]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_TW.po
Updated Polish translation
[empathy.git] / po / zh_TW.po
1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.91\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-06 19:21+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-02 21:43+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "即時通客戶端"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "傳送與接收訊息"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "精簡連絡人清單"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "使用連線管理程式"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "連絡人清單排序準則"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
106 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
110 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
114 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
118 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable popup notifications for new messages"
122 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable spell checker"
126 msgstr "啟用拼字檢查程式"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Hide main window"
130 msgstr "隱藏主視窗"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide the main window."
134 msgstr "隱藏主視窗。"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "MC 4 accounts have been imported"
138 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported."
142 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "Nick completed character"
146 msgstr "暱稱補齊字元"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Open new chats in separate windows"
150 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Path of the Adium theme to use"
154 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
158 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Play a sound for incoming messages"
162 msgstr "收到訊息時播放音效"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for new conversations"
166 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for outgoing messages"
170 msgstr "送出訊息時播放音效"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound when a contact logs in"
174 msgstr "當連絡人登入時播放音效"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs out"
178 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when we log in"
182 msgstr "當我們登入時播放音效"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log out"
186 msgstr "當我們登出時播放音效"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
190 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
194 msgstr "當連絡人登入時彈出通知"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
198 msgstr "當連絡人登出時彈出通知"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Show avatars"
202 msgstr "顯示大頭貼"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show contact list in rooms"
206 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show hint about closing the main window"
210 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show offline contacts"
214 msgstr "顯示離線連絡人"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show protocols"
218 msgstr "顯示協定"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Spell checking languages"
222 msgstr "拼字檢查的語言"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "The default folder to save file transfers in."
226 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
230 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
234 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "Use graphical smileys"
238 msgstr "使用圖片式表情符號"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use notification sounds"
242 msgstr "使用通知音效"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use theme for chat rooms"
246 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
250 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
254 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
266 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
270 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid ""
274 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
275 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
276
277 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
278 msgid ""
279 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
280 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
281
282 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
283 msgid ""
284 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
285 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
288 msgid ""
289 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
290 "reconnect."
291 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
294 msgid ""
295 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
296 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
297
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
299 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
300 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
301
302 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
303 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
304 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
307 msgid ""
308 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
309 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
310
311 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
312 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
313 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
316 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
317 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
321 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
325 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
329 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
333 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
337 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
341 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
345 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid ""
349 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
350 "the chat is already opened, but not focused."
351 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
352
353 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
354 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
355 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
356
357 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
358 msgid ""
359 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
360 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
361
362 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
363 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
364 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
365
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
367 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
368 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
372 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
376 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
380 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid ""
384 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
385 "'x' button in the title bar."
386 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
389 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
390 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
393 msgid ""
394 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
395 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
396 "the contact list by state."
397 msgstr ""
398 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
399 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
400
401 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
402 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
403 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
404
405 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
406 #: ../src/cc-empathy-accounts-page.c:229 ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:70
407 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
408 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
409
410 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
411 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
412 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
413
414 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
415 msgid "File transfer not supported by remote contact"
416 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
419 msgid "The selected file is not a regular file"
420 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
421
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
423 msgid "The selected file is empty"
424 msgstr "選取的檔案是空白的"
425
426 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
427 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
428 msgid "People nearby"
429 msgstr "附近的人"
430
431 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
432 msgid "Socket type not supported"
433 msgstr "Socket 類型不支援"
434
435 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
436 msgid "No reason was specified"
437 msgstr "沒有指定原因"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
440 msgid "The change in state was requested"
441 msgstr "已要求變更狀態"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
444 msgid "You canceled the file transfer"
445 msgstr "您已取消檔案傳輸"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
448 msgid "The other participant canceled the file transfer"
449 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
452 msgid "Error while trying to transfer the file"
453 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
456 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
457 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
460 msgid "Unknown reason"
461 msgstr "不明的原因"
462
463 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
464 msgid "Available"
465 msgstr "有空"
466
467 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
468 msgid "Busy"
469 msgstr "忙碌"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
472 msgid "Away"
473 msgstr "離開"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
476 msgid "Invisible"
477 msgstr "隱藏"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
480 msgid "Offline"
481 msgstr "離線"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
484 msgid "No reason specified"
485 msgstr "沒有指定原因"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
488 msgid "Status is set to offline"
489 msgstr "狀態設為離線"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
492 msgid "Network error"
493 msgstr "網路錯誤"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
496 msgid "Authentication failed"
497 msgstr "驗證失敗"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
500 msgid "Encryption error"
501 msgstr "加密發生錯誤"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
504 msgid "Name in use"
505 msgstr "使用中的名稱"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
508 msgid "Certificate not provided"
509 msgstr "沒有提供憑證"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
512 msgid "Certificate untrusted"
513 msgstr "憑證不被信任"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
516 msgid "Certificate expired"
517 msgstr "憑證已逾期"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
520 msgid "Certificate not activated"
521 msgstr "憑證尚未使用"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
524 msgid "Certificate hostname mismatch"
525 msgstr "憑證主機名稱不符"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
528 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
529 msgstr "憑證指紋檔不符"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
532 msgid "Certificate self-signed"
533 msgstr "憑證為自我簽署"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
536 msgid "Certificate error"
537 msgstr "憑證錯誤"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
540 msgid "People Nearby"
541 msgstr "附近的人"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
544 msgid "Yahoo! Japan"
545 msgstr "Yahoo! 日本"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
548 msgid "Facebook Chat"
549 msgstr "Facebook 聊天"
550
551 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
552 #, c-format
553 msgid "%d second ago"
554 msgid_plural "%d seconds ago"
555 msgstr[0] "%d 秒前"
556
557 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
558 #, c-format
559 msgid "%d minute ago"
560 msgid_plural "%d minutes ago"
561 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
562
563 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
564 #, c-format
565 msgid "%d hour ago"
566 msgid_plural "%d hours ago"
567 msgstr[0] "%d 小時以前"
568
569 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
570 #, c-format
571 msgid "%d day ago"
572 msgid_plural "%d days ago"
573 msgstr[0] "%d 天以前"
574
575 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
576 #, c-format
577 msgid "%d week ago"
578 msgid_plural "%d weeks ago"
579 msgstr[0] "%d 週前"
580
581 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
582 #, c-format
583 msgid "%d month ago"
584 msgid_plural "%d months ago"
585 msgstr[0] "%d 個月以前"
586
587 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
588 msgid "in the future"
589 msgstr "未來"
590
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
592 msgid "All"
593 msgstr "全部"
594
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
597 #, c-format
598 msgid "%s:"
599 msgstr "%s:"
600
601 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
602 msgid "Username:"
603 msgstr "使用者名稱:"
604
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
606 msgid "L_og in"
607 msgstr "登入(_O)"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
612 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
614 msgid "Account:"
615 msgstr "帳號:"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
618 msgid "Enabled"
619 msgstr "已啟用"
620
621 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
622 msgid "This account already exists on the server"
623 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
626 msgid "Create a new account on the server"
627 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
628
629 #. To translators: The first parameter is the login id and the
630 #. * second one is the server. The resulting string will be something
631 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
632 #. * You should reverse the order of these arguments if the
633 #. * server should come before the login id in your locale.
