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3033 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
3034 msgid "Enter the details for the new account"
3035 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3037 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
3039 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3040 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3041 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3044 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
3045 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
3048 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
3049 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3050 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3052 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
3053 msgid "Yes, import my account details from "
3054 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3056 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
3057 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3058 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3060 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
3061 msgid "No, I want a new account"
3064 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
3065 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3066 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3068 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
3069 msgid "Select the accounts you want to import:"
3072 #: ../src/empathy-account-assistant.c:813
3073 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
3074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:820
3079 msgid "No, that's all for now"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
3084 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3085 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3086 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3087 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3089 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
3090 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
3093 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
3094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
3095 msgid "Edit->Accounts"
3098 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
3099 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3100 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3102 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
3104 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3105 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3106 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3107 "the Accounts dialog"
3109 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
3110 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
3113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
3114 msgid "telepathy-salut not installed"
3115 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
3118 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3119 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
3122 msgid "Welcome to Empathy"
3123 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
3126 msgid "Import your existing accounts"
3129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
3130 msgid "Please enter personal details"
3133 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3134 #. * unsaved changes
3135 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
3137 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3138 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3140 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3141 #. * an unsaved new account
3142 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
3143 msgid "Your new account has not been saved yet."
3146 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
3147 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:754
3148 #: ../src/empathy-call-window.c:1216
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:386
3154 msgid "Offline — %s"
3157 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:398
3159 msgid "Disconnected — %s"
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:409
3163 msgid "Offline — No Network Connection"
3166 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
3167 msgid "Unknown Status"
3170 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
3171 msgid "Offline — Account Disabled"
3174 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:831
3176 "You are about to create a new account, which will discard\n"
3177 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3182 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1192
3184 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3185 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3187 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1196
3188 msgid "This will not remove your account on the server."
3189 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3191 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1432
3193 "You are about to select another account, which will discard\n"
3194 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3196 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3199 #. Menu items: to enabled/disable the account
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1643
3204 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1644
3208 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2154
3210 "You are about to close the window, which will discard\n"
3211 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3216 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3220 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3221 msgid "Loading account information"
3224 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3225 msgid "No protocol installed"
3228 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3232 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3234 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3236 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3242 #: ../src/empathy-auth-client.c:249
3243 msgid " - Empathy authentication client"
3244 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3246 #: ../src/empathy-auth-client.c:265
3247 msgid "Empathy authentication client"
3248 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3250 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3251 msgid "People nearby"
3254 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:192
3255 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3256 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3258 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:217
3259 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3260 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3262 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:431
3266 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:434
3270 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:437
3274 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:542
3278 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1110
3282 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1130
3286 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1134
3290 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3294 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1151
3298 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3299 #. * is used in the window title
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1220
3301 #: ../src/empathy-call-window.c:1825
3303 msgid "Call with %s"
3306 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1453
3307 #: ../src/empathy-call-window.c:2069
3308 msgid "The IP address as seen by the machine"
3309 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3311 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1455
3312 #: ../src/empathy-call-window.c:2071
3313 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3314 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3316 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1457
3317 #: ../src/empathy-call-window.c:2073
3318 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3319 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3321 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1459
3322 #: ../src/empathy-call-window.c:2075
3323 msgid "The IP address of a relay server"
3324 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3326 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1461
3327 #: ../src/empathy-call-window.c:2077
3328 msgid "The IP address of the multicast group"
3329 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3331 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1843
3332 msgctxt "encoding video codec"
3336 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1846
3337 msgctxt "encoding audio codec"
3341 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1849
3342 msgctxt "decoding video codec"
3346 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1852
3347 msgctxt "decoding audio codec"
3351 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2144
3354 msgid "Connected — %d:%02dm"
3355 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3357 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2205
3358 #: ../src/empathy-call-window.c:2846
3359 msgid "Technical Details"
3362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3363 #: ../src/empathy-call-window.c:2884
3366 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3368 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2248
3371 #: ../src/empathy-call-window.c:2889
3374 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3376 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2254
3379 #: ../src/empathy-call-window.c:2895
3382 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3383 "does not allow direct connections."
