]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Merge branch 'people-nearby-fake-group-613558'
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.93\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 20:39+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 13:13+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "即時通客戶端"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "傳送與接收訊息"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "精簡連絡人清單"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "使用連線管理程式"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "連絡人清單排序準則"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "啟用拼字檢查程式"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "隱藏主視窗"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "隱藏主視窗。"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "暱稱補齊字元"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "收到訊息時播放音效"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "送出訊息時播放音效"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "當我們登入時播放音效"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "當我們登出時播放音效"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "顯示大頭貼"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "顯示離線連絡人"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "顯示協定"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "拼字檢查的語言"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "使用圖片式表情符號"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "使用通知音效"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
274 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
278 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid ""
282 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
283 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
286 msgid ""
287 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
288 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291 msgid ""
292 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
293 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
296 msgid ""
297 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
298 "reconnect."
299 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
302 msgid ""
303 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
304 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
307 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
312 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
315 msgid ""
316 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
317 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
321 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
325 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
329 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
333 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
337 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
341 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
345 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
356 msgid ""
357 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
358 "the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
366 msgid ""
367 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
391 msgid ""
392 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
393 "'x' button in the title bar."
394 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
397 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
398 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
401 msgid ""
402 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
403 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
404 "the contact list by state."
405 msgstr ""
406 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
407 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
408
409 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
410 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
411 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
412
413 #. Tweak the dialog
414 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
416 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
419
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
423
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
427
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
431
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
433 msgid "The selected file is empty"
434 msgstr "選取的檔案是空白的"
435
436 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
437 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
438 msgid "People nearby"
439 msgstr "附近的人"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
442 msgid "Socket type not supported"
443 msgstr "Socket 類型不支援"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
446 msgid "No reason was specified"
447 msgstr "沒有指定原因"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
450 msgid "The change in state was requested"
451 msgstr "已要求變更狀態"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
454 msgid "You canceled the file transfer"
455 msgstr "您已取消檔案傳輸"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
458 msgid "The other participant canceled the file transfer"
459 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
462 msgid "Error while trying to transfer the file"
463 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
466 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
467 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
468
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
470 msgid "Unknown reason"
471 msgstr "不明的原因"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
474 msgid "Available"
475 msgstr "有空"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
478 msgid "Busy"
479 msgstr "忙碌"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
482 msgid "Away"
483 msgstr "離開"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
486 msgid "Invisible"
487 msgstr "隱藏"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
490 msgid "Offline"
491 msgstr "離線"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
494 msgid "No reason specified"
495 msgstr "沒有指定原因"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
498 msgid "Status is set to offline"
499 msgstr "狀態設為離線"
500
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
502 msgid "Network error"
503 msgstr "網路錯誤"
504
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
506 msgid "Authentication failed"
507 msgstr "驗證失敗"
508
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
510 msgid "Encryption error"
511 msgstr "加密發生錯誤"
512
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
514 msgid "Name in use"
515 msgstr "使用中的名稱"
516
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
518 msgid "Certificate not provided"
519 msgstr "沒有提供憑證"
520
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
522 msgid "Certificate untrusted"
523 msgstr "憑證不被信任"
524
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
526 msgid "Certificate expired"
527 msgstr "憑證已逾期"
528
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
530 msgid "Certificate not activated"
531 msgstr "憑證尚未使用"
532
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
534 msgid "Certificate hostname mismatch"
535 msgstr "憑證主機名稱不符"
536
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
538 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
539 msgstr "憑證指紋檔不符"
540
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
542 msgid "Certificate self-signed"
543 msgstr "憑證為自我簽署"
544
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
546 msgid "Certificate error"
547 msgstr "憑證錯誤"
548
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
550 msgid "People Nearby"
551 msgstr "附近的人"
552
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
554 msgid "Yahoo! Japan"
555 msgstr "Yahoo! 日本"
556
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
558 msgid "Facebook Chat"
559 msgstr "Facebook 聊天"
560
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
562 #, c-format
563 msgid "%d second ago"
564 msgid_plural "%d seconds ago"
565 msgstr[0] "%d 秒前"
566
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
568 #, c-format
569 msgid "%d minute ago"
570 msgid_plural "%d minutes ago"
571 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
572
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
574 #, c-format
575 msgid "%d hour ago"
576 msgid_plural "%d hours ago"
577 msgstr[0] "%d 小時以前"
578
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
580 #, c-format
581 msgid "%d day ago"
582 msgid_plural "%d days ago"
583 msgstr[0] "%d 天以前"
584
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
586 #, c-format
587 msgid "%d week ago"
588 msgid_plural "%d weeks ago"
589 msgstr[0] "%d 週前"
590
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
592 #, c-format
593 msgid "%d month ago"
594 msgid_plural "%d months ago"
595 msgstr[0] "%d 個月以前"
596
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
598 msgid "in the future"
599 msgstr "未來"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
602 msgid "All"
603 msgstr "全部"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
607 #, c-format
608 msgid "%s:"
609 msgstr "%s:"
610
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
612 msgid "Username:"
613 msgstr "使用者名稱:"
614
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
616 msgid "L_og in"
617 msgstr "登入(_O)"
618
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
624 msgid "Account:"
625 msgstr "帳號:"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
628 msgid "Enabled"
629 msgstr "已啟用"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
632 msgid "This account already exists on the server"
633 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
636 msgid "Create a new account on the server"
637 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
638
639 #. To translators: The first parameter is the login id and the
640 #. * second one is the server. The resulting string will be something
641 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
642 #. * You should reverse the order of these arguments if the
643 #. * server should come before the login id in your locale.
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
645 #, c-format
646 msgid "%1$s on %2$s"
647 msgstr "%2$s 的 %1$s"
648
649 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
650 #. * string will be something like: "Jabber Account"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
652 #, c-format
653 msgid "%s Account"
654 msgstr "%s 帳號"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
657 msgid "New account"
658 msgstr "新增帳號"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
661 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
662 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
673 msgid "Advanced"
674 msgstr "進階"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
683 msgid "Pass_word:"
684 msgstr "密碼(_W):"
685
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
687 msgid "Screen _Name:"
688 msgstr "螢幕名稱(_N):"
689
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
691 msgid "What is your AIM password?"
692 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
693
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
695 msgid "What is your AIM screen name?"
696 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
697
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
704 msgid "_Port:"
705 msgstr "連接埠(_P):"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
714 msgid "_Server:"
715 msgstr "伺服器(_S):"
716
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
719 msgid "<b>Example:</b> username"
720 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
725 msgid "Login I_D:"
726 msgstr "登入 I_D:"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
729 msgid "What is your GroupWise User ID?"