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
635 #, c-format
636 msgid "%1$s on %2$s"
637 msgstr "%2$s 的 %1$s"
638
639 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
640 #. * string will be something like: "Jabber Account"
641 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
642 #, c-format
643 msgid "%s Account"
644 msgstr "%s 帳號"
645
646 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
647 msgid "New account"
648 msgstr "新增帳號"
649
650 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
651 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
652 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
657 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
661 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
663 msgid "Advanced"
664 msgstr "進階"
665
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
673 msgid "Pass_word:"
674 msgstr "密碼(_W):"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
677 msgid "Screen _Name:"
678 msgstr "螢幕名稱(_N):"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
681 msgid "What is your AIM password?"
682 msgstr "您的 AIM 密碼是?"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
685 msgid "What is your AIM screen name?"
686 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
690 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
691 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
694 msgid "_Port:"
695 msgstr "連接埠(_P):"
696
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
703 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
704 msgid "_Server:"
705 msgstr "伺服器(_S):"
706
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
709 msgid "<b>Example:</b> username"
710 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
715 msgid "Login I_D:"
716 msgstr "登入 I_D:"
717
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
719 msgid "What is your GroupWise User ID?"
720 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
721
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
723 msgid "What is your GroupWise password?"
724 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
727 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
728 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
731 msgid "ICQ _UIN:"
732 msgstr "ICQ _UIN:"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
735 msgid "What is your ICQ UIN?"
736 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
739 msgid "What is your ICQ password?"
740 msgstr "您的 ICQ 密碼是?"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
744 msgid "_Character set:"
745 msgstr "字集(_C):"
746
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
748 msgid "New Network"
749 msgstr "新網路"
750
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
753 msgid "Auto"
754 msgstr "自動"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
757 msgid "UDP"
758 msgstr "UDP"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
761 msgid "TCP"
762 msgstr "TCP"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
765 msgid "TLS"
766 msgstr "TLS"
767
768 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
769 #. * best to keep the English version.
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
771 msgid "Register"
772 msgstr "註冊"
773
774 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
775 #. * best to keep the English version.
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
777 msgid "Options"
778 msgstr "選項"
779
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
781 msgid "None"
782 msgstr "無"
783
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
785 msgid "Character set:"
786 msgstr "字集:"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
789 msgid "Network"
790 msgstr "網路"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
793 msgid "Network:"
794 msgstr "網路:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
797 msgid "Nickname:"
798 msgstr "暱稱:"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
801 msgid "Password:"
802 msgstr "密碼:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
805 msgid "Quit message:"
806 msgstr "離開訊息:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
809 msgid "Real name:"
810 msgstr "真實姓名:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
813 msgid "Servers"
814 msgstr "伺服器"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
817 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
818 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
821 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
822 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
825 msgid "Override server settings"
826 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
829 msgid "Pri_ority:"
830 msgstr "優先權(_O):"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
833 msgid "Reso_urce:"
834 msgstr "資源(_U):"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
837 msgid ""
838 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
839 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
840 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
841 "Facebook username if you don't have one."
842 msgstr ""
843 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
844 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
845 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
846 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
847
848 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
849 msgid "Use old SS_L"
850 msgstr "使用舊的 SS_L"
851
852 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
853 msgid "What is your Facebook password?"
854 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
857 msgid "What is your Facebook username?"
858 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
861 msgid "What is your Google ID?"
862 msgstr "您的 Google ID 是?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
865 msgid "What is your Google password?"
866 msgstr "您的 Google 密碼是?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
869 msgid "What is your Jabber ID?"
870 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
873 msgid "What is your Jabber password?"
874 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
877 msgid "What is your desired Jabber ID?"
878 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
881 msgid "What is your desired Jabber password?"
882 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
885 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
886 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
889 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
890 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
893 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
894 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
897 msgid "What is your Windows Live ID?"
898 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
901 msgid "What is your Windows Live password?"
902 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
905 msgid "_E-mail address:"
906 msgstr "電子郵件位址(_E):"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
909 msgid "_First Name:"
910 msgstr "名(_F):"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
913 msgid "_Jabber ID:"
914 msgstr "_Jabber ID:"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
917 msgid "_Last Name:"
918 msgstr "姓(_L):"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
921 msgid "_Nickname:"
922 msgstr "暱稱(_N):"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
925 msgid "_Published Name:"
926 msgstr "發佈的名稱(_P):"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
929 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
930 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
933 msgid "Authentication username:"
934 msgstr "認證使用者名稱:"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
937 msgid "Discover Binding"
938 msgstr "探索綁定 (Binding)"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
941 msgid "Discover the STUN server automatically"
942 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
945 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
946 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
949 msgid "Interval (seconds)"
950 msgstr "間隔(秒)"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
953 msgid "Keep-Alive Options"
954 msgstr "保持不斷線選項"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
957 msgid ""
958 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
959 "STUN server."
960 msgstr ""
961 "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
962
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
964 msgid "Loose Routing"
965 msgstr "寬鬆路由"
966
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
968 msgid "Mechanism:"
969 msgstr "機制:"
970
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
972 msgid "Miscellaneous Options"
973 msgstr "雜項"
974
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
976 msgid "NAT Traversal Options"
977 msgstr "NAT 傳輸選項"
978
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
980 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
981 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
982
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
984 msgid "Port:"
985 msgstr "連接埠:"
986
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
988 msgid "Proxy Options"
989 msgstr "Proxy 選項"
990
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
992 msgid "STUN Server:"
993 msgstr "STUN 伺服器:"
994
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
996 msgid "Server:"
997 msgstr "伺服器:"
998
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1000 msgid ""
1001 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1002 "username."
1003 msgstr ""
1004 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1005 "使用。"
1006
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1008 msgid "Transport:"
1009 msgstr "傳送通訊埠:"
1010
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1012 msgid ""
1013 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1014 "discovered to be different from the local binding."
1015 msgstr ""
1016 "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 "
1017 "(registration binding)。"
1018
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1020 msgid ""
1021 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1022 "3261."
1023 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1024
1025 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1026 msgid "What is your SIP account password?"
1027 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1028
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1030 msgid "What is your SIP login ID?"
1031 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1032
1033 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1034 msgid "_Username:"
1035 msgstr "使用者名稱(_U):"
1036
1037 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1038 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1039 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1042 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1043 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1046 msgid "What is your Yahoo! password?"
1047 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1048
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1050 msgid "Yahoo! I_D:"
1051 msgstr "Yahoo I_D:"
1052
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1054 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1055 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1056
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1058 msgid "_Room List locale:"
1059 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1060
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1063 msgid "Couldn't convert image"
1064 msgstr "無法轉換圖片"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1067 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1068 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1069
1070 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1071 msgid "Select Your Avatar Image"
1072 msgstr "選擇您的大頭貼圖片"
1073
1074 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1075 msgid "No Image"
1076 msgstr "沒有圖片"
1077
1078 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1079 msgid "Images"
1080 msgstr "圖片"
1081
1082 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1083 msgid "All Files"
1084 msgstr "所有檔案"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1087 msgid "Click to enlarge"
1088 msgstr "請按這裡放大"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1091 msgid "Failed to reconnect this chat"
1092 msgstr "無法重連這個聊天會議"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1095 msgid "Failed to join chat room"
1096 msgstr "加入聊天室失敗"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1099 msgid "Failed to open private chat"
1100 msgstr "開啟私人對話失敗"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1103 msgid "Topic not supported on this conversation"
1104 msgstr "此談話的主題不被支援"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1107 msgid "You are not allowed to change the topic"
1108 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1111 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1112 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1113
1114 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1115 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1116 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1117
1118 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1119 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1120 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1121
1122 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1123 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1124 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1125
1126 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1127 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1128 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1129
1130 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1131 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1132 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1133
1134 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1135 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1136 msgstr "/nick <暱稱>: 變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1137
1138 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1139 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1140 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1141
1142 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1143 msgid ""
1144 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1145 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1146 "join a new chat room\""
1147 msgstr ""
1148 "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1149 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1152 msgid ""
1153 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1154 "show its usage."