3384 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2260
3387 #: ../src/empathy-call-window.c:2901
3388 msgid "There was a failure on the network"
3391 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2264
3392 #: ../src/empathy-call-window.c:2905
3394 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3395 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2267
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:2908
3400 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3401 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2277
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:2920
3407 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3408 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3411 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3412 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3414 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2285
3415 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
3416 msgid "There was a failure in the call engine"
3419 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2288
3420 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
3421 msgid "The end of the stream was reached"
3424 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2328
3425 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3426 msgid "Can't establish audio stream"
3429 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2338
3430 #: ../src/empathy-call-window.c:2982
3431 msgid "Can't establish video stream"
3434 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3440 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3441 msgid "Decoding Codec:"
3444 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3445 msgid "Disable camera"
3448 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3449 msgid "Display the dialpad"
3452 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3453 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3454 msgid "Encoding Codec:"
3457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3458 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3462 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3464 msgid "Hang up current call"
3467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3468 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3469 msgid "Local Candidate:"
3472 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3476 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3480 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3481 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3482 msgid "Remote Candidate:"
3485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3486 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3490 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3494 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3495 msgid "Show dialpad"
3498 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3499 msgid "Start a video call"
3502 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3503 msgid "Start an audio call"
3506 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3510 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3511 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3512 msgid "Toggle audio transmission"
3515 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3516 msgid "Toggle video transmission"
3519 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3520 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3521 #: ../src/empathy-call-window.c:2476 ../src/empathy-call-window.c:2477
3522 #: ../src/empathy-call-window.c:2478 ../src/empathy-call-window.c:2479
3526 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3530 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3531 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3535 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3539 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3540 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:18
3544 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3545 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:19
3549 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3550 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:22
3554 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3558 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3562 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3563 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:30
3564 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3568 #: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
3570 msgid "%s (%d unread)"
3571 msgid_plural "%s (%d unread)"
3572 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:493
3576 msgid "%s (and %u other)"
3577 msgid_plural "%s (and %u others)"
3578 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3580 #: ../src/empathy-chat-window.c:509
3582 msgid "%s (%d unread from others)"
3583 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3584 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3586 #: ../src/empathy-chat-window.c:518
3588 msgid "%s (%d unread from all)"
3589 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3590 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3592 #: ../src/empathy-chat-window.c:733
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:743
3598 msgid "Sending %d message"
3599 msgid_plural "Sending %d messages"
3600 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3602 #: ../src/empathy-chat-window.c:765
3603 msgid "Typing a message."
3606 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3610 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3614 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3615 msgid "Insert _Smiley"
3618 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3619 msgid "Invite _Participant…"
3622 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3623 msgid "Move Tab _Left"
3626 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3627 msgid "Move Tab _Right"
3630 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3631 msgid "Notify for All Messages"
3634 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3635 msgid "_Conversation"
3638 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3642 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3643 msgid "_Favorite Chat Room"
3646 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3650 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3651 msgid "_Previous Tab"
3654 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3655 msgid "_Show Contact List"
3656 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3658 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3662 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3663 msgid "_Undo Close Tab"
3664 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3666 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3670 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3674 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3675 msgid "Auto-Connect"
3678 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3679 msgid "Manage Favorite Rooms"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:521
3683 msgid "Incoming video call"
3686 #: ../src/empathy-event-manager.c:521 ../src/empathy-call-window.c:1449
3687 msgid "Incoming call"
3690 #: ../src/empathy-event-manager.c:525
3692 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3693 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3695 #: ../src/empathy-event-manager.c:526
3697 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3698 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3700 #: ../src/empathy-event-manager.c:529 ../src/empathy-event-manager.c:730
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:763 ../src/empathy-call-window.c:1455
3703 msgid "Incoming call from %s"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:554
