1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.93\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 20:39+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-22 13:13+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable spell checker"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide the main window."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
274 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
278 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
282 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
283 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
288 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
292 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
293 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
297 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
299 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
303 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
304 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
307 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
312 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
316 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
317 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
321 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
325 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
329 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
333 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
337 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
341 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
345 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
357 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
358 "the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
367 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
392 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
393 "'x' button in the title bar."
394 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
397 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
398 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
402 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
403 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
404 "the contact list by state."
406 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
407 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
409 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
410 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
411 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
414 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
415 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
416 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
417 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
420 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
421 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
422 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
424 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
425 msgid "File transfer not supported by remote contact"
426 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
429 msgid "The selected file is not a regular file"
430 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
433 msgid "The selected file is empty"
436 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
437 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
438 msgid "People nearby"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
442 msgid "Socket type not supported"
443 msgstr "Socket 類型不支援"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
446 msgid "No reason was specified"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
450 msgid "The change in state was requested"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
454 msgid "You canceled the file transfer"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
458 msgid "The other participant canceled the file transfer"
459 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
462 msgid "Error while trying to transfer the file"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
466 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
467 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
470 msgid "Unknown reason"
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
494 msgid "No reason specified"
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
498 msgid "Status is set to offline"
501 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
502 msgid "Network error"
505 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
506 msgid "Authentication failed"
509 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
510 msgid "Encryption error"
513 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
517 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
518 msgid "Certificate not provided"
521 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
522 msgid "Certificate untrusted"
525 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
526 msgid "Certificate expired"
529 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
530 msgid "Certificate not activated"
533 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
534 msgid "Certificate hostname mismatch"
537 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
538 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
541 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
542 msgid "Certificate self-signed"
545 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
546 msgid "Certificate error"
549 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
550 msgid "People Nearby"
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
557 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
558 msgid "Facebook Chat"
561 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
563 msgid "%d second ago"
564 msgid_plural "%d seconds ago"
567 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
569 msgid "%d minute ago"
570 msgid_plural "%d minutes ago"
573 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
576 msgid_plural "%d hours ago"
579 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
582 msgid_plural "%d days ago"
585 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
588 msgid_plural "%d weeks ago"
591 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
594 msgid_plural "%d months ago"
597 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
598 msgid "in the future"
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
622 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
623 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
632 msgid "This account already exists on the server"
633 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
636 msgid "Create a new account on the server"
637 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
639 #. To translators: The first parameter is the login id and the
640 #. * second one is the server. The resulting string will be something
641 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
642 #. * You should reverse the order of these arguments if the
643 #. * server should come before the login id in your locale.
644 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
649 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
650 #. * string will be something like: "Jabber Account"
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
661 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
662 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
681 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
687 msgid "Screen _Name:"
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
691 msgid "What is your AIM password?"
694 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
695 msgid "What is your AIM screen name?"
696 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
703 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
713 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
719 msgid "<b>Example:</b> username"
720 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
723 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
729 msgid "What is your GroupWise User ID?"
730 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
733 msgid "What is your GroupWise password?"
734 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
737 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
738 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
745 msgid "What is your ICQ UIN?"
746 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
749 msgid "What is your ICQ password?"
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
754 msgid "_Character set:"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
778 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
779 #. * best to keep the English version.
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
784 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
785 #. * best to keep the English version.
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
795 msgid "Character set:"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
815 msgid "Quit message:"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
827 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
828 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
831 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
832 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
835 msgid "Override server settings"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
846 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
849 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
850 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
851 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
852 "Facebook username if you don't have one."
854 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
855 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
856 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
857 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
864 msgid "What is your Facebook password?"
865 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
868 msgid "What is your Facebook username?"
869 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
872 msgid "What is your Google ID?"
873 msgstr "您的 Google ID 是?"
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
876 msgid "What is your Google password?"
877 msgstr "您的 Google 密碼是?"
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
880 msgid "What is your Jabber ID?"
881 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
884 msgid "What is your Jabber password?"
885 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
888 msgid "What is your desired Jabber ID?"
889 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
892 msgid "What is your desired Jabber password?"
893 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
896 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
897 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
900 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
901 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
904 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
905 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
908 msgid "What is your Windows Live ID?"
909 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
912 msgid "What is your Windows Live password?"
