1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.31.1\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-05-08 19:00+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-26 18:04+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地台來推測位置"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-away when idle"
110 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
114 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
118 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
122 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
126 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable popup notifications for new messages"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Enable spell checker"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide main window"
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "Hide the main window."
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "MC 4 accounts have been imported."
150 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Nick completed character"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Open new chats in separate windows"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use"
162 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
166 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for incoming messages"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for new conversations"
174 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound for outgoing messages"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs in"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when a contact logs out"
186 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log in"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Play a sound when we log out"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
198 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show contact list in rooms"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show hint about closing the main window"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show offline contacts"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Show protocols"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "Spell checking languages"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The default folder to save file transfers in."
234 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
238 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
242 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use graphical smileys"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use notification sounds"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Use theme for chat rooms"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
258 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
270 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
274 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
278 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
282 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
285 msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle."
286 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
288 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
290 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
291 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
295 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
296 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
298 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
300 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
301 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
303 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
305 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
307 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
309 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
312 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
315 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
316 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
318 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
319 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
320 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
322 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
325 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
329 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
333 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
337 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
341 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
345 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
349 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
353 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
356 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
365 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
366 "the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
370 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
371 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
373 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
376 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
380 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
384 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
388 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
391 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
392 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
394 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
395 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
396 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
400 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
401 "'x' button in the title bar."
402 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
404 #: ../data/empathy.schemas.in.h:89
405 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
406 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
408 #: ../data/empathy.schemas.in.h:90
410 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
411 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
412 "the contact list by state."
414 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的名稱「name」(名稱) 值來排"
415 "序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
417 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
418 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
419 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
422 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
423 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2064 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:244
424 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
425 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
428 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:843
429 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
430 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
432 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1103
433 msgid "File transfer not supported by remote contact"
434 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
436 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1161
437 msgid "The selected file is not a regular file"
438 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
440 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1170
441 msgid "The selected file is empty"
444 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:281
445 msgid "Socket type not supported"
446 msgstr "Socket 類型不支援"
448 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:400
449 msgid "No reason was specified"
452 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:403
453 msgid "The change in state was requested"
456 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:406
457 msgid "You canceled the file transfer"
460 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:409
461 msgid "The other participant canceled the file transfer"
462 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
464 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:412
465 msgid "Error while trying to transfer the file"
468 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:415
469 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
470 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
472 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:418 ../libempathy/empathy-utils.c:315
473 msgid "Unknown reason"
476 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
480 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
484 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
488 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
492 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
496 #: ../libempathy/empathy-utils.c:249
500 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287
501 msgid "No reason specified"
504 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289
505 msgid "Status is set to offline"
508 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291
509 msgid "Network error"
512 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293
513 msgid "Authentication failed"
516 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
517 msgid "Encryption error"
520 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297
524 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299
525 msgid "Certificate not provided"
528 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301
529 msgid "Certificate untrusted"
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303
533 msgid "Certificate expired"
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305
537 msgid "Certificate not activated"
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307
541 msgid "Certificate hostname mismatch"
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309
545 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
549 msgid "Certificate self-signed"
552 #: ../libempathy/empathy-utils.c:313
553 msgid "Certificate error"
556 #: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
557 msgid "People Nearby"
560 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
564 #: ../libempathy/empathy-utils.c:436
565 msgid "Facebook Chat"
568 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
570 msgid "%d second ago"
571 msgid_plural "%d seconds ago"
574 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
576 msgid "%d minute ago"
577 msgid_plural "%d minutes ago"
580 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
583 msgid_plural "%d hours ago"
586 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
589 msgid_plural "%d days ago"
592 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
595 msgid_plural "%d weeks ago"
598 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
601 msgid_plural "%d months ago"
604 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
605 msgid "in the future"
608 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136
622 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479
626 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
628 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
629 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
630 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
634 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558
638 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623
639 msgid "This account already exists on the server"
640 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626
643 msgid "Create a new account on the server"
644 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
646 #. To translators: The first parameter is the login id and the
647 #. * second one is the server. The resulting string will be something
648 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
649 #. * You should reverse the order of these arguments if the
650 #. * server should come before the login id in your locale.
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995
656 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
657 #. * string will be something like: "Jabber Account"
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
668 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
669 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
671 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
685 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
686 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
689 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
694 msgid "Screen _Name:"
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
698 msgid "What is your AIM password?"
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
702 msgid "What is your AIM screen name?"
703 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
718 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
719 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
720 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
726 msgid "<b>Example:</b> username"
727 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
731 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
736 msgid "What is your GroupWise User ID?"
737 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
740 msgid "What is your GroupWise password?"
741 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
744 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
745 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
752 msgid "What is your ICQ UIN?"
753 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
756 msgid "What is your ICQ password?"
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
761 msgid "_Character set:"
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
785 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
786 #. * best to keep the English version.
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
791 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
792 #. * best to keep the English version.
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
802 msgid "Character set:"
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
822 msgid "Quit message:"
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
835 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
838 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
839 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
842 msgid "Override server settings"
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
849 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
853 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
856 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
857 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
858 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
859 "Facebook username if you don't have one."
861 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
862 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
863 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
864 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
871 msgid "What is your Facebook password?"
872 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
875 msgid "What is your Facebook username?"
876 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
879 msgid "What is your Google ID?"
880 msgstr "您的 Google ID 是?"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
883 msgid "What is your Google password?"
884 msgstr "您的 Google 密碼是?"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
887 msgid "What is your Jabber ID?"