730 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
733 msgid "What is your GroupWise password?"
734 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
737 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
738 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
741 msgid "ICQ _UIN:"
742 msgstr "ICQ _UIN:"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
745 msgid "What is your ICQ UIN?"
746 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
749 msgid "What is your ICQ password?"
750 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
754 msgid "_Character set:"
755 msgstr "字集(_C):"
756
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
758 msgid "New Network"
759 msgstr "新網路"
760
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
763 msgid "Auto"
764 msgstr "自動"
765
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
767 msgid "UDP"
768 msgstr "UDP"
769
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
771 msgid "TCP"
772 msgstr "TCP"
773
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
775 msgid "TLS"
776 msgstr "TLS"
777
778 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
779 #. * best to keep the English version.
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
781 msgid "Register"
782 msgstr "註冊"
783
784 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
785 #. * best to keep the English version.
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
787 msgid "Options"
788 msgstr "選項"
789
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
791 msgid "None"
792 msgstr "無"
793
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
795 msgid "Character set:"
796 msgstr "字集:"
797
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
799 msgid "Network"
800 msgstr "網路"
801
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
803 msgid "Network:"
804 msgstr "網路:"
805
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
807 msgid "Nickname:"
808 msgstr "暱稱:"
809
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
811 msgid "Password:"
812 msgstr "密碼:"
813
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
815 msgid "Quit message:"
816 msgstr "離開訊息:"
817
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
819 msgid "Real name:"
820 msgstr "真實姓名:"
821
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
823 msgid "Servers"
824 msgstr "伺服器"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
827 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
828 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
831 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
832 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
835 msgid "Override server settings"
836 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
839 msgid "Pri_ority:"
840 msgstr "優先權(_O):"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
843 msgid "Reso_urce:"
844 msgstr "資源(_U):"
845
846 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
848 msgid ""
849 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
850 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
851 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
852 "Facebook username if you don't have one."
853 msgstr ""
854 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
855 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
856 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
857 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
858
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
860 msgid "Use old SS_L"
861 msgstr "使用舊的 SS_L"
862
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
864 msgid "What is your Facebook password?"
865 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
866
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
868 msgid "What is your Facebook username?"
869 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
870
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
872 msgid "What is your Google ID?"
873 msgstr "您的 Google ID 是?"
874
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
876 msgid "What is your Google password?"
877 msgstr "您的 Google 密碼是?"
878
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
880 msgid "What is your Jabber ID?"
881 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
882
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
884 msgid "What is your Jabber password?"
885 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
888 msgid "What is your desired Jabber ID?"
889 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
890
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
892 msgid "What is your desired Jabber password?"
893 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
894
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
896 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
897 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
898
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
900 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
901 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
902
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
905 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
906
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
908 msgid "What is your Windows Live ID?"
909 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
910
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
912 msgid "What is your Windows Live password?"
913 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
914
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
916 msgid "_E-mail address:"
917 msgstr "電子郵件位址(_E):"
918
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
920 msgid "_First Name:"
921 msgstr "名(_F):"
922
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
924 msgid "_Jabber ID:"
925 msgstr "_Jabber ID:"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
928 msgid "_Last Name:"
929 msgstr "姓(_L):"
930
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
932 msgid "_Nickname:"
933 msgstr "暱稱(_N):"
934
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
936 msgid "_Published Name:"
937 msgstr "發佈的名稱(_P):"
938
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
940 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
941 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
942
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
944 msgid "Authentication username:"
945 msgstr "認證使用者名稱:"
946
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
948 msgid "Discover Binding"
949 msgstr "探索綁定 (Binding)"
950
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
952 msgid "Discover the STUN server automatically"
953 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
954
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
956 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
957 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
958
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
960 msgid "Interval (seconds)"
961 msgstr "間隔(秒)"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
964 msgid "Keep-Alive Options"
965 msgstr "保持不斷線選項"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
968 msgid ""
969 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
970 "STUN server."
971 msgstr ""
972 "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
975 msgid "Loose Routing"
976 msgstr "寬鬆路由"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
979 msgid "Mechanism:"
980 msgstr "機制:"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
983 msgid "Miscellaneous Options"
984 msgstr "雜項"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
987 msgid "NAT Traversal Options"
988 msgstr "NAT 傳輸選項"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
991 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
992 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
995 msgid "Port:"
996 msgstr "連接埠:"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
999 msgid "Proxy Options"
1000 msgstr "Proxy 選項"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1003 msgid "STUN Server:"
1004 msgstr "STUN 伺服器:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1007 msgid "Server:"
1008 msgstr "伺服器:"
1009
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1011 msgid ""
1012 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1013 "username."
1014 msgstr ""
1015 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1016 "使用。"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1019 msgid "Transport:"
1020 msgstr "傳送通訊埠:"
1021
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1023 msgid ""
1024 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1025 "discovered to be different from the local binding."
1026 msgstr ""
1027 "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 "
1028 "(registration binding)。"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1031 msgid ""
1032 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1033 "3261."
1034 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1037 msgid "What is your SIP account password?"
1038 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1039
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1041 msgid "What is your SIP login ID?"
1042 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1043
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1045 msgid "_Username:"
1046 msgstr "使用者名稱(_U):"
1047
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1049 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1050 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1051
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1053 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1054 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1055
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1057 msgid "What is your Yahoo! password?"
1058 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1061 msgid "Yahoo! I_D:"
1062 msgstr "Yahoo I_D:"
1063
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1065 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1066 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1067
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1069 msgid "_Room List locale:"
1070 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1071
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1074 msgid "Couldn't convert image"
1075 msgstr "無法轉換圖片"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1078 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1079 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1082 msgid "Select Your Avatar Image"
1083 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
1084
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1086 msgid "No Image"
1087 msgstr "沒有圖片"
1088
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1090 msgid "Images"
1091 msgstr "圖片"
1092
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1094 msgid "All Files"
1095 msgstr "所有檔案"
1096
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1098 msgid "Click to enlarge"
1099 msgstr "請按這裡放大"
1100
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1102 msgid "Failed to reconnect this chat"
1103 msgstr "無法重連這個聊天會議"
1104
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1106 msgid "Failed to join chat room"
1107 msgstr "加入聊天室失敗"
1108
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1110 msgid "Failed to open private chat"
1111 msgstr "開啟私人對話失敗"
1112
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1114 msgid "Topic not supported on this conversation"
1115 msgstr "此談話的主題不被支援"
1116
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1118 msgid "You are not allowed to change the topic"
1119 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1120
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1122 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1123 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1124
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1126 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1127 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1128
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1130 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1131 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1132
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1134 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1135 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1136
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1138 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1139 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1140
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1142 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1143 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1144
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1146 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1147 msgstr "/nick <暱稱>: 變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1148
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1150 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1151 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1152
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1154 msgid ""
1155 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1156 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1157 "join a new chat room\""
1158 msgstr ""
1159 "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1160 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1161
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1163 msgid ""
1164 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1165 "show its usage."