1155 msgstr ""
1156 "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1157 "法。"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1160 #, c-format
1161 msgid "Usage: %s"
1162 msgstr "用法: %s"
1163
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1165 msgid "Unknown command"
1166 msgstr "未知的命令"
1167
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1169 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1170 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1171
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1173 msgid "offline"
1174 msgstr "離線"
1175
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1177 msgid "invalid contact"
1178 msgstr "無效的連絡人"
1179
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1181 msgid "permission denied"
1182 msgstr "權限被拒絕"
1183
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1185 msgid "too long message"
1186 msgstr "太長的訊息"
1187
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1189 msgid "not implemented"
1190 msgstr "未實作"
1191
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1193 msgid "unknown"
1194 msgstr "不明"
1195
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1197 #, c-format
1198 msgid "Error sending message '%s': %s"
1199 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1200
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1202 #, c-format
1203 msgid "Topic set to: %s"
1204 msgstr "主題設定為: %s"
1205
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1207 msgid "No topic defined"
1208 msgstr "尚未定義主題"
1209
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1211 msgid "(No Suggestions)"
1212 msgstr "(沒有建議)"
1213
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1215 msgid "Insert Smiley"
1216 msgstr "插入表情符號"
1217
1218 #. send button
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1621
1221 msgid "_Send"
1222 msgstr "傳送(_S)"
1223
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1225 msgid "_Spelling Suggestions"
1226 msgstr "拼字建議(_S)"
1227
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1229 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1230 msgstr "無法取得最近的日誌"
1231
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1233 #, c-format
1234 msgid "%s has disconnected"
1235 msgstr "%s 已斷線"
1236
1237 #. translators: reverse the order of these arguments
1238 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1239 #.
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1241 #, c-format
1242 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1243 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1244
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1246 #, c-format
1247 msgid "%s was kicked"
1248 msgstr "%s 被踢出去了"
1249
1250 #. translators: reverse the order of these arguments
1251 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1252 #.
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1254 #, c-format
1255 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1256 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1257
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1259 #, c-format
1260 msgid "%s was banned"
1261 msgstr "%s 被設為黑名單"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1264 #, c-format
1265 msgid "%s has left the room"
1266 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1267
1268 #. Note to translators: this string is appended to
1269 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1270 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1271 #. * please let us know. :-)
1272 #.
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1274 #, c-format
1275 msgid " (%s)"
1276 msgstr " (%s)"
1277
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1279 #, c-format
1280 msgid "%s has joined the room"
1281 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1282
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1284 #, c-format
1285 msgid "%s is now known as %s"
1286 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1287
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1531
1289 msgid "Disconnected"
1290 msgstr "已斷線"
1291
1292 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1293 msgid "Wrong password; please try again:"
1294 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1295
1296 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1297 msgid "Retry"
1298 msgstr "重試"
1299
1300 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1301 msgid "This room is protected by a password:"
1302 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1303
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1305 msgid "Join"
1306 msgstr "加入"
1307
1308 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1309 msgid "Connected"
1310 msgstr "成功連線"
1311
1312 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1314 msgid "Conversation"
1315 msgstr "談話"
1316
1317 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:680
1318 msgid "Topic:"
1319 msgstr "主題:"
1320
1321 #. Copy Link Address menu item
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1324 msgid "_Copy Link Address"
1325 msgstr "複製連結位址(_C)"
1326
1327 #. Open Link menu item
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1330 msgid "_Open Link"
1331 msgstr "開啟連結(_O)"
1332
1333 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1334 #. * chat windows (strftime format string)
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1336 msgid "%A %B %d %Y"
1337 msgstr "%Y %B %d %A"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1340 msgid "Edit Contact Information"
1341 msgstr "編輯連絡人資訊"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:300
1344 msgid "Personal Information"
1345 msgstr "個人資訊"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1348 msgid "New Contact"
1349 msgstr "新增連絡人"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1352 msgid "Decide _Later"
1353 msgstr "稍後再決定"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1356 msgid "Subscription Request"
1357 msgstr "訂閱要求"
1358
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1516
1360 #, c-format
1361 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1362 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1363
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1518
1365 msgid "Removing group"
1366 msgstr "正在移除群組"
1367
1368 #. Remove
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1565
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1642
1371 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1372 msgid "_Remove"
1373 msgstr "移除(_R)"
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1595
1376 #, c-format
1377 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1378 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1379
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1597
1381 msgid "Removing contact"
1382 msgstr "正在移除連絡人"
1383
1384 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:199
1385 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1386 msgid "_Add Contact…"
1387 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1388
1389 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:226
1390 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1391 msgid "_Chat"
1392 msgstr "聊天(_C)"
1393
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:257
1395 msgctxt "menu item"
1396 msgid "_Audio Call"
1397 msgstr "語音通話(_A)"
1398
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:289
1400 msgctxt "menu item"
1401 msgid "_Video Call"
1402 msgstr "視訊通話(_V)"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:340
1405 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1406 msgid "_Previous Conversations"
1407 msgstr "上一次談話(_P)"
1408
1409 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:362
1410 msgid "Send file"
1411 msgstr "傳送檔案"
1412
1413 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:385
1414 msgid "Share my desktop"
1415 msgstr "分享我的桌面"
1416
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:413
1418 msgid "Infor_mation"
1419 msgstr "資訊(_M)"
1420
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:459
1422 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1423 msgid "_Edit"
1424 msgstr "編輯(_E)"
1425
1426 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:513
1427 #: ../src/empathy-chat-window.c:865
1428 msgid "Inviting you to this room"
1429 msgstr "邀請您到這個聊天室"
1430
1431 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:544
1432 msgid "_Invite to chat room"
1433 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1434