3710 #: ../src/empathy-event-manager.c:562 ../src/empathy-event-manager.c:570
3714 #: ../src/empathy-event-manager.c:570
3715 msgid "_Answer with video"
3718 #: ../src/empathy-event-manager.c:730 ../src/empathy-event-manager.c:763
3719 #: ../src/empathy-call-window.c:1455
3721 msgid "Incoming video call from %s"
3722 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3724 #: ../src/empathy-event-manager.c:836
3725 msgid "Room invitation"
3728 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3730 msgid "Invitation to join %s"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:845
3735 msgid "%s is inviting you to join %s"
3736 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3738 #: ../src/empathy-event-manager.c:853
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:858
3743 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:885
3749 msgid "%s invited you to join %s"
3750 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3752 #: ../src/empathy-event-manager.c:891
3754 msgid "You have been invited to join %s"
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:942
3759 msgid "Incoming file transfer from %s"
3760 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3762 #: ../src/empathy-event-manager.c:1134 ../src/empathy-main-window.c:375
3763 msgid "Password required"
3766 #: ../src/empathy-event-manager.c:1190
3768 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3769 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:1194
3780 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
3783 msgid "%u:%02u.%02u"
3784 msgstr "%u:%02u.%02u"
3786 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
3792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
3793 msgctxt "file transfer percent"
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3799 msgid "%s of %s at %s/s"
3800 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
3807 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
3810 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3811 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3813 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
3816 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3817 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3819 #. translators: first %s is filename, second %s
3820 #. * is the contact name
3821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
3823 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3824 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
3827 msgid "Error receiving a file"
3830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
3832 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3833 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3835 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
3836 msgid "Error sending a file"
3839 #. translators: first %s is filename, second %s
3840 #. * is the contact name
3841 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
3843 msgid "\"%s\" received from %s"
3846 #. translators: first %s is filename, second %s
3847 #. * is the contact name
3848 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
3850 msgid "\"%s\" sent to %s"
3853 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
3854 msgid "File transfer completed"
3857 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:780
3858 msgid "Waiting for the other participant's response"
3859 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
3863 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3864 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3866 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
3868 msgid "Hashing \"%s\""
3869 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3871 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1026
3875 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1038
3879 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1060
3883 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3884 msgid "File Transfers"
3887 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3888 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3889 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3891 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3893 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3894 "importing accounts from Pidgin."
3895 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3897 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3898 msgid "Import Accounts"
3901 #. Translators: this is the header of a treeview column
3902 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3906 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3910 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3914 #: ../src/empathy-main-window.c:392
3915 msgid "Provide Password"
3918 #: ../src/empathy-main-window.c:398
3922 #: ../src/empathy-main-window.c:622
3923 msgid "No match found"
3926 #: ../src/empathy-main-window.c:777
3930 #: ../src/empathy-main-window.c:783
3931 msgid "Edit Account"
3934 #: ../src/empathy-main-window.c:789
3938 #. Translators: this string will be something like:
3939 #. * Top up My Account ($1.23)..."
3940 #: ../src/empathy-main-window.c:928
3942 msgid "Top up %s (%s)..."
3943 msgstr "加值 %s (%s)..."
3945 #: ../src/empathy-main-window.c:975
3946 msgid "Top up account credit"
3950 #: ../src/empathy-main-window.c:1046
3954 #: ../src/empathy-main-window.c:1789
3958 #: ../src/empathy-main-window.c:2121
3959 msgid "Contact List"
3962 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:1
3963 msgid "Contacts on a _Map"
3966 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:2
3967 msgid "Credit Balance"
3970 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:3
3971 msgid "Find in Contact _List"
3972 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
3974 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:4
3975 msgid "Join _Favorites"
3976 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
3978 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:5
3979 msgid "Manage Favorites"
3982 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:6
3983 msgid "N_ormal Size"
3986 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3990 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:8
3991 msgid "Normal Size With _Avatars"
3992 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3994 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:9
3995 msgid "P_references"
3998 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:10
3999 msgid "Show P_rotocols"
4002 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:11
4003 msgid "Sort by _Name"
4006 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:12
4007 msgid "Sort by _Status"
4010 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:13
4014 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:15
4015 msgid "_Blocked Contacts"
4018 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:17
4019 msgid "_Compact Size"
4022 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:21
4023 msgid "_File Transfers"
4026 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:23
4030 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:24
4031 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4032 msgid "_New Conversation…"
4035 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:25
4036 msgid "_Offline Contacts"
4039 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:26
4040 msgid "_Personal Information"
4043 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:28
4047 #: ../src/empathy-main-window-menubar.ui.h:29
4048 msgid "_Search for Contacts…"
4051 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
4055 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
4059 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4060 #. yes/no, yes/no and a number.