1166 msgstr ""
1167 "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1168 "法。"
1169
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1171 #, c-format
1172 msgid "Usage: %s"
1173 msgstr "用法: %s"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1176 msgid "Unknown command"
1177 msgstr "未知的命令"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1180 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1181 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1184 msgid "offline"
1185 msgstr "離線"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1188 msgid "invalid contact"
1189 msgstr "無效的連絡人"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1192 msgid "permission denied"
1193 msgstr "權限被拒絕"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1196 msgid "too long message"
1197 msgstr "太長的訊息"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1200 msgid "not implemented"
1201 msgstr "未實作"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1204 msgid "unknown"
1205 msgstr "不明"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1208 #, c-format
1209 msgid "Error sending message '%s': %s"
1210 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1211
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1213 #, c-format
1214 msgid "Topic set to: %s"
1215 msgstr "主題設定為: %s"
1216
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1218 msgid "No topic defined"
1219 msgstr "尚未定義主題"
1220
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1222 msgid "(No Suggestions)"
1223 msgstr "(沒有建議)"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1226 msgid "Insert Smiley"
1227 msgstr "插入表情符號"
1228
1229 #. send button
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1232 msgid "_Send"
1233 msgstr "傳送(_S)"
1234
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1236 msgid "_Spelling Suggestions"
1237 msgstr "拼字建議(_S)"
1238
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1240 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1241 msgstr "無法取得最近的日誌"
1242
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1244 #, c-format
1245 msgid "%s has disconnected"
1246 msgstr "%s 已斷線"
1247
1248 #. translators: reverse the order of these arguments
1249 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1250 #.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1252 #, c-format
1253 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1254 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1255
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1257 #, c-format
1258 msgid "%s was kicked"
1259 msgstr "%s 被踢出去了"
1260
1261 #. translators: reverse the order of these arguments
1262 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1263 #.
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1265 #, c-format
1266 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1267 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1268
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1270 #, c-format
1271 msgid "%s was banned"
1272 msgstr "%s 被設為黑名單"
1273
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1275 #, c-format
1276 msgid "%s has left the room"
1277 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1278
1279 #. Note to translators: this string is appended to
1280 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1281 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1282 #. * please let us know. :-)
1283 #.
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1285 #, c-format
1286 msgid " (%s)"
1287 msgstr " (%s)"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1290 #, c-format
1291 msgid "%s has joined the room"
1292 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1295 #, c-format
1296 msgid "%s is now known as %s"
1297 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1298
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1300 msgid "Disconnected"
1301 msgstr "已斷線"
1302
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1304 msgid "Wrong password; please try again:"
1305 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1306
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1308 msgid "Retry"
1309 msgstr "重試"
1310
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1312 msgid "This room is protected by a password:"
1313 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1314
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1316 msgid "Join"
1317 msgstr "加入"
1318
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1320 msgid "Connected"
1321 msgstr "成功連線"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1325 msgid "Conversation"
1326 msgstr "談話"
1327
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1329 msgid "Topic:"
1330 msgstr "主題:"
1331
1332 #. Copy Link Address menu item
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1335 msgid "_Copy Link Address"
1336 msgstr "複製連結位址(_C)"
1337
1338 #. Open Link menu item
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1341 msgid "_Open Link"
1342 msgstr "開啟連結(_O)"
1343
1344 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1345 #. * chat windows (strftime format string)
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1347 msgid "%A %B %d %Y"
1348 msgstr "%Y %B %d %A"
1349
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1351 msgid "Edit Contact Information"
1352 msgstr "編輯連絡人資訊"
1353
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1355 msgid "Personal Information"
1356 msgstr "個人資訊"
1357
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1359 msgid "New Contact"
1360 msgstr "新增連絡人"
1361
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1363 msgid "Decide _Later"
1364 msgstr "稍後再決定"
1365
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1367 msgid "Subscription Request"
1368 msgstr "訂閱要求"
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1371 #, c-format
1372 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1373 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1376 msgid "Removing group"
1377 msgstr "正在移除群組"
1378
1379 #. Remove
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1383 msgid "_Remove"
1384 msgstr "移除(_R)"
1385
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1387 #, c-format
1388 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1389 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1390
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1392 msgid "Removing contact"
1393 msgstr "正在移除連絡人"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1397 msgid "_Add Contact…"
1398 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1402 msgid "_Chat"
1403 msgstr "聊天(_C)"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1406 msgctxt "menu item"
1407 msgid "_Audio Call"
1408 msgstr "語音通話(_A)"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1411 msgctxt "menu item"
1412 msgid "_Video Call"
1413 msgstr "視訊通話(_V)"
1414
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1417 msgid "_Previous Conversations"
1418 msgstr "上一次談話(_P)"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1421 msgid "Send file"
1422 msgstr "傳送檔案"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1425 msgid "Share my desktop"
1426 msgstr "分享我的桌面"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1430 msgid "Favorite"
1431 msgstr "喜好"
1432
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1434 msgid "Infor_mation"
1435 msgstr "資訊(_M)"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1438 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1439 msgid "_Edit"
1440 msgstr "編輯(_E)"
1441
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1443 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1444 msgid "Inviting you to this room"
1445 msgstr "邀請您到這個聊天室"
1446
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1448 msgid "_Invite to chat room"
1449 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1450
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1452 msgid "Select a contact"
1453 msgstr "選擇連絡人"
1454
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1456 msgid "Select"
1457 msgstr "選擇"
1458
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1460 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1461 msgid "Group"
1462 msgstr "群組"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1465 msgid "Country ISO Code:"
1466 msgstr "國家 ISO 碼:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1469 msgid "Country:"
1470 msgstr "國家:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1473 msgid "State:"
1474 msgstr "州:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1477 msgid "City:"
1478 msgstr "市:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1481 msgid "Area:"
1482 msgstr "區域:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1485 msgid "Postal Code:"
1486 msgstr "郵遞區號:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1489 msgid "Street:"
1490 msgstr "街:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1493 msgid "Building:"
1494 msgstr "建築:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1497 msgid "Floor:"
1498 msgstr "樓層:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1501 msgid "Room:"
1502 msgstr "室:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1505 msgid "Text:"
1506 msgstr "文字:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1509 msgid "Description:"
1510 msgstr "描述:"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1513 msgid "URI:"
1514 msgstr "URI:"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1517 msgid "Accuracy Level:"
1518 msgstr "準確度等級:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1521 msgid "Error:"
1522 msgstr "錯誤:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1525 msgid "Vertical Error (meters):"
1526 msgstr "垂直誤差(公尺):"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1529 msgid "Horizontal Error (meters):"
1530 msgstr "水平誤差(公尺):"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1533 msgid "Speed:"
1534 msgstr "速度:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1537 msgid "Bearing:"
1538 msgstr "方位:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1541 msgid "Climb Speed:"
1542 msgstr "爬升速度:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1545 msgid "Last Updated on:"
1546 msgstr "上次更新於:"
1547
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1549 msgid "Longitude:"