1435 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1436 msgid "Select a contact"
1437 msgstr "選擇連絡人"
1438
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:236
1440 msgid "Select"
1441 msgstr "選擇"
1442
1443 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:245
1444 #: ../src/empathy-main-window.c:1045
1445 msgid "Group"
1446 msgstr "群組"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:477
1449 msgid "Country ISO Code:"
1450 msgstr "國家 ISO 碼:"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:479
1453 msgid "Country:"
1454 msgstr "國家:"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:481
1457 msgid "State:"
1458 msgstr "州:"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:483
1461 msgid "City:"
1462 msgstr "市:"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:485
1465 msgid "Area:"
1466 msgstr "區域:"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:487
1469 msgid "Postal Code:"
1470 msgstr "郵遞區號:"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:489
1473 msgid "Street:"
1474 msgstr "街:"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:491
1477 msgid "Building:"
1478 msgstr "建築:"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:493
1481 msgid "Floor:"
1482 msgstr "樓層:"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:495
1485 msgid "Room:"
1486 msgstr "室:"
1487
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:497
1489 msgid "Text:"
1490 msgstr "文字:"
1491
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:499
1493 msgid "Description:"
1494 msgstr "描述:"
1495
1496 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:501
1497 msgid "URI:"
1498 msgstr "URI:"
1499
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1501 msgid "Accuracy Level:"
1502 msgstr "準確度等級:"
1503
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:505
1505 msgid "Error:"
1506 msgstr "錯誤:"
1507
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:507
1509 msgid "Vertical Error (meters):"
1510 msgstr "垂直誤差(公尺):"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:509
1513 msgid "Horizontal Error (meters):"
1514 msgstr "水平誤差(公尺):"
1515
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:511
1517 msgid "Speed:"
1518 msgstr "速度:"
1519
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:513
1521 msgid "Bearing:"
1522 msgstr "方位:"
1523
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:515
1525 msgid "Climb Speed:"
1526 msgstr "爬升速度:"
1527
1528 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:517
1529 msgid "Last Updated on:"
1530 msgstr "上次更新於:"
1531
1532 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:519
1533 msgid "Longitude:"
1534 msgstr "經度:"
1535
1536 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:521
1537 msgid "Latitude:"
1538 msgstr "緯度:"
1539
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:523
1541 msgid "Altitude:"
1542 msgstr "緯度:"
1543
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:586
1545 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1546 msgid "Location"
1547 msgstr "位置"
1548
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:602
1550 msgid "<b>Location</b>, "
1551 msgstr "<b>位置<b>,"
1552
1553 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1554 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1555 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
1558 msgid "Save Avatar"
1559 msgstr "儲存大頭貼"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
1562 msgid "Unable to save avatar"
1563 msgstr "無法儲存大頭貼"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1566 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1567 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1568
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1570 msgid "Alias:"
1571 msgstr "別名:"
1572
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1574 msgid "Birthday:"
1575 msgstr "生日:"
1576
1577 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1578 msgid "Client Information"
1579 msgstr "客戶端資訊"
1580
1581 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1582 msgid "Client:"
1583 msgstr "客戶端:"
1584
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1586 msgid "Contact Details"
1587 msgstr "連絡人詳細資料"
1588
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1590 msgid "E-mail address:"
1591 msgstr "電子信箱位址:"
1592
1593 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1594 msgid "Full name:"
1595 msgstr "全名:"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1598 msgid "Groups"
1599 msgstr "群組"
1600
1601 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1602 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1603 msgid "Identifier:"
1604 msgstr "識別器:"
1605
1606 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1607 msgid "Information requested&#x2026;"
1608 msgstr "要求資訊&#x2026;"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1611 msgid "OS:"
1612 msgstr "OS:"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1615 msgid ""
1616 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1617 "select more than one group or no groups."
1618 msgstr ""
1619 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1620
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1622 msgid "Version:"
1623 msgstr "版本:"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1626 msgid "Website:"
1627 msgstr "網站:"
1628
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1630 msgid "_Add Group"
1631 msgstr "加入群組(_G)"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1634 msgid "new server"
1635 msgstr "新增伺服器"
1636
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1638 msgid "Server"
1639 msgstr "伺服器"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1642 msgid "Port"
1643 msgstr "連接埠"
1644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1646 msgid "SSL"
1647 msgstr "SSL"
1648
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1650 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1651 msgid "Account"
1652 msgstr "帳號"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1655 msgid "Date"
1656 msgstr "日期"
1657
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1659 msgid "Conversations"
1660 msgstr "談話"
1661
1662 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1663 msgid "Previous Conversations"
1664 msgstr "上一次談話"
1665
1666 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1667 msgid "Search"
1668 msgstr "搜尋"
1669
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1671 msgid "_For:"
1672 msgstr "搜尋(_F):"
1673
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1675 msgid "Contact ID:"
1676 msgstr "連絡人 ID:"
1677
1678 #. add chat button
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1680 msgid "C_hat"
1681 msgstr "聊天(_C)"
1682
1683 #. Tweak the dialog
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1685 msgid "New Conversation"
1686 msgstr "新增談話"
1687
1688 #. add video toggle
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1690 msgid "Send _Video"
1691 msgstr "傳送視訊(_V)"
1692
1693 #. add chat button
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1695 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1696 msgid "_Call"
1697 msgstr "通話(_C)"
1698
1699 #. Tweak the dialog
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1701 msgid "New Call"
1702 msgstr "新通話"
1703
1704 #. COL_STATUS_TEXT
1705 #. COL_STATE_ICON_NAME
1706 #. COL_STATE
1707 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1708 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1709 #. COL_TYPE
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1711 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1712 msgid "Custom Message…"
1713 msgstr "自訂訊息..."
1714
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1717 msgid "Edit Custom Messages…"
1718 msgstr "編輯自訂訊息..."
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1721 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1722 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1723
1724 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1725 msgid "Click to make this status a favorite"
1726 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1727
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1729 msgid "Set status"
1730 msgstr "設定狀態"
1731
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1733 msgid "Set your presence and current status"
1734 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1735
1736 #. Custom messages
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1738 msgid "Custom messages…"
1739 msgstr "自訂訊息..."