4061 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:553
4065 "Invite required: %s\n"
4066 "Password required: %s\n"
4074 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:555
4075 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:556
4079 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:584
4080 msgid "Could not start room listing"
4081 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:594
4084 msgid "Could not stop room listing"
4085 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4087 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4088 msgid "Couldn't load room list"
4091 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4093 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4094 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4096 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4098 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4099 "the current account's server"
4101 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4103 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4107 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4111 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4115 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4116 msgid "Message received"
4119 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4120 msgid "Message sent"
4123 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4124 msgid "New conversation"
4127 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4128 msgid "Contact goes online"
4131 #: ../src/empathy-preferences.c:173
4132 msgid "Contact goes offline"
4135 #: ../src/empathy-preferences.c:174
4136 msgid "Account connected"
4139 #: ../src/empathy-preferences.c:175
4140 msgid "Account disconnected"
4143 #: ../src/empathy-preferences.c:484
4147 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4148 #: ../src/empathy-preferences.c:734
4152 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4153 #: ../src/empathy-preferences.c:741
4157 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4158 #: ../src/empathy-preferences.c:747
4159 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4160 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4162 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4163 #: ../src/empathy-preferences.c:750
4164 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4165 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4167 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4168 #: ../src/empathy-preferences.c:753
4169 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4170 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4172 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4173 #: ../src/empathy-preferences.c:756
4174 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4175 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4177 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4178 #: ../src/empathy-preferences.c:759
4179 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4180 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4182 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4183 #: ../src/empathy-preferences.c:762
4184 msgid "Juliet has disconnected"
4187 #: ../src/empathy-preferences.c:1166
4191 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4195 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4199 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4200 msgid "Chat Th_eme:"
4201 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4203 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4204 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4205 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4207 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4208 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4209 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4211 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4212 msgid "Display incoming events in the notification area"
4213 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4215 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4217 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4218 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4219 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4220 "off and restarting the call."
4222 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
4223 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
4226 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4227 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4228 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4230 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4231 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4232 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4234 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4235 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4236 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4238 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4239 msgid "Enable spell checking for languages:"
4242 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4246 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4247 msgid "Input level:"
4250 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4251 msgid "Input volume:"
4254 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4255 msgid "Location sources:"
4258 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4259 msgid "Log conversations"
4262 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4263 msgid "Notifications"
4266 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4267 msgid "Play sound for events"
4270 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4274 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4276 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4277 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4280 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4281 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4283 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4284 msgid "Show _smileys as images"
4285 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4287 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4288 msgid "Show contact _list in rooms"
4289 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4291 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4295 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4296 msgid "Spell Checking"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4301 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4302 "dictionary installed."