1550 msgstr "經度:"
1551
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1553 msgid "Latitude:"
1554 msgstr "緯度:"
1555
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1557 msgid "Altitude:"
1558 msgstr "緯度:"
1559
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1562 msgid "Location"
1563 msgstr "位置"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1566 msgid "<b>Location</b>, "
1567 msgstr "<b>位置<b>,"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1570 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1571 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1574 msgid "Save Avatar"
1575 msgstr "儲存大頭貼"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1578 msgid "Unable to save avatar"
1579 msgstr "無法儲存大頭貼"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1582 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1583 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1586 msgid "Alias:"
1587 msgstr "別名:"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1590 msgid "Birthday:"
1591 msgstr "生日:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1594 msgid "Client Information"
1595 msgstr "客戶端資訊"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1598 msgid "Client:"
1599 msgstr "客戶端:"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1602 msgid "Contact Details"
1603 msgstr "連絡人詳細資料"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1606 msgid "E-mail address:"
1607 msgstr "電子信箱位址:"
1608
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1610 msgid "Full name:"
1611 msgstr "全名:"
1612
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1614 msgid "Groups"
1615 msgstr "群組"
1616
1617 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1619 msgid "Identifier:"
1620 msgstr "識別器:"
1621
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1623 msgid "Information requested…"
1624 msgstr "資訊已請求…"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1627 msgid "OS:"
1628 msgstr "OS:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1631 msgid ""
1632 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1633 "select more than one group or no groups."
1634 msgstr ""
1635 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1638 msgid "Version:"
1639 msgstr "版本:"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1642 msgid "Website:"
1643 msgstr "網站:"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1646 msgid "_Add Group"
1647 msgstr "加入群組(_G)"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1650 msgid "new server"
1651 msgstr "新增伺服器"
1652
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1654 msgid "Server"
1655 msgstr "伺服器"
1656
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1658 msgid "Port"
1659 msgstr "連接埠"
1660
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1662 msgid "SSL"
1663 msgstr "SSL"
1664
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1666 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1667 msgid "Account"
1668 msgstr "帳號"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1671 msgid "Date"
1672 msgstr "日期"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1675 msgid "Conversations"
1676 msgstr "談話"
1677
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1679 msgid "Previous Conversations"
1680 msgstr "上一次談話"
1681
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1683 msgid "Search"
1684 msgstr "搜尋"
1685
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1687 msgid "_For:"
1688 msgstr "搜尋(_F):"
1689
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1691 msgid "Contact ID:"
1692 msgstr "連絡人 ID:"
1693
1694 #. add chat button
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1696 msgid "C_hat"
1697 msgstr "聊天(_C)"
1698
1699 #. Tweak the dialog
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1701 msgid "New Conversation"
1702 msgstr "新增談話"
1703
1704 #. add video toggle
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1706 msgid "Send _Video"
1707 msgstr "傳送視訊(_V)"
1708
1709 #. add chat button
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1712 msgid "_Call"
1713 msgstr "通話(_C)"
1714
1715 #. Tweak the dialog
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1717 msgid "New Call"
1718 msgstr "新通話"
1719
1720 #. COL_STATUS_TEXT
1721 #. COL_STATE_ICON_NAME
1722 #. COL_STATE
1723 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1724 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1725 #. COL_TYPE
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1728 msgid "Custom Message…"
1729 msgstr "自訂訊息..."
1730
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1733 msgid "Edit Custom Messages…"
1734 msgstr "編輯自訂訊息..."
1735
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1737 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1738 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1739
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1741 msgid "Click to make this status a favorite"
1742 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1743
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1745 msgid "Set status"
1746 msgstr "設定狀態"
1747
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1749 msgid "Set your presence and current status"
1750 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1751
1752 #. Custom messages
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1754 msgid "Custom messages…"
1755 msgstr "自訂訊息..."
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1758 msgid "Find:"
1759 msgstr "尋找:"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1762 msgid "Match case"
1763 msgstr "符合條件"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1766 msgid "Phrase not found"
1767 msgstr "找不到詞彙"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1770 msgid "Received an instant message"
1771 msgstr "收到即時訊息"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1774 msgid "Sent an instant message"
1775 msgstr "傳送即時訊息"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1778 msgid "Incoming chat request"
1779 msgstr "收到聊天要求"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1782 msgid "Contact connected"
1783 msgstr "連絡人已連線"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1786 msgid "Contact disconnected"
1787 msgstr "連絡人已斷線"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1790 msgid "Connected to server"
1791 msgstr "連接到伺服器"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1794 msgid "Disconnected from server"
1795 msgstr "與伺服器斷線"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1798 msgid "Incoming voice call"
1799 msgstr "收到語音通話"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1802 msgid "Outgoing voice call"
1803 msgstr "播出語音通話"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1806 msgid "Voice call ended"
1807 msgstr "語音通話結束"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1810 msgid "Enter Custom Message"
1811 msgstr "輸入自訂訊息"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1814 msgid "Edit Custom Messages"
1815 msgstr "編輯自訂訊息"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1818 msgid "Add _New Preset"
1819 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1822 msgid "Saved Presets"
1823 msgstr "已儲存的預先設定"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1826 msgid "Classic"
1827 msgstr "古典"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1830 msgid "Simple"
1831 msgstr "簡易"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1834 msgid "Clean"
1835 msgstr "清爽"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1838 msgid "Blue"
1839 msgstr "藍色"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1842 msgid "Unable to open URI"
1843 msgstr "無法開啓 URI"
1844
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1846 msgid "Select a file"
1847 msgstr "選擇一個檔案"
1848
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1850 msgid "Select a destination"
1851 msgstr "選取目的地"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1854 msgid "Current Locale"
1855 msgstr "目前的地區設定"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1861 msgid "Arabic"
1862 msgstr "阿拉伯文"
1863
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1865 msgid "Armenian"
1866 msgstr "阿美尼亞文"
1867
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1871 msgid "Baltic"
1872 msgstr "波羅的海語系"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1875 msgid "Celtic"
1876 msgstr "塞爾特語系"
1877
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1882 msgid "Central European"
1883 msgstr "中歐語系"
1884
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1889 msgid "Chinese Simplified"
1890 msgstr "簡體中文"
1891
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1895 msgid "Chinese Traditional"
1896 msgstr "正體中文"
1897
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1899 msgid "Croatian"
1900 msgstr "克羅埃西亞語"
1901
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1908 msgid "Cyrillic"
1909 msgstr "斯拉夫語系"
1910
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1912 msgid "Cyrillic/Russian"
1913 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1914
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1917 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1918 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1919
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1921 msgid "Georgian"
1922 msgstr "喬治亞文"
1923
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1927 msgid "Greek"
1928 msgstr "希臘文"
1929
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1931 msgid "Gujarati"
1932 msgstr "印度 Gujarati 文"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1935 msgid "Gurmukhi"
1936 msgstr "古魯穆奇文字"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1942 msgid "Hebrew"
1943 msgstr "希伯來文"
1944
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1946 msgid "Hebrew Visual"
1947 msgstr "希伯來文(左至右)"
1948
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1950 msgid "Hindi"
1951 msgstr "北印度文"
1952
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1954 msgid "Icelandic"
1955 msgstr "冰島語"
1956
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1960 msgid "Japanese"
1961 msgstr "日文"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1967 msgid "Korean"
1968 msgstr "韓文"
1969
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1971 msgid "Nordic"