1740
1741 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1742 msgid "Find:"
1743 msgstr "尋找:"
1744
1745 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1746 msgid "Match case"
1747 msgstr "符合條件"
1748
1749 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1750 msgid "Phrase not found"
1751 msgstr "找不到詞彙"
1752
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1754 msgid "Received an instant message"
1755 msgstr "收到即時訊息"
1756
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1758 msgid "Sent an instant message"
1759 msgstr "傳送即時訊息"
1760
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1762 msgid "Incoming chat request"
1763 msgstr "收到聊天要求"
1764
1765 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1766 msgid "Contact connected"
1767 msgstr "連絡人已連線"
1768
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1770 msgid "Contact disconnected"
1771 msgstr "連絡人已斷線"
1772
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1774 msgid "Connected to server"
1775 msgstr "連接到伺服器"
1776
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1778 msgid "Disconnected from server"
1779 msgstr "與伺服器斷線"
1780
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1782 msgid "Incoming voice call"
1783 msgstr "收到語音通話"
1784
1785 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1786 msgid "Outgoing voice call"
1787 msgstr "播出語音通話"
1788
1789 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1790 msgid "Voice call ended"
1791 msgstr "語音通話結束"
1792
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1794 msgid "Enter Custom Message"
1795 msgstr "輸入自訂訊息"
1796
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1798 msgid "Edit Custom Messages"
1799 msgstr "編輯自訂訊息"
1800
1801 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1802 msgid "Add _New Preset"
1803 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1804
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1806 msgid "Saved Presets"
1807 msgstr "已儲存的預先設定"
1808
1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1810 msgid "Classic"
1811 msgstr "古典"
1812
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1814 msgid "Simple"
1815 msgstr "簡易"
1816
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1818 msgid "Clean"
1819 msgstr "清除"
1820
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1822 msgid "Blue"
1823 msgstr "藍色"
1824
1825 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1496
1826 msgid "Unable to open URI"
1827 msgstr "無法開啓 URI"
1828
1829 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1613
1830 msgid "Select a file"
1831 msgstr "選擇一個檔案"
1832
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1673
1834 msgid "Select a destination"
1835 msgstr "選取目的地"
1836
1837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1838 msgid "Current Locale"
1839 msgstr "目前的地區設定"
1840
1841 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1845 msgid "Arabic"
1846 msgstr "阿拉伯文"
1847
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1849 msgid "Armenian"
1850 msgstr "阿美尼亞文"
1851
1852 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1855 msgid "Baltic"
1856 msgstr "波羅的海語系"
1857
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1859 msgid "Celtic"
1860 msgstr "塞爾特語系"
1861
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1866 msgid "Central European"
1867 msgstr "中歐語系"
1868
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1873 msgid "Chinese Simplified"
1874 msgstr "簡體中文"
1875
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1879 msgid "Chinese Traditional"
1880 msgstr "正體中文"
1881
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1883 msgid "Croatian"
1884 msgstr "克羅埃西亞語"
1885
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1889 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1892 msgid "Cyrillic"
1893 msgstr "斯拉夫語系"
1894
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1896 msgid "Cyrillic/Russian"
1897 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1898
1899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1901 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1902 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1905 msgid "Georgian"
1906 msgstr "喬治亞文"
1907
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1911 msgid "Greek"
1912 msgstr "希臘文"
1913
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1915 msgid "Gujarati"
1916 msgstr "印度 Gujarati 文"
1917
1918 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1919 msgid "Gurmukhi"
1920 msgstr "古魯穆奇文字"
1921
1922 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1924 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1925 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1926 msgid "Hebrew"
1927 msgstr "希伯來文"
1928
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1930 msgid "Hebrew Visual"
1931 msgstr "希伯來文(左至右)"
1932
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1934 msgid "Hindi"
1935 msgstr "北印度文"
1936
1937 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1938 msgid "Icelandic"
1939 msgstr "冰島語"
1940
1941 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1943 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1944 msgid "Japanese"
1945 msgstr "日文"
1946
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1950 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1951 msgid "Korean"
1952 msgstr "韓文"
1953
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1955 msgid "Nordic"
1956 msgstr "北歐語系"
1957
1958 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1959 msgid "Persian"
1960 msgstr "波斯文"
1961
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1964 msgid "Romanian"
1965 msgstr "羅馬尼亞文"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1968 msgid "South European"
1969 msgstr "南歐語系"
1970
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1972 msgid "Thai"
1973 msgstr "泰文"
1974
1975 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1979 msgid "Turkish"
1980 msgstr "土耳其文"
1981
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1987 msgid "Unicode"
1988 msgstr "萬國碼"
1989
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1992 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1993 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1994 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1995 msgid "Western"
1996 msgstr "西歐語系"
1997
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2000 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2001 msgid "Vietnamese"
2002 msgstr "越南文"
2003
2004 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2005 msgid "The selected contact cannot receive files."
2006 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2007
2008 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2009 msgid "The selected contact is offline."
2010 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2011
2012 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2013 msgid "No error message"
2014 msgstr "沒有錯誤訊息"
2015
2016 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2017 msgid "Instant Message (Empathy)"
2018 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2019
2020 #: ../src/empathy.c:596
2021 msgid "Don't connect on startup"
2022 msgstr "啟動時不要自動連線"
2023
2024 #: ../src/empathy.c:600
2025 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2026 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2027
2028 #: ../src/empathy.c:612
2029 msgid "- Empathy IM Client"
2030 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2031
2032 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2033 msgid ""
2034 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2035 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2036 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2037 "version."
2038 msgstr ""
2039 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2040 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2041 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2042
2043 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2044 msgid ""
2045 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2046 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2047 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2048 "details."
2049 msgstr ""
2050 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2051 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2052
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2054 msgid ""
2055 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2056 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2057 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2058 msgstr ""
2059 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2060 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2061 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2062
2063 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2064 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2065 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2066
2067 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2068 msgid "translator-credits"
2069 msgstr ""
2070 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2071 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2072 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2073 "\n"
2074 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2075 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2076 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2077
2078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2079 msgid "There was an error while importing the accounts."
2080 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2081
2082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2083 msgid "There was an error while parsing the account details."
2084 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2085
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2087 msgid "There was an error while creating the account."
2088 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2089
2090 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2091 msgid "There was an error."
2092 msgstr "有錯誤發生。"
2093
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2095 #, c-format
2096 msgid "The error message was: %s"
2097 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2098
2099 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2100 msgid ""
2101 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2102 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2103 msgstr ""
2104 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2105 "號。"
2106
2107 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
2109 msgid "An error occurred"
2110 msgstr "發生錯誤"
2111
2112 #. To translator: %s is the protocol name
2113 #. Create account
2114 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2115 #. * "Yahoo!"
2116 #.
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2118 #, c-format
2119 msgid "New %s account"
2120 msgstr "新增 %s 帳號"
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2123 msgid "What kind of chat account do you have?"
2124 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2127 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2128 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2131 msgid "Enter your account details"
2132 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2135 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2136 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2139 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2140 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2143 msgid "Enter the details for the new account"
2144 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2145
2146 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2147 msgid ""
2148 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2149 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2150 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2151 "calls."
2152 msgstr ""
2153 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2154 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2155 "訊通話。"
2156
2157 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2158 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2159 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2160
2161 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2162 msgid "Yes, import my account details from "
2163 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2164
2165 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2166 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2167 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2168
2169 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2170 msgid "No, I want a new account"
2171 msgstr "不,我想要新的帳號"
2172
2173 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2174 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2175 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2176
2177 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2178 msgid "Select the accounts you want to import:"
2179 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2180
2181 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2182 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2183 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2184 msgid "Yes"
2185 msgstr "是"
2186
2187 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2188 msgid "No, that's all for now"
2189 msgstr "不,目前就這樣"
2190
2191 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2192 msgid ""
2193 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2194 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2195 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2196 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2197 msgstr ""
2198 "Empathy 可以自動探索並和與您連線到相同網路上的人們聊天。如果您想要使用此功"
2199 "能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是是用"
2200 "「帳號」對話窗來停用此功能"
2201
2202 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2203 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2204 msgid "Edit->Accounts"
2205 msgstr "編輯 -> 帳號"
2206
2207 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2208 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2209 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2210
2211 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2212 msgid ""
2213 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2214 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2215 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2216 "the Accounts dialog"
2217 msgstr ""
2218 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2219 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2220 "號"
2221
2222 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2223 msgid "telepathy-salut not installed"
2224 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2225
2226 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1258
2227 msgid "Welcome to Empathy"
2228 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2229
2230 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1267
2231 msgid "Import your existing accounts"
2232 msgstr "匯入現有的帳號"
2233
2234 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1285
2235 msgid "Please enter personal details"
2236 msgstr "請輸入個人詳細資料"
2237
2238 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2239 #. * unsaved changes
2240 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2241 #, c-format
2242 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2243 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2244
2245 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2246 #. * an unsaved new account
2247 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2248 msgid "Your new account has not been saved yet."
2249 msgstr "尚未儲存您的新帳號。"
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2252 msgid "Connecting…"
2253 msgstr "連線中..."