4303 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4305 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4309 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4313 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4314 msgid "_Automatically connect on startup"
4315 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4317 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4321 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4322 msgid "_Enable bubble notifications"
4323 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4325 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4326 msgid "_Enable sound notifications"
4329 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4333 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4334 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4335 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4337 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4338 msgid "_Open new chats in separate windows"
4339 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4341 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4342 msgid "_Publish location to my contacts"
4343 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4345 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4346 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4347 msgid "_Reduce location accuracy"
4348 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4350 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4354 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4359 msgid "Call the contact again"
4362 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4366 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4370 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4371 msgid "Disable camera and stop sending video"
4372 msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4374 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4375 msgid "Enable camera and send video"
4378 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4379 msgid "Enable camera but don't send video"
4380 msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4382 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4386 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4390 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4394 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4398 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4402 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4403 msgid "Video Preview"
4406 #: ../src/empathy-map-view.c:448
4407 msgid "Contact Map View"
4410 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4414 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4415 msgid "Debug Window"
4418 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4422 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4426 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4430 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4434 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4438 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4442 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4446 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4450 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4454 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4458 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4462 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4466 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4468 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4470 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4472 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:179
4473 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:205
4474 msgid "Invite Participant"
4477 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:180
4478 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4479 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4481 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4485 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4486 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4487 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4489 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4491 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4492 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4494 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4495 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4496 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4498 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4499 msgid "<account-id>"
4500 msgstr "<account-id>"
4502 #: ../src/empathy-accounts.c:198
4503 msgid "- Empathy Accounts"
4504 msgstr "- Empathy 帳號"
4506 #: ../src/empathy-accounts.c:237
4507 msgid "Empathy Accounts"
4510 #: ../src/empathy-debugger.c:70
4511 msgid "Show a particular service"
4514 #: ../src/empathy-debugger.c:75
4515 msgid "- Empathy Debugger"
4516 msgstr "- Empathy 除錯器"
4518 #: ../src/empathy-debugger.c:114
4519 msgid "Empathy Debugger"
4520 msgstr "Empathy 除錯程式"
4522 #: ../src/empathy-chat.c:107
4523 msgid "- Empathy Chat Client"
4524 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4526 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:203
4530 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:217
4531 #: ../src/empathy-call-window.c:1459
4535 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4536 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4537 #: ../src/empathy-call-window.c:1460
4541 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:227
4542 msgid "Answer with video"
4545 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:235
4546 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:245
4550 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:239
4551 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:250
4555 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4556 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4557 #. * brings the password popup.
4558 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:260
4562 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4564 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4565 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4567 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4569 #: ../src/empathy-call-window.c:1088 ../src/empathy-call-window.c:1111
4573 #: ../src/empathy-call-window.c:2775
4577 #: ../src/empathy-call-window.c:2778
4581 #: ../src/empathy-call-window.c:2780
4585 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4586 #: ../src/empathy-call-window.c:2783
4588 msgid "%s — %d:%02dm"
4589 msgstr "%s — %d:%02dm"
4591 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4595 #~ msgid "Find Next"
4598 #~ msgid "Find Previous"
4601 #~ msgid "Show and edit accounts"
4604 #~ msgid "Call with %d participants"
4605 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4619 #~ msgid "Conversations"
4622 #~ msgid "Previous Conversations"
4628 #~ msgid "Enter Custom Message"
4631 #~ msgid "Save _New Status Message"
4632 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4634 #~ msgid "Saved Status Messages"
4637 #~ msgid "%s is now offline."
4638 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4640 #~ msgid "%s is now online."
4641 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4646 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4647 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4649 #~ msgid "Add _New Preset"
4650 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4652 #~ msgid "Saved Presets"
4653 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4655 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4656 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4658 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4659 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4662 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4663 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4665 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4666 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4668 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4672 #~ msgid "_Character set:"
4675 #~ msgid "_E-mail address:"
4676 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4678 #~ msgid "_Nickname:"
4681 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4682 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4684 #~ msgid "Send and receive messages"
4687 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4688 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4690 #~ msgid "Failed to join chat room"
4693 #~ msgid "Select a destination"
4696 #~ msgid "Important Room"
4699 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4700 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4702 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4703 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4705 #~ msgid "%s account"
4708 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4709 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4712 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4715 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4717 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4718 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4721 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4724 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4728 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4729 #~ "discovered to be different from the local binding."
4731 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4732 #~ "定 (registration binding)。"
4735 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4737 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4739 #~ msgid "_Add…"
4740 #~ msgstr "加入(_A)…"
4742 #~ msgid "_Import…"
4743 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4745 #~ msgid " Accounts"
4748 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4749 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4752 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4754 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4756 #~ msgid "Show the accounts dialog"
4759 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4760 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4765 #~ msgid "User requested disconnect"
4766 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
4768 #~ msgid "<b>Location</b>"
4769 #~ msgstr "<b>位置</b>"