1972 msgstr "北歐語系"
1973
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1975 msgid "Persian"
1976 msgstr "波斯文"
1977
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1980 msgid "Romanian"
1981 msgstr "羅馬尼亞文"
1982
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1984 msgid "South European"
1985 msgstr "南歐語系"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1988 msgid "Thai"
1989 msgstr "泰文"
1990
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1995 msgid "Turkish"
1996 msgstr "土耳其文"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2003 msgid "Unicode"
2004 msgstr "萬國碼"
2005
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2011 msgid "Western"
2012 msgstr "西歐語系"
2013
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2017 msgid "Vietnamese"
2018 msgstr "越南文"
2019
2020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2021 msgid "The selected contact cannot receive files."
2022 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2023
2024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2025 msgid "The selected contact is offline."
2026 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2027
2028 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2029 msgid "No error message"
2030 msgstr "沒有錯誤訊息"
2031
2032 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2033 msgid "Instant Message (Empathy)"
2034 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2035
2036 #: ../src/empathy.c:584
2037 msgid "Don't connect on startup"
2038 msgstr "啟動時不要自動連線"
2039
2040 #: ../src/empathy.c:588
2041 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2042 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2043
2044 #: ../src/empathy.c:600
2045 msgid "- Empathy IM Client"
2046 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2047
2048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2049 msgid ""
2050 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2051 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2052 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2053 "version."
2054 msgstr ""
2055 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2056 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2057 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2058
2059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2060 msgid ""
2061 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2062 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2063 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2064 "details."
2065 msgstr ""
2066 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2067 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2068
2069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2070 msgid ""
2071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2072 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2074 msgstr ""
2075 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2076 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2077 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2078
2079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2080 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2081 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2082
2083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2084 msgid "translator-credits"
2085 msgstr ""
2086 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2087 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2088 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2089 "\n"
2090 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2091 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2092 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2093 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2094
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2096 msgid "There was an error while importing the accounts."
2097 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2100 msgid "There was an error while parsing the account details."
2101 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2104 msgid "There was an error while creating the account."
2105 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2106
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2108 msgid "There was an error."
2109 msgstr "有錯誤發生。"
2110
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2112 #, c-format
2113 msgid "The error message was: %s"
2114 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2115
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2117 msgid ""
2118 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2119 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2120 msgstr ""
2121 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2122 "號。"
2123
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2126 msgid "An error occurred"
2127 msgstr "發生錯誤"
2128
2129 #. To translator: %s is the protocol name
2130 #. Create account
2131 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2132 #. * "Yahoo!"
2133 #.
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2135 #, c-format
2136 msgid "New %s account"
2137 msgstr "新增 %s 帳號"
2138
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2140 msgid "What kind of chat account do you have?"
2141 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2142
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2144 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2145 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2146
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2148 msgid "Enter your account details"
2149 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2150
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2152 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2153 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2154
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2156 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2157 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2158
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2160 msgid "Enter the details for the new account"
2161 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2162
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2164 msgid ""
2165 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2166 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2167 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2168 "calls."
2169 msgstr ""
2170 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2171 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2172 "訊通話。"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2175 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2176 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2177
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2179 msgid "Yes, import my account details from "
2180 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2181
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2183 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2184 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2185
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2187 msgid "No, I want a new account"
2188 msgstr "不,我想要新的帳號"
2189
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2191 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2192 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2193
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2195 msgid "Select the accounts you want to import:"
2196 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2197
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2201 msgid "Yes"
2202 msgstr "是"
2203
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2205 msgid "No, that's all for now"
2206 msgstr "不,目前就這樣"
2207
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2209 msgid ""
2210 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2211 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2212 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2213 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2214 msgstr ""
2215 "Empathy 可以自動探索並和與您連線到相同網路上的人們聊天。如果您想要使用此功"
2216 "能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是是用"
2217 "「帳號」對話窗來停用此功能"
2218
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2221 msgid "Edit->Accounts"
2222 msgstr "編輯 -> 帳號"
2223
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2225 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2226 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2227
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2229 msgid ""
2230 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2231 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2232 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2233 "the Accounts dialog"
2234 msgstr ""
2235 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2236 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2237 "號"
2238
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2240 msgid "telepathy-salut not installed"
2241 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2242
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2244 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2245 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2246
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2248 msgid "Welcome to Empathy"
2249 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2250
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2252 msgid "Import your existing accounts"
2253 msgstr "匯入現有的帳號"
2254
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2256 msgid "Please enter personal details"
2257 msgstr "請輸入個人詳細資料"
2258
2259 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2260 #. * unsaved changes
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2262 #, c-format
2263 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2264 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2265
2266 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2267 #. * an unsaved new account
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2269 msgid "Your new account has not been saved yet."
2270 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
2271
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2273 msgid "Connecting…"
2274 msgstr "連線中..."