2254
2255 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2256 #, c-format
2257 msgid "Disconnected — %s"
2258 msgstr "已斷線 — %s"
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2261 #, c-format
2262 msgid "Offline — %s"
2263 msgstr "離線 — %s"
2264
2265 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2266 msgid "Offline — No Network Connection"
2267 msgstr "離線 — 無網路連線"
2268
2269 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2270 msgid "Unknown Status"
2271 msgstr "未知的狀態"
2272
2273 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2274 msgid "Offline — Account Disabled"
2275 msgstr "離線 — 帳號已停用"
2276
2277 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2278 msgid ""
2279 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2280 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2281 msgstr ""
2282 "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2283 "您所做的變更。確定要繼續?"
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2286 #, c-format
2287 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2288 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2289
2290 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2291 msgid "This will not remove your account on the server."
2292 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2293
2294 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2295 msgid ""
2296 "You are about to select another account, which will discard\n"
2297 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2298 msgstr ""
2299 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2300 "您所做的變更。確定要繼續?"
2301
2302 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2303 msgid ""
2304 "You are about to close the window, which will discard\n"
2305 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2306 msgstr ""
2307 "您即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2308 "您所做的變更。確定要繼續?"
2309
2310 #. Tweak the dialog
2311 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066
2312 msgid "Accounts"
2313 msgstr "帳號"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2316 msgid "No protocol installed"
2317 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2320 msgid "Protocol:"
2321 msgstr "協定:"
2322
2323 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2324 msgid ""
2325 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2326 "you want to use."
2327 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2328
2329 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2330 msgid "_Add&#x2026;"
2331 msgstr "加入(_A)&#x2026;"
2332
2333 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2334 msgid "_Import&#x2026;"
2335 msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
2336
2337 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2338 msgid "Contrast"
2339 msgstr "對比"
2340
2341 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2342 msgid "Brightness"
2343 msgstr "亮度"
2344
2345 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2346 msgid "Gamma"
2347 msgstr "Gamma"
2348
2349 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2350 msgid "Volume"
2351 msgstr "音量"
2352
2353 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2354 msgid "_Sidebar"
2355 msgstr "側邊列(_S)"
2356
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2358 msgid "Dialpad"
2359 msgstr "播號盤"
2360
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1047
2362 msgid "Audio input"
2363 msgstr "音效輸入"
2364
2365 #: ../src/empathy-call-window.c:1051
2366 msgid "Video input"
2367 msgstr "視訊輸入"
2368
2369 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2370 #. * is used in the window title
2371 #: ../src/empathy-call-window.c:1116
2372 #, c-format
2373 msgid "Call with %s"
2374 msgstr "與 %s 通話中"
2375
2376 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2377 #. * title
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1197
2379 msgid "Call"
2380 msgstr "通話"
2381
2382 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2383 #: ../src/empathy-call-window.c:1694
2384 #, c-format
2385 msgid "Connected — %d:%02dm"
2386 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2387
2388 #: ../src/empathy-call-window.c:1755
2389 msgid "Technical Details"
2390 msgstr "技術細節"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:1793
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2396 "computer"
2397 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1798
2400 #, c-format
2401 msgid ""
2402 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2403 "computer"
2404 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2405
2406 #: ../src/empathy-call-window.c:1804
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2410 "does not allow direct connections."
2411 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1810
2414 msgid "There was a failure on the network"
2415 msgstr "這個網路上有錯誤發生"
2416
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:1814
2418 msgid ""
2419 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2420 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2421
2422 #: ../src/empathy-call-window.c:1817
2423 msgid ""
2424 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2425 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2426
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:1827
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2431 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2432 "the Help menu."
2433 msgstr ""
2434 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2435 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.c:1835
2438 msgid "There was a failure in the call engine"
2439 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.c:1874
2442 msgid "Can't establish audio stream"
2443 msgstr "無法建立音訊串流"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.c:1884
2446 msgid "Can't establish video stream"
2447 msgstr "無法建立視訊串流"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2450 msgid "Call the contact again"
2451 msgstr "再播打聯絡人一次"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2454 msgid "Camera Off"
2455 msgstr "相機關閉"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2458 msgid "Camera On"
2459 msgstr "相機開啟"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2462 msgid "Disable camera and stop sending video"
2463 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2466 msgid "Enable camera and send video"
2467 msgstr "啟用相機並送出視訊"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2470 msgid "Enable camera but don't send video"
2471 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2474 msgid "Hang up"
2475 msgstr "掛斷"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2478 msgid "Hang up current call"
2479 msgstr "掛斷目前通話"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2482 msgid "Preview"
2483 msgstr "預覽"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2486 msgid "Redial"
2487 msgstr "重撥"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2490 msgid "Send Audio"
2491 msgstr "傳送音訊"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2494 msgid "Toggle audio transmission"
2495 msgstr "切換音訊傳播"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2498 msgid "V_ideo"
2499 msgstr "視訊(_I)"
2500
2501 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2502 msgid "Video Off"
2503 msgstr "視訊關閉"
2504
2505 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2506 msgid "Video On"
2507 msgstr "視訊開啟"
2508
2509 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2510 msgid "Video Preview"
2511 msgstr "視訊預覽"
2512
2513 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2514 msgid "_View"
2515 msgstr "檢視(_V)"
2516
2517 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2518 #, c-format
2519 msgid "%s (%d unread)"
2520 msgid_plural "%s (%d unread)"
2521 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2522
2523 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2524 #, c-format
2525 msgid "%s (and %u other)"
2526 msgid_plural "%s (and %u others)"
2527 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2530 #, c-format
2531 msgid "%s (%d unread from others)"
2532 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2533 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2534
2535 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2536 #, c-format
2537 msgid "%s (%d unread from all)"
2538 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2539 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.c:684
2542 msgid "Typing a message."
2543 msgstr "正在輸入訊息。"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2546 msgid "C_lear"
2547 msgstr "清除(_L)"
2548
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2550 msgid "C_ontact"
2551 msgstr "連絡人(_O)"
2552
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2554 msgid "Chat"
2555 msgstr "聊天"
2556
2557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2558 msgid "Insert _Smiley"
2559 msgstr "插入表情符號(_S)"
2560
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2562 msgid "Invite _Participant…"
2563 msgstr "邀請參與(_P)..."