913 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
916 msgid "_E-mail address:"
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
936 msgid "_Published Name:"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
940 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
941 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
944 msgid "Authentication username:"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
948 msgid "Discover Binding"
949 msgstr "探索綁定 (Binding)"
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
952 msgid "Discover the STUN server automatically"
953 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
956 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
957 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
960 msgid "Interval (seconds)"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
964 msgid "Keep-Alive Options"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
969 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
972 "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
975 msgid "Loose Routing"
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
983 msgid "Miscellaneous Options"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
987 msgid "NAT Traversal Options"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
991 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
992 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
999 msgid "Proxy Options"
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1003 msgid "STUN Server:"
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1012 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1015 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1024 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1025 "discovered to be different from the local binding."
1027 "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 "
1028 "(registration binding)。"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1032 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1034 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1037 msgid "What is your SIP account password?"
1038 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1041 msgid "What is your SIP login ID?"
1042 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1049 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1050 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1053 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1054 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1057 msgid "What is your Yahoo! password?"
1058 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1065 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1066 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1069 msgid "_Room List locale:"
1070 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1074 msgid "Couldn't convert image"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1078 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1079 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1082 msgid "Select Your Avatar Image"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1098 msgid "Click to enlarge"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1102 msgid "Failed to reconnect this chat"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1106 msgid "Failed to join chat room"
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1110 msgid "Failed to open private chat"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1114 msgid "Topic not supported on this conversation"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1118 msgid "You are not allowed to change the topic"
1119 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1122 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1123 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1126 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1127 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1130 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1131 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1134 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1135 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1138 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1139 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1142 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1143 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1146 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1147 msgstr "/nick <暱稱>: 變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1150 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1151 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1155 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1156 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1157 "join a new chat room\""
1159 "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1160 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1162 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1164 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1167 "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1176 msgid "Unknown command"
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1180 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1181 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1188 msgid "invalid contact"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1192 msgid "permission denied"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1196 msgid "too long message"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1200 msgid "not implemented"
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1209 msgid "Error sending message '%s': %s"
1210 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1214 msgid "Topic set to: %s"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1218 msgid "No topic defined"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1222 msgid "(No Suggestions)"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1226 msgid "Insert Smiley"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1236 msgid "_Spelling Suggestions"
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1240 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1245 msgid "%s has disconnected"
1248 #. translators: reverse the order of these arguments
1249 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1253 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1254 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1258 msgid "%s was kicked"
1261 #. translators: reverse the order of these arguments
1262 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1266 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1267 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1271 msgid "%s was banned"
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1276 msgid "%s has left the room"
1277 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1279 #. Note to translators: this string is appended to
1280 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1281 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1282 #. * please let us know. :-)
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1291 msgid "%s has joined the room"
1292 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1296 msgid "%s is now known as %s"
1297 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1300 msgid "Disconnected"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1304 msgid "Wrong password; please try again:"
1305 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1312 msgid "This room is protected by a password:"
1313 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1325 msgid "Conversation"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1332 #. Copy Link Address menu item
1333 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1335 msgid "_Copy Link Address"
1338 #. Open Link menu item
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1344 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1345 #. * chat windows (strftime format string)
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1348 msgstr "%Y %B %d %A"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1351 msgid "Edit Contact Information"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1355 msgid "Personal Information"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1363 msgid "Decide _Later"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1367 msgid "Subscription Request"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1372 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1373 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1376 msgid "Removing group"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1382 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1388 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1389 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1392 msgid "Removing contact"
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1396 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1397 msgid "_Add Contact…"
1398 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1401 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1417 msgid "_Previous Conversations"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1425 msgid "Share my desktop"
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1434 msgid "Infor_mation"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1438 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1443 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1444 msgid "Inviting you to this room"
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1448 msgid "_Invite to chat room"
1451 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1452 msgid "Select a contact"
1455 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1460 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1465 msgid "Country ISO Code:"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1485 msgid "Postal Code:"
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1509 msgid "Description:"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1517 msgid "Accuracy Level:"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1525 msgid "Vertical Error (meters):"
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1529 msgid "Horizontal Error (meters):"
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1541 msgid "Climb Speed:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1545 msgid "Last Updated on:"
1548 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1561 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1566 msgid "<b>Location</b>, "
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1570 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1571 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1578 msgid "Unable to save avatar"
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1582 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1583 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1594 msgid "Client Information"
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1601 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1602 msgid "Contact Details"
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1606 msgid "E-mail address:"
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1613 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1617 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1623 msgid "Information requested…"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1632 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1633 "select more than one group or no groups."