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2277 #, c-format
2278 msgid "Disconnected — %s"
2279 msgstr "已斷線 — %s"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2282 #, c-format
2283 msgid "Offline — %s"
2284 msgstr "離線 — %s"
2285
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2287 msgid "Offline — No Network Connection"
2288 msgstr "離線 — 無網路連線"
2289
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2291 msgid "Unknown Status"
2292 msgstr "未知的狀態"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2295 msgid "Offline — Account Disabled"
2296 msgstr "離線 — 帳號已停用"
2297
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2299 msgid ""
2300 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2302 msgstr ""
2303 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2304 "您所做的變更。確定要繼續?"
2305
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2307 #, c-format
2308 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2309 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2310
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2312 msgid "This will not remove your account on the server."
2313 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2316 msgid ""
2317 "You are about to select another account, which will discard\n"
2318 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2319 msgstr ""
2320 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2321 "您所做的變更。確定要繼續?"
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2324 msgid ""
2325 "You are about to close the window, which will discard\n"
2326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2327 msgstr ""
2328 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2329 "您所做的變更。確定要繼續?"
2330
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2332 msgid "No protocol installed"
2333 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2334
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2336 msgid "Protocol:"
2337 msgstr "協定:"
2338
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2340 msgid ""
2341 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2342 "you want to use."
2343 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2344
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2346 msgid "_Add…"
2347 msgstr "加入(_A)…"
2348
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2350 msgid "_Import…"
2351 msgstr "匯入(_I)…"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2354 msgid "Contrast"
2355 msgstr "對比"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2358 msgid "Brightness"
2359 msgstr "亮度"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2362 msgid "Gamma"
2363 msgstr "Gamma"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2366 msgid "Volume"
2367 msgstr "音量"
2368
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2370 msgid "_Sidebar"
2371 msgstr "側邊列(_S)"
2372
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2374 msgid "Audio input"
2375 msgstr "音效輸入"
2376
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2378 msgid "Video input"
2379 msgstr "視訊輸入"
2380
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2382 msgid "Dialpad"
2383 msgstr "播號盤"
2384
2385 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2386 #. * is used in the window title
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2388 #, c-format
2389 msgid "Call with %s"
2390 msgstr "與 %s 通話中"
2391
2392 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2393 #. * title
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2395 msgid "Call"
2396 msgstr "通話"
2397
2398 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2400 #, c-format
2401 msgid "Connected — %d:%02dm"
2402 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2403
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2405 msgid "Technical Details"
2406 msgstr "技術細節"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2409 #, c-format
2410 msgid ""
2411 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2412 "computer"
2413 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2414
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2416 #, c-format
2417 msgid ""
2418 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2419 "computer"
2420 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2423 #, c-format
2424 msgid ""
2425 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2426 "does not allow direct connections."
2427 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2430 msgid "There was a failure on the network"
2431 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2434 msgid ""
2435 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2436 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2437
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2439 msgid ""
2440 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2441 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2442
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2444 #, c-format
2445 msgid ""
2446 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2447 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2448 "the Help menu."
2449 msgstr ""
2450 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2451 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2454 msgid "There was a failure in the call engine"
2455 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2458 msgid "Can't establish audio stream"
2459 msgstr "無法建立音訊串流"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2462 msgid "Can't establish video stream"
2463 msgstr "無法建立視訊串流"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2466 msgid "Call the contact again"
2467 msgstr "再播打聯絡人一次"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2470 msgid "Camera Off"
2471 msgstr "相機關閉"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2474 msgid "Camera On"
2475 msgstr "相機開啟"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2478 msgid "Disable camera and stop sending video"
2479 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2482 msgid "Enable camera and send video"
2483 msgstr "啟用相機並送出視訊"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2486 msgid "Enable camera but don't send video"
2487 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2490 msgid "Hang up"
2491 msgstr "掛斷"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2494 msgid "Hang up current call"
2495 msgstr "掛斷目前通話"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2498 msgid "Preview"
2499 msgstr "預覽"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2502 msgid "Redial"
2503 msgstr "重撥"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2506 msgid "Send Audio"
2507 msgstr "傳送音訊"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2510 msgid "Toggle audio transmission"
2511 msgstr "切換音訊傳播"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2514 msgid "V_ideo"
2515 msgstr "視訊(_I)"
2516
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2518 msgid "Video Off"
2519 msgstr "視訊關閉"
2520
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2522 msgid "Video On"
2523 msgstr "視訊開啟"
2524
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2526 msgid "Video Preview"
2527 msgstr "視訊預覽"
2528
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2530 msgid "_View"
2531 msgstr "檢視(_V)"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2534 #, c-format
2535 msgid "%s (%d unread)"
2536 msgid_plural "%s (%d unread)"
2537 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2538
2539 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2540 #, c-format
2541 msgid "%s (and %u other)"
2542 msgid_plural "%s (and %u others)"
2543 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2546 #, c-format
2547 msgid "%s (%d unread from others)"
2548 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2549 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2550
2551 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2552 #, c-format
2553 msgid "%s (%d unread from all)"
2554 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2555 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2556
2557 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2558 msgid "Typing a message."
2559 msgstr "正在輸入訊息。"
2560
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2562 msgid "C_lear"
2563 msgstr "清除(_L)"
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2566 msgid "C_ontact"
2567 msgstr "連絡人(_O)"
2568
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2570 msgid "Chat"
2571 msgstr "聊天"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2574 msgid "Insert _Smiley"
2575 msgstr "插入表情符號(_S)"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2578 msgid "Invite _Participant…"
2579 msgstr "邀請參與(_P)..."