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2566 msgid "Move Tab _Left"
2567 msgstr "將分頁左移(_L)"
2568
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2570 msgid "Move Tab _Right"
2571 msgstr "將分頁右移(_R)"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2574 msgid "_Contents"
2575 msgstr "內容(_C)"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2578 msgid "_Conversation"
2579 msgstr "談話(_C)"
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2582 msgid "_Detach Tab"
2583 msgstr "分離分頁(_D)"
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2586 msgid "_Edit"
2587 msgstr "編輯(_E)"
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2590 msgid "_Favorite Chat Room"
2591 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2594 msgid "_Help"
2595 msgstr "求助(_H)"
2596
2597 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2598 msgid "_Next Tab"
2599 msgstr "下個分頁(_N)"
2600
2601 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2602 msgid "_Previous Tab"
2603 msgstr "上個分頁(_P)"
2604
2605 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2606 msgid "_Show Contact List"
2607 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2608
2609 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2610 msgid "_Tabs"
2611 msgstr "分頁(_T)"
2612
2613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2614 msgid "Name"
2615 msgstr "名稱"
2616
2617 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2618 msgid "Room"
2619 msgstr "聊天室"
2620
2621 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2622 msgid "Auto-Connect"
2623 msgstr "自動連線"
2624
2625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2626 msgid "Manage Favorite Rooms"
2627 msgstr "管理喜好的聊天室"
2628
2629 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2630 msgid "Incoming video call"
2631 msgstr "傳入的視訊通話"
2632
2633 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2634 msgid "Incoming call"
2635 msgstr "來電"
2636
2637 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2638 #, c-format
2639 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2640 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
2641
2642 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2643 #, c-format
2644 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2645 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
2646
2647 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2648 msgid "_Reject"
2649 msgstr "拒絕(_R)"
2650
2651 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2652 msgid "_Answer"
2653 msgstr "接聽(_A)"
2654
2655 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2656 #, c-format
2657 msgid "Incoming video call from %s"
2658 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
2659
2660 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2661 #, c-format
2662 msgid "Incoming call from %s"
2663 msgstr "%s 的來電"
2664
2665 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2666 msgid "Room invitation"
2667 msgstr "聊天邀請"
2668
2669 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2670 #, c-format
2671 msgid "%s is inviting you to join %s"
2672 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2673
2674 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2675 msgid "_Decline"
2676 msgstr "拒絕(_D)"
2677
2678 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2679 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2680 msgid "_Join"
2681 msgstr "加入(_J)"
2682
2683 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2684 #, c-format
2685 msgid "%s invited you to join %s"
2686 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2687
2688 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2689 #, c-format
2690 msgid "Incoming file transfer from %s"
2691 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2692
2693 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2694 #, c-format
2695 msgid "Subscription requested by %s"
2696 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2697
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2699 #, c-format
2700 msgid ""
2701 "\n"
2702 "Message: %s"
2703 msgstr ""
2704 "\n"
2705 "訊息:%s"
2706
2707 #. someone is logging off
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2709 #, c-format
2710 msgid "%s is now offline."
2711 msgstr "%s 現在離線。"
2712
2713 #. someone is logging in
2714 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2715 #, c-format
2716 msgid "%s is now online."
2717 msgstr "%s 現在上線。"
2718
2719 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2721 #, c-format
2722 msgid "%u:%02u.%02u"
2723 msgstr "%u:%02u.%02u"
2724
2725 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2726 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2727 #, c-format
2728 msgid "%02u.%02u"
2729 msgstr "%02u.%02u"
2730
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2732 msgctxt "file transfer percent"
2733 msgid "Unknown"
2734 msgstr "不明"
2735
2736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2737 #, c-format
2738 msgid "%s of %s at %s/s"
2739 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2740
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2742 #, c-format
2743 msgid "%s of %s"
2744 msgstr "%s / %s"
2745
2746 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2748 #, c-format
2749 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2750 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2751
2752 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2754 #, c-format
2755 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2756 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2757
2758 #. translators: first %s is filename, second %s
2759 #. * is the contact name
2760 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2761 #, c-format
2762 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2763 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2764
2765 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2766 msgid "Error receiving a file"
2767 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2768
2769 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2770 #, c-format
2771 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2772 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2773
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2775 msgid "Error sending a file"
2776 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2777
2778 #. translators: first %s is filename, second %s
2779 #. * is the contact name
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2781 #, c-format
2782 msgid "\"%s\" received from %s"
2783 msgstr "「%s」接收自 %s"
2784
2785 #. translators: first %s is filename, second %s
2786 #. * is the contact name
2787 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2788 #, c-format
2789 msgid "\"%s\" sent to %s"
2790 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2791
2792 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2793 msgid "File transfer completed"
2794 msgstr "檔案傳輸完畢"
2795
2796 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2797 msgid "Waiting for the other participant's response"
2798 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2799
2800 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2801 #, c-format
2802 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2803 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2804
2805 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2806 #, c-format
2807 msgid "Hashing \"%s\""
2808 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2809
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2811 msgid "%"
2812 msgstr "%"
2813
2814 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2815 msgid "File"
2816 msgstr "檔案"
2817
2818 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2819 msgid "Remaining"
2820 msgstr "剩餘"
2821
2822 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2823 msgid "File Transfers"
2824 msgstr "檔案傳輸"
2825
2826 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2827 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2828 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2829
2830 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2831 msgid ""
2832 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2833 "importing accounts from Pidgin."
2834 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2835
2836 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2837 msgid "Import Accounts"
2838 msgstr "匯入帳號"
2839
2840 #. Translators: this is the header of a treeview column
2841 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2842 msgid "Import"
2843 msgstr "匯入"
2844
2845 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2846 msgid "Protocol"
2847 msgstr "通訊協定"
2848
2849 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2850 msgid "Source"
2851 msgstr "來源"
2852
2853 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2854 #, c-format
2855 msgid "%s account"
2856 msgstr "%s 帳號"
2857
2858 #: ../src/empathy-main-window.c:433
2859 msgid "Reconnect"
2860 msgstr "重新連接"
2861
2862 #: ../src/empathy-main-window.c:439
2863 msgid "Edit Account"
2864 msgstr "編輯帳號"
2865
2866 #: ../src/empathy-main-window.c:445
2867 msgid "Close"
2868 msgstr "關閉"
2869
2870 #: ../src/empathy-main-window.c:1028
2871 msgid "Contact"
2872 msgstr "連絡人"
2873
2874 #: ../src/empathy-main-window.c:1369
2875 msgid "Show and edit accounts"
2876 msgstr "顯示並編輯帳號"
2877
2878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2879 msgid "Contact List"
2880 msgstr "連絡人清單"
2881
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2883 msgid "Contacts on a _Map"
2884 msgstr "連絡人地圖(_M)"
2885
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2887 msgid "Context"
2888 msgstr "選項"
2889
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2891 msgid "Join _Favorites"
2892 msgstr "加入喜好(_F)"
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2895 msgid "Manage Favorites"
2896 msgstr "管理喜好"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2899 msgid "N_ormal Size"
2900 msgstr "正常大小(_O)"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2903 msgid "New _Call…"
2904 msgstr "新通話(_C)..."
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2907 msgid "Normal Size With _Avatars"
2908 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2909
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2911 msgid "P_references"
2912 msgstr "偏好設定(_R)"
2913
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2915 msgid "Show P_rotocols"
2916 msgstr "顯示協定(_R)"
2917
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2919 msgid "Sort by _Name"
2920 msgstr "依名稱排序(_N)"
2921
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2923 msgid "Sort by _Status"
2924 msgstr "依狀態排序(_S)"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2927 msgid "_Accounts"
2928 msgstr "帳號(_A)"
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2931 msgid "_Compact Size"
2932 msgstr "精簡大小(_C)"
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2935 msgid "_Debug"
2936 msgstr "偵錯(_D)"
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2939 msgid "_File Transfers"
2940 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2943 msgid "_Join…"
2944 msgstr "加入(_J)..."
2945
2946 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2947 msgid "_New Conversation…"
2948 msgstr "新增談話(_N)..."