1635 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1661 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1666 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1675 msgid "Conversations"
1678 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1679 msgid "Previous Conversations"
1682 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1701 msgid "New Conversation"
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1711 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1721 #. COL_STATE_ICON_NAME
1723 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1724 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1728 msgid "Custom Message…"
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1733 msgid "Edit Custom Messages…"
1736 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1737 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1738 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1740 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1741 msgid "Click to make this status a favorite"
1742 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1744 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1749 msgid "Set your presence and current status"
1750 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1754 msgid "Custom messages…"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1766 msgid "Phrase not found"
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1770 msgid "Received an instant message"
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1774 msgid "Sent an instant message"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1778 msgid "Incoming chat request"
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1782 msgid "Contact connected"
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1786 msgid "Contact disconnected"
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1790 msgid "Connected to server"
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1794 msgid "Disconnected from server"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1798 msgid "Incoming voice call"
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1802 msgid "Outgoing voice call"
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1806 msgid "Voice call ended"
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1810 msgid "Enter Custom Message"
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1814 msgid "Edit Custom Messages"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1818 msgid "Add _New Preset"
1819 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1822 msgid "Saved Presets"
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1842 msgid "Unable to open URI"
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1846 msgid "Select a file"
1849 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1850 msgid "Select a destination"
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1854 msgid "Current Locale"
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1860 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1882 msgid "Central European"
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1889 msgid "Chinese Simplified"
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1895 msgid "Chinese Traditional"
1898 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1902 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1903 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1906 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1907 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1912 msgid "Cyrillic/Russian"
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1916 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1917 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1920 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1926 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1932 msgstr "印度 Gujarati 文"
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1939 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1945 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1946 msgid "Hebrew Visual"
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1965 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1966 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1974 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1984 msgid "South European"
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2001 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2002 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2006 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2007 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2008 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2009 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2010 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2014 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2015 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2016 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2020 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2021 msgid "The selected contact cannot receive files."
2022 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2024 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2025 msgid "The selected contact is offline."
2026 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2028 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2029 msgid "No error message"
2032 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2033 msgid "Instant Message (Empathy)"
2034 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2036 #: ../src/empathy.c:584
2037 msgid "Don't connect on startup"
2040 #: ../src/empathy.c:588
2041 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2042 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2044 #: ../src/empathy.c:600
2045 msgid "- Empathy IM Client"
2046 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2048 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2050 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2051 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2052 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2055 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2056 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2057 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2059 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2061 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2062 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2063 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2066 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2067 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2069 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2071 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2072 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2073 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2075 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2076 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2077 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2079 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2080 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2081 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2083 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2084 msgid "translator-credits"
2086 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2087 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2088 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2090 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2091 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2092 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2093 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2096 msgid "There was an error while importing the accounts."
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2100 msgid "There was an error while parsing the account details."
2101 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2104 msgid "There was an error while creating the account."
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2108 msgid "There was an error."
2111 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2113 msgid "The error message was: %s"
2116 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2118 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2119 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2121 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2124 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2126 msgid "An error occurred"
2129 #. To translator: %s is the protocol name
2131 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2136 msgid "New %s account"
2139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2140 msgid "What kind of chat account do you have?"
2141 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2143 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2144 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2145 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2147 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2148 msgid "Enter your account details"
2149 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2151 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2152 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2153 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2155 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2156 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2157 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2159 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2160 msgid "Enter the details for the new account"
2161 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2163 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2165 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2166 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2167 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2170 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2171 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2175 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2176 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2179 msgid "Yes, import my account details from "
2180 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2182 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2183 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2184 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2186 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2187 msgid "No, I want a new account"
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2191 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2192 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2195 msgid "Select the accounts you want to import:"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2199 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2200 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2204 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2205 msgid "No, that's all for now"
2208 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2210 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2211 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2212 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2213 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2215 "Empathy 可以自動探索並和與您連線到相同網路上的人們聊天。如果您想要使用此功"
2216 "能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是是用"
2219 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2220 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2221 msgid "Edit->Accounts"
2224 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2225 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2226 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2228 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2230 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2231 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2232 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2233 "the Accounts dialog"
2235 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2236 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2239 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2240 msgid "telepathy-salut not installed"
2241 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2243 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2244 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2245 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2247 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2248 msgid "Welcome to Empathy"
2249 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2251 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2252 msgid "Import your existing accounts"
2255 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2256 msgid "Please enter personal details"
2259 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2260 #. * unsaved changes
2261 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2263 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2264 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2266 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2267 #. * an unsaved new account
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2269 msgid "Your new account has not been saved yet."