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2582 msgid "Move Tab _Left"
2583 msgstr "將分頁左移(_L)"
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2586 msgid "Move Tab _Right"
2587 msgstr "將分頁右移(_R)"
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2590 msgid "_Contents"
2591 msgstr "內容(_C)"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2594 msgid "_Conversation"
2595 msgstr "談話(_C)"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2598 msgid "_Detach Tab"
2599 msgstr "分離分頁(_D)"
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2602 msgid "_Edit"
2603 msgstr "編輯(_E)"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2606 msgid "_Favorite Chat Room"
2607 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2610 msgid "_Help"
2611 msgstr "求助(_H)"
2612
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2614 msgid "_Next Tab"
2615 msgstr "下個分頁(_N)"
2616
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2618 msgid "_Previous Tab"
2619 msgstr "上個分頁(_P)"
2620
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2622 msgid "_Show Contact List"
2623 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2624
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2626 msgid "_Tabs"
2627 msgstr "分頁(_T)"
2628
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2630 msgid "Name"
2631 msgstr "名稱"
2632
2633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2634 msgid "Room"
2635 msgstr "聊天室"
2636
2637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2638 msgid "Auto-Connect"
2639 msgstr "自動連線"
2640
2641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2642 msgid "Manage Favorite Rooms"
2643 msgstr "管理喜好的聊天室"
2644
2645 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2646 msgid "Incoming video call"
2647 msgstr "傳入的視訊通話"
2648
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2650 msgid "Incoming call"
2651 msgstr "來電"
2652
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2654 #, c-format
2655 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2656 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
2657
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2659 #, c-format
2660 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2661 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
2662
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2664 msgid "_Reject"
2665 msgstr "拒絕(_R)"
2666
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2668 msgid "_Answer"
2669 msgstr "接聽(_A)"
2670
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2672 #, c-format
2673 msgid "Incoming video call from %s"
2674 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
2675
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2677 #, c-format
2678 msgid "Incoming call from %s"
2679 msgstr "%s 的來電"
2680
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2682 msgid "Room invitation"
2683 msgstr "聊天邀請"
2684
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2686 #, c-format
2687 msgid "%s is inviting you to join %s"
2688 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2689
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2691 msgid "_Decline"
2692 msgstr "拒絕(_D)"
2693
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2696 msgid "_Join"
2697 msgstr "加入(_J)"
2698
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2700 #, c-format
2701 msgid "%s invited you to join %s"
2702 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2703
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2705 #, c-format
2706 msgid "Incoming file transfer from %s"
2707 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2708
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2710 #, c-format
2711 msgid "Subscription requested by %s"
2712 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2713
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "\n"
2718 "Message: %s"
2719 msgstr ""
2720 "\n"
2721 "訊息:%s"
2722
2723 #. someone is logging off
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2725 #, c-format
2726 msgid "%s is now offline."
2727 msgstr "%s 現在離線。"
2728
2729 #. someone is logging in
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2731 #, c-format
2732 msgid "%s is now online."
2733 msgstr "%s 現在上線。"
2734
2735 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2737 #, c-format
2738 msgid "%u:%02u.%02u"
2739 msgstr "%u:%02u.%02u"
2740
2741 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2743 #, c-format
2744 msgid "%02u.%02u"
2745 msgstr "%02u.%02u"
2746
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2748 msgctxt "file transfer percent"
2749 msgid "Unknown"
2750 msgstr "不明"
2751
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2753 #, c-format
2754 msgid "%s of %s at %s/s"
2755 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2756
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2758 #, c-format
2759 msgid "%s of %s"
2760 msgstr "%s / %s"
2761
2762 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2764 #, c-format
2765 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2766 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2767
2768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2770 #, c-format
2771 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2772 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2773
2774 #. translators: first %s is filename, second %s
2775 #. * is the contact name
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2777 #, c-format
2778 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2779 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2780
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2782 msgid "Error receiving a file"
2783 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2784
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2786 #, c-format
2787 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2788 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2789
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2791 msgid "Error sending a file"
2792 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2793
2794 #. translators: first %s is filename, second %s
2795 #. * is the contact name
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2797 #, c-format
2798 msgid "\"%s\" received from %s"
2799 msgstr "「%s」接收自 %s"
2800
2801 #. translators: first %s is filename, second %s
2802 #. * is the contact name
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2804 #, c-format
2805 msgid "\"%s\" sent to %s"
2806 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2807
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2809 msgid "File transfer completed"
2810 msgstr "檔案傳輸完畢"
2811
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2813 msgid "Waiting for the other participant's response"
2814 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2815
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2817 #, c-format
2818 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2819 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2820
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2822 #, c-format
2823 msgid "Hashing \"%s\""
2824 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2825
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2827 msgid "%"
2828 msgstr "%"
2829
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2831 msgid "File"
2832 msgstr "檔案"
2833
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2835 msgid "Remaining"
2836 msgstr "剩餘"
2837
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2839 msgid "File Transfers"
2840 msgstr "檔案傳輸"
2841
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2843 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2844 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2845
2846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2847 msgid ""
2848 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2849 "importing accounts from Pidgin."
2850 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2851
2852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2853 msgid "Import Accounts"
2854 msgstr "匯入帳號"
2855
2856 #. Translators: this is the header of a treeview column
2857 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2858 msgid "Import"
2859 msgstr "匯入"
2860
2861 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2862 msgid "Protocol"
2863 msgstr "通訊協定"
2864
2865 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2866 msgid "Source"
2867 msgstr "來源"
2868
2869 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2870 #, c-format
2871 msgid "%s account"
2872 msgstr "%s 帳號"
2873
2874 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2875 msgid "Reconnect"
2876 msgstr "重新連接"
2877
2878 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2879 msgid "Edit Account"
2880 msgstr "編輯帳號"
2881
2882 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2883 msgid "Close"
2884 msgstr "關閉"
2885
2886 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2887 msgid "Contact"
2888 msgstr "連絡人"
2889
2890 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2891 msgid "Show and edit accounts"
2892 msgstr "顯示並編輯帳號"
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2895 msgid "Contact List"
2896 msgstr "連絡人清單"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2899 msgid "Contacts on a _Map"
2900 msgstr "連絡人地圖(_M)"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2903 msgid "Context"
2904 msgstr "選項"
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2907 msgid "Join _Favorites"
2908 msgstr "加入喜好(_F)"
2909
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2911 msgid "Manage Favorites"
2912 msgstr "管理喜好"
2913
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2915 msgid "N_ormal Size"
2916 msgstr "正常大小(_O)"
2917
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2919 msgid "New _Call…"
2920 msgstr "新通話(_C)..."
2921
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2923 msgid "Normal Size With _Avatars"
2924 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2927 msgid "P_references"
2928 msgstr "偏好設定(_R)"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2931 msgid "Show P_rotocols"
2932 msgstr "顯示協定(_R)"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2935 msgid "Sort by _Name"
2936 msgstr "依名稱排序(_N)"
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2939 msgid "Sort by _Status"
2940 msgstr "依狀態排序(_S)"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2943 msgid "_Accounts"
2944 msgstr "帳號(_A)"
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2947 msgid "_Compact Size"
2948 msgstr "精簡大小(_C)"
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2951 msgid "_Debug"
2952 msgstr "偵錯(_D)"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2955 msgid "_File Transfers"
2956 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2959 msgid "_Join…"
2960 msgstr "加入(_J)..."
2961
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2963 msgid "_New Conversation…"
2964 msgstr "新增談話(_N)..."
2965
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2967 msgid "_Offline Contacts"
2968 msgstr "離線連絡人(_O)"
2969
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2971 msgid "_Personal Information"
2972 msgstr "個人資訊(_P)"
2973
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2975 msgid "_Room"
2976 msgstr "聊天室(_R)"
2977
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2979 msgid "Chat Room"
2980 msgstr "聊天室"
2981
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2983 msgid "Members"
2984 msgstr "成員"
2985
2986 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2987 #. yes/no, yes/no and a number.