2949
2950 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2951 msgid "_Offline Contacts"
2952 msgstr "離線連絡人(_O)"
2953
2954 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2955 msgid "_Personal Information"
2956 msgstr "個人資訊(_P)"
2957
2958 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2959 msgid "_Room"
2960 msgstr "聊天室(_R)"
2961
2962 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2963 msgid "Chat Room"
2964 msgstr "聊天室"
2965
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2967 msgid "Members"
2968 msgstr "成員"
2969
2970 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2971 #. yes/no, yes/no and a number.
2972 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2973 #, c-format
2974 msgid ""
2975 "<b>%s</b>\n"
2976 "Invite required: %s\n"
2977 "Password required: %s\n"
2978 "Members: %s"
2979 msgstr ""
2980 "<b>%s</b>\n"
2981 "需要邀請:%s\n"
2982 "需要密碼:%s\n"
2983 "成員:%s"
2984
2985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2987 msgid "No"
2988 msgstr "否"
2989
2990 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2991 msgid "Could not start room listing"
2992 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2993
2994 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2995 msgid "Could not stop room listing"
2996 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2997
2998 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2999 msgid "Couldn't load room list"
3000 msgstr "無法載入聊天室清單"
3001
3002 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3003 msgid ""
3004 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3005 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3006
3007 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3008 msgid ""
3009 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3010 "the current account's server"
3011 msgstr ""
3012 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3013
3014 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3015 msgid "Join Room"
3016 msgstr "加入聊天室"
3017
3018 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3019 msgid "Room List"
3020 msgstr "聊天室清單"
3021
3022 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3023 msgid "_Room:"
3024 msgstr "聊天室(_R):"
3025
3026 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3027 msgid "Message received"
3028 msgstr "訊息已收到"
3029
3030 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3031 msgid "Message sent"
3032 msgstr "訊息已送出"
3033
3034 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3035 msgid "New conversation"
3036 msgstr "新增談話"
3037
3038 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3039 msgid "Contact goes online"
3040 msgstr "連絡人上線"
3041
3042 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3043 msgid "Contact goes offline"
3044 msgstr "連絡人離線"
3045
3046 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3047 msgid "Account connected"
3048 msgstr "帳號已連線"
3049
3050 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3051 msgid "Account disconnected"
3052 msgstr "帳號已斷線"
3053
3054 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3055 msgid "Language"
3056 msgstr "語言"
3057
3058 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3059 msgid "Appearance"
3060 msgstr "外觀"
3061
3062 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3063 msgid "Automatically _connect on startup "
3064 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3065
3066 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3067 msgid "Behavior"
3068 msgstr "行為"
3069
3070 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3071 msgid "Chat Th_eme:"
3072 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3073
3074 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3075 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3076 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3077
3078 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3079 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3080 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3081
3082 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3083 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3084 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3085
3086 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3087 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3088 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3089
3090 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3091 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3092 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3093
3094 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3095 msgid "Enable spell checking for languages:"
3096 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
3097
3098 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3099 msgid "General"
3100 msgstr "一般"
3101
3102 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3103 msgid "Location sources:"
3104 msgstr "位置來源:"
3105
3106 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3107 msgid "Notifications"
3108 msgstr "通知"
3109
3110 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3111 msgid "Play sound for events"
3112 msgstr "播放事件音效"
3113
3114 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3115 msgid "Preferences"
3116 msgstr "偏好設定"
3117
3118 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3119 msgid "Privacy"
3120 msgstr "隱私"
3121
3122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3123 msgid ""
3124 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3125 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3126 "decimal place."
3127 msgstr ""
3128 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3129 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3130
3131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3132 msgid "Show _smileys as images"
3133 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3134
3135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3136 msgid "Show contact _list in rooms"
3137 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3138
3139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3140 msgid "Sounds"
3141 msgstr "音效"
3142
3143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3144 msgid "Spell Checking"
3145 msgstr "拼字檢查"
3146
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3148 msgid ""
3149 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3150 "dictionary installed."
3151 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3152
3153 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3154 msgid "Themes"
3155 msgstr "佈景主題"
3156
3157 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3158 msgid "_Cellphone"
3159 msgstr "手機(_C)"
3160
3161 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3162 msgid "_Enable bubble notifications"
3163 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3164
3165 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3166 msgid "_Enable sound notifications"
3167 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3168
3169 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3170 msgid "_GPS"
3171 msgstr "GPS(_G)"
3172
3173 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3174 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3175 msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)"
3176
3177 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3178 msgid "_Open new chats in separate windows"
3179 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3180
3181 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3182 msgid "_Publish location to my contacts"
3183 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3184
3185 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3186 msgid "_Reduce location accuracy"
3187 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3188
3189 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3190 msgid "Respond"
3191 msgstr "回應"
3192
3193 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3194 msgid "Status"
3195 msgstr "狀態"
3196
3197 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3198 msgid "_Quit"
3199 msgstr "結束(_Q)"
3200
3201 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3202 msgid "Contact Map View"
3203 msgstr "連絡人地圖檢視"
3204
3205 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3206 msgid "Save"
3207 msgstr "儲存"
3208
3209 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3210 msgid "Debug Window"
3211 msgstr "偵錯視窗"
3212
3213 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3214 msgid "Pause"
3215 msgstr "暫停"
3216
3217 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3218 msgid "Level "
3219 msgstr "等級"
3220
3221 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3222 msgid "Debug"
3223 msgstr "偵錯"
3224
3225 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3226 msgid "Info"
3227 msgstr "資訊"
3228
3229 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3230 msgid "Message"
3231 msgstr "訊息"
3232
3233 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3234 msgid "Warning"
3235 msgstr "警告"
3236
3237 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3238 msgid "Critical"
3239 msgstr "嚴重"
3240
3241 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3242 msgid "Error"
3243 msgstr "錯誤"
3244
3245 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3246 msgid "Time"
3247 msgstr "時刻"
3248
3249 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3250 msgid "Domain"
3251 msgstr "網域"
3252
3253 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3254 msgid "Category"
3255 msgstr "分類"
3256
3257 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3258 msgid "Level"
3259 msgstr "等級"
3260
3261 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3262 msgid ""
3263 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3264 "extension."
3265 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3266
3267 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3268 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3269 msgid "Invite Participant"
3270 msgstr "邀請參與"
3271
3272 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3273 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3274 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3275
3276 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3277 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3278 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3279
3280 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3281 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3282 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3283
3284 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3285 #, fuzzy
3286 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3287 msgstr "初始化選取給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3288
3289 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3290 msgid "<account-id>"
3291 msgstr "<account-id>"
3292
3293 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3294 msgid "- Empathy Accounts"
3295 msgstr "- Empathy 帳號"
3296
3297 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3298 msgid " Accounts"
3299 msgstr "帳號"
3300
3301 #~ msgid "Salut account is created"
3302 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3303
3304 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3305 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3306
3307 #~ msgid ""
3308 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3309 #~ "fails"
3310 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3311
3312 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3313 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
3314
3315 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3316 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3317
3318 #~ msgid "Hidden"
3319 #~ msgstr "隱藏"
3320
3321 #~ msgid "User requested disconnect"
3322 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3323
3324 #~ msgid "<b>Location</b>"
3325 #~ msgstr "<b>位置</b>"
3326
3327 #, fuzzy
3328 #~ msgid "_Add…"
3329 #~ msgstr "加入(_A)..."