888 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
891 msgid "What is your Jabber password?"
892 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
895 msgid "What is your desired Jabber ID?"
896 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
899 msgid "What is your desired Jabber password?"
900 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
903 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
904 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
907 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
908 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
911 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
912 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
915 msgid "What is your Windows Live ID?"
916 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
919 msgid "What is your Windows Live password?"
920 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
923 msgid "_E-mail address:"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
943 msgid "_Published Name:"
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
947 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
948 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
951 msgid "Authentication username:"
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
955 msgid "Discover Binding"
956 msgstr "探索綁定 (Binding)"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
959 msgid "Discover the STUN server automatically"
960 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
962 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
963 msgid "Interval (seconds)"
966 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
967 msgid "Keep-Alive Options"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
971 msgid "Loose Routing"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
979 msgid "Miscellaneous Options"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
983 msgid "NAT Traversal Options"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
991 msgid "Proxy Options"
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1007 msgid "What is your SIP account password?"
1008 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1010 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1011 msgid "What is your SIP login ID?"
1012 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1019 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1020 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1022 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1023 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1024 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1027 msgid "What is your Yahoo! password?"
1028 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1035 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1036 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1039 msgid "_Room List locale:"
1040 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1044 msgid "Couldn't convert image"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1048 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1049 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1052 msgid "Select Your Avatar Image"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:325
1068 msgid "Click to enlarge"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235
1072 msgid "Failed to reconnect this chat"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657
1076 msgid "Failed to join chat room"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675
1080 msgid "Failed to open private chat"
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714
1084 msgid "Topic not supported on this conversation"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720
1088 msgid "You are not allowed to change the topic"
1089 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
1092 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1093 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1096 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1097 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:857
1100 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1101 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:860
1104 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1105 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
1108 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1109 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
1112 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1113 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
1116 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1117 msgstr "/nick <暱稱>: 變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:872
1120 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1121 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:875
1125 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1126 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1127 "join a new chat room\""
1129 "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1130 "說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:880
1134 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1137 "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:890
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:919
1146 msgid "Unknown command"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1040
1150 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1151 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1178
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
1158 msgid "invalid contact"
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
1162 msgid "permission denied"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
1166 msgid "too long message"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1190
1170 msgid "not implemented"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1197
1179 msgid "Error sending message '%s': %s"
1180 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1307 ../src/empathy-chat-window.c:687
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319
1188 msgid "Topic set to: %s"
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1321
1192 msgid "No topic defined"
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1717
1196 msgid "(No Suggestions)"
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1771
1200 msgid "Insert Smiley"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1789
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1634
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1823
1210 msgid "_Spelling Suggestions"
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1917
1214 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2048
1219 msgid "%s has disconnected"
1222 #. translators: reverse the order of these arguments
1223 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2055
1227 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1228 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2058
1232 msgid "%s was kicked"
1235 #. translators: reverse the order of these arguments
1236 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2066
1240 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1241 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2069
1245 msgid "%s was banned"
1248 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2073
1250 msgid "%s has left the room"
1251 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1253 #. Note to translators: this string is appended to
1254 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1255 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1256 #. * please let us know. :-)
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2107
1265 msgid "%s has joined the room"
1266 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2132
1270 msgid "%s is now known as %s"
1271 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2271 ../src/empathy-call-window.c:1643
1274 msgid "Disconnected"
1277 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2801
1278 msgid "Wrong password; please try again:"
1279 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2802
1285 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2807
1286 msgid "This room is protected by a password:"
1287 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2948
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3001
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1299 msgid "Conversation"
1302 #. Copy Link Address menu item
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1304 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1305 msgid "_Copy Link Address"
1308 #. Open Link menu item
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1314 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1315 #. * chat windows (strftime format string)
1316 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1318 msgstr "%Y %B %d %A"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1321 msgid "Edit Contact Information"
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1325 msgid "Personal Information"
1328 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1332 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1333 msgid "Decide _Later"
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1337 msgid "Subscription Request"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1342 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1343 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1346 msgid "Removing group"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1352 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1358 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1359 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1362 msgid "Removing contact"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209
1366 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1367 msgid "_Add Contact…"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:237
1371 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:268
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:300
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:351
1386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1387 msgid "_Previous Conversations"
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:373
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:396
1395 msgid "Share my desktop"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:436
1399 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444
1403 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:466
1404 msgid "Infor_mation"
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:512
1408 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:566
1413 #: ../src/empathy-chat-window.c:872
1414 msgid "Inviting you to this room"
1417 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:597
1418 msgid "_Invite to chat room"
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1422 msgid "Select a contact"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1430 #: ../src/empathy-main-window.c:1073
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1435 msgid "Country ISO Code:"
1438 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1455 msgid "Postal Code:"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1479 msgid "Description:"
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1487 msgid "Accuracy Level:"
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1495 msgid "Vertical Error (meters):"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1499 msgid "Horizontal Error (meters):"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1511 msgid "Climb Speed:"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1515 msgid "Last Updated on:"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1531 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1536 msgid "<b>Location</b>, "
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1540 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1541 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1548 msgid "Unable to save avatar"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1552 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1553 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1564 msgid "Client Information"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1572 msgid "Contact Details"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1576 msgid "E-mail address:"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1587 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1593 msgid "Information requested…"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1602 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1603 "select more than one group or no groups."
1605 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1607 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1636 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1645 msgid "Conversations"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1649 msgid "Previous Conversations"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1671 msgid "New Conversation"