2988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2989 #, c-format
2990 msgid ""
2991 "<b>%s</b>\n"
2992 "Invite required: %s\n"
2993 "Password required: %s\n"
2994 "Members: %s"
2995 msgstr ""
2996 "<b>%s</b>\n"
2997 "需要邀請:%s\n"
2998 "需要密碼:%s\n"
2999 "成員:%s"
3000
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3003 msgid "No"
3004 msgstr "否"
3005
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3007 msgid "Could not start room listing"
3008 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3009
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3011 msgid "Could not stop room listing"
3012 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3013
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3015 msgid "Couldn't load room list"
3016 msgstr "無法載入聊天室清單"
3017
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3019 msgid ""
3020 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3021 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3022
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3024 msgid ""
3025 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3026 "the current account's server"
3027 msgstr ""
3028 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3029
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3031 msgid "Join Room"
3032 msgstr "加入聊天室"
3033
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3035 msgid "Room List"
3036 msgstr "聊天室清單"
3037
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3039 msgid "_Room:"
3040 msgstr "聊天室(_R):"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3043 msgid "Message received"
3044 msgstr "訊息已收到"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3047 msgid "Message sent"
3048 msgstr "訊息已送出"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3051 msgid "New conversation"
3052 msgstr "新增談話"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3055 msgid "Contact goes online"
3056 msgstr "連絡人上線"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3059 msgid "Contact goes offline"
3060 msgstr "連絡人離線"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3063 msgid "Account connected"
3064 msgstr "帳號已連線"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3067 msgid "Account disconnected"
3068 msgstr "帳號已斷線"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3071 msgid "Language"
3072 msgstr "語言"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3075 msgid "Appearance"
3076 msgstr "外觀"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3079 msgid "Automatically _connect on startup "
3080 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3083 msgid "Behavior"
3084 msgstr "行為"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3087 msgid "Chat Th_eme:"
3088 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3091 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3092 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3095 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3096 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3099 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3100 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3103 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3104 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3107 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3108 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3111 msgid "Enable spell checking for languages:"
3112 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3115 msgid "General"
3116 msgstr "一般"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3119 msgid "Location sources:"
3120 msgstr "位置來源:"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3123 msgid "Notifications"
3124 msgstr "通知"
3125
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3127 msgid "Play sound for events"
3128 msgstr "播放事件音效"
3129
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3131 msgid "Preferences"
3132 msgstr "偏好設定"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3135 msgid "Privacy"
3136 msgstr "隱私"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3139 msgid ""
3140 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3141 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3142 "decimal place."
3143 msgstr ""
3144 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3145 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3148 msgid "Show _smileys as images"
3149 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3150
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3152 msgid "Show contact _list in rooms"
3153 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3154
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3156 msgid "Sounds"
3157 msgstr "音效"
3158
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3160 msgid "Spell Checking"
3161 msgstr "拼字檢查"
3162
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3164 msgid ""
3165 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3166 "dictionary installed."
3167 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3170 msgid "Themes"
3171 msgstr "佈景主題"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3174 msgid "_Cellphone"
3175 msgstr "手機(_C)"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3178 msgid "_Enable bubble notifications"
3179 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3182 msgid "_Enable sound notifications"
3183 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3186 msgid "_GPS"
3187 msgstr "_GPS"
3188
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3190 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3191 msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)"
3192
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3194 msgid "_Open new chats in separate windows"
3195 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3196
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3198 msgid "_Publish location to my contacts"
3199 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3200
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3202 msgid "_Reduce location accuracy"
3203 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3204
3205 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3206 msgid "Respond"
3207 msgstr "回應"
3208
3209 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3210 msgid "Status"
3211 msgstr "狀態"
3212
3213 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3214 msgid "_Quit"
3215 msgstr "結束(_Q)"
3216
3217 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3218 msgid "Contact Map View"
3219 msgstr "連絡人地圖檢視"
3220
3221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3222 msgid "Save"
3223 msgstr "儲存"
3224
3225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3226 msgid "Debug Window"
3227 msgstr "偵錯視窗"
3228
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3230 msgid "Pause"
3231 msgstr "暫停"
3232
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3234 msgid "Level "
3235 msgstr "等級"
3236
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3238 msgid "Debug"
3239 msgstr "偵錯"
3240
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3242 msgid "Info"
3243 msgstr "資訊"
3244
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3246 msgid "Message"
3247 msgstr "訊息"
3248
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3250 msgid "Warning"
3251 msgstr "警告"
3252
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3254 msgid "Critical"
3255 msgstr "嚴重"
3256
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3258 msgid "Error"
3259 msgstr "錯誤"
3260
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3262 msgid "Time"
3263 msgstr "時刻"
3264
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3266 msgid "Domain"
3267 msgstr "網域"
3268
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3270 msgid "Category"
3271 msgstr "分類"
3272
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3274 msgid "Level"
3275 msgstr "等級"
3276
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3278 msgid ""
3279 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3280 "extension."
3281 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3282
3283 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3284 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3285 msgid "Invite Participant"
3286 msgstr "邀請參與"
3287
3288 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3289 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3290 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3291
3292 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3293 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3294 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3295
3296 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3297 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3298 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3299
3300 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3301 #, fuzzy
3302 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3303 msgstr "初始化選取所給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3304
3305 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3306 msgid "<account-id>"
3307 msgstr "<account-id>"
3308
3309 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3310 msgid "- Empathy Accounts"
3311 msgstr "- Empathy 帳號"
3312
3313 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3314 msgid "Empathy Accounts"
3315 msgstr "Empathy 帳號"
3316
3317 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3318 msgid "Empathy Debugger"
3319 msgstr "Empathy 除錯程式"
3320
3321 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3322 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
3323
3324 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3325 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
3326
3327 #~ msgid "Accounts"
3328 #~ msgstr "帳號"
3329
3330 #~ msgid " Accounts"
3331 #~ msgstr "帳號"
3332
3333 #~ msgid "Salut account is created"
3334 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3335
3336 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3337 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3338
3339 #~ msgid ""
3340 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3341 #~ "fails"
3342 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3343
3344 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3345 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
3346
3347 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3348 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3349
3350 #~ msgid "Hidden"
3351 #~ msgstr "隱藏"
3352
3353 #~ msgid "User requested disconnect"
3354 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3355
3356 #~ msgid "<b>Location</b>"
3357 #~ msgstr "<b>位置</b>"