2272 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2278 msgid "Disconnected — %s"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2283 msgid "Offline — %s"
2286 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2287 msgid "Offline — No Network Connection"
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2291 msgid "Unknown Status"
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2295 msgid "Offline — Account Disabled"
2298 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2300 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2301 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2306 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2308 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2309 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2312 msgid "This will not remove your account on the server."
2313 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2317 "You are about to select another account, which will discard\n"
2318 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2320 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2325 "You are about to close the window, which will discard\n"
2326 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2331 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2332 msgid "No protocol installed"
2335 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2339 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2341 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2343 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2345 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2349 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2377 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2381 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2385 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2386 #. * is used in the window title
2387 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2389 msgid "Call with %s"
2392 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2394 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2398 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2401 msgid "Connected — %d:%02dm"
2402 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2404 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2405 msgid "Technical Details"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2411 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2413 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2415 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2418 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2420 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2425 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2426 "does not allow direct connections."
2427 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2430 msgid "There was a failure on the network"
2433 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2435 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2436 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2438 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2440 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2441 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2443 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2446 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2447 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2450 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2451 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2453 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2454 msgid "There was a failure in the call engine"
2457 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2458 msgid "Can't establish audio stream"
2461 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2462 msgid "Can't establish video stream"
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2466 msgid "Call the contact again"
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2478 msgid "Disable camera and stop sending video"
2479 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2482 msgid "Enable camera and send video"
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2486 msgid "Enable camera but don't send video"
2487 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2494 msgid "Hang up current call"
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2510 msgid "Toggle audio transmission"
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2517 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2526 msgid "Video Preview"
2529 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2533 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2535 msgid "%s (%d unread)"
2536 msgid_plural "%s (%d unread)"
2537 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2539 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2541 msgid "%s (and %u other)"
2542 msgid_plural "%s (and %u others)"
2543 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2545 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2547 msgid "%s (%d unread from others)"
2548 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2549 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2551 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2553 msgid "%s (%d unread from all)"
2554 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2555 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2557 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2558 msgid "Typing a message."
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2574 msgid "Insert _Smiley"
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2578 msgid "Invite _Participant…"
2579 msgstr "邀請參與(_P)..."
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2582 msgid "Move Tab _Left"
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2586 msgid "Move Tab _Right"
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2594 msgid "_Conversation"
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2606 msgid "_Favorite Chat Room"
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2613 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2617 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2618 msgid "_Previous Tab"
2621 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2622 msgid "_Show Contact List"
2623 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2625 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2633 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2637 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2638 msgid "Auto-Connect"
2641 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2642 msgid "Manage Favorite Rooms"
2645 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2646 msgid "Incoming video call"
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2650 msgid "Incoming call"
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2655 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2656 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2660 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2661 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2671 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2673 msgid "Incoming video call from %s"
2674 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
2676 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2678 msgid "Incoming call from %s"
2681 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2682 msgid "Room invitation"
2685 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2687 msgid "%s is inviting you to join %s"
2688 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2690 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2694 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2695 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2699 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2701 msgid "%s invited you to join %s"
2702 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2704 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2706 msgid "Incoming file transfer from %s"
2707 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2709 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2711 msgid "Subscription requested by %s"
2712 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2723 #. someone is logging off
2724 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2726 msgid "%s is now offline."
2729 #. someone is logging in
2730 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2732 msgid "%s is now online."
2735 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2738 msgid "%u:%02u.%02u"
2739 msgstr "%u:%02u.%02u"
2741 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2742 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2748 msgctxt "file transfer percent"
2752 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2754 msgid "%s of %s at %s/s"
2755 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2762 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2765 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2766 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2768 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2771 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2772 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2774 #. translators: first %s is filename, second %s
2775 #. * is the contact name
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2778 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2779 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2782 msgid "Error receiving a file"
2785 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2787 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2788 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2791 msgid "Error sending a file"
2794 #. translators: first %s is filename, second %s
2795 #. * is the contact name
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2798 msgid "\"%s\" received from %s"
2801 #. translators: first %s is filename, second %s
2802 #. * is the contact name
2803 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2805 msgid "\"%s\" sent to %s"
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2809 msgid "File transfer completed"
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2813 msgid "Waiting for the other participant's response"
2814 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2818 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2819 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2821 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2823 msgid "Hashing \"%s\""
2824 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2830 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2838 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2839 msgid "File Transfers"
2842 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2843 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2844 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2846 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2848 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2849 "importing accounts from Pidgin."
2850 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2852 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2853 msgid "Import Accounts"
2856 #. Translators: this is the header of a treeview column
2857 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2861 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2865 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2869 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2874 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2878 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2879 msgid "Edit Account"
2882 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2886 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2890 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2891 msgid "Show and edit accounts"
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2895 msgid "Contact List"
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2899 msgid "Contacts on a _Map"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2907 msgid "Join _Favorites"
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2911 msgid "Manage Favorites"
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2915 msgid "N_ormal Size"
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2923 msgid "Normal Size With _Avatars"
2924 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2927 msgid "P_references"
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2931 msgid "Show P_rotocols"
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2935 msgid "Sort by _Name"
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2939 msgid "Sort by _Status"
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2947 msgid "_Compact Size"
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2955 msgid "_File Transfers"
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2962 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2963 msgid "_New Conversation…"
2964 msgstr "新增談話(_N)..."
2966 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2967 msgid "_Offline Contacts"
2970 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2971 msgid "_Personal Information"
2974 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2986 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2987 #. yes/no, yes/no and a number.
2988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2992 "Invite required: %s\n"
2993 "Password required: %s\n"
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
3006 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
3007 msgid "Could not start room listing"
3008 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3010 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
3011 msgid "Could not stop room listing"
3012 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3015 msgid "Couldn't load room list"
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3020 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3021 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3023 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3025 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3026 "the current account's server"
3028 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3030 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3034 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3038 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3042 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3043 msgid "Message received"
3046 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3047 msgid "Message sent"
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3051 msgid "New conversation"
3054 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3055 msgid "Contact goes online"
3058 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3059 msgid "Contact goes offline"
3062 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3063 msgid "Account connected"
3066 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3067 msgid "Account disconnected"
3070 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3079 msgid "Automatically _connect on startup "
3080 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3087 msgid "Chat Th_eme:"
3088 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3091 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3092 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3095 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3096 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3099 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3100 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3103 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3104 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3107 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3108 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3111 msgid "Enable spell checking for languages:"
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3119 msgid "Location sources:"
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3123 msgid "Notifications"
3126 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3127 msgid "Play sound for events"
3130 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3140 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3141 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3144 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3145 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3148 msgid "Show _smileys as images"
3149 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3152 msgid "Show contact _list in rooms"
3153 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3160 msgid "Spell Checking"
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3165 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3166 "dictionary installed."
3167 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3178 msgid "_Enable bubble notifications"
3179 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3182 msgid "_Enable sound notifications"
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3189 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3190 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3191 msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)"
3193 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3194 msgid "_Open new chats in separate windows"
3195 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3197 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3198 msgid "_Publish location to my contacts"
3199 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3201 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3202 msgid "_Reduce location accuracy"
3203 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3205 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3209 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3213 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3217 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3218 msgid "Contact Map View"
3221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3226 msgid "Debug Window"
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3265 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3269 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3273 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3277 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3279 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3281 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3283 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3284 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3285 msgid "Invite Participant"
3288 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3289 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3290 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3292 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3293 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3294 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3296 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3297 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3298 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3300 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3302 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3303 msgstr "初始化選取所給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3305 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3306 msgid "<account-id>"
3307 msgstr "<account-id>"
3309 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3310 msgid "- Empathy Accounts"
3311 msgstr "- Empathy 帳號"
3313 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3314 msgid "Empathy Accounts"
3317 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3318 msgid "Empathy Debugger"
3319 msgstr "Empathy 除錯程式"
3321 #~ msgid "_Add…"
3322 #~ msgstr "加入(_A)…"
3324 #~ msgid "_Import…"
3325 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3330 #~ msgid " Accounts"
3333 #~ msgid "Salut account is created"
3334 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3336 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3337 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3340 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3342 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3344 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3347 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3348 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3353 #~ msgid "User requested disconnect"
3354 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3356 #~ msgid "<b>Location</b>"
3357 #~ msgstr "<b>位置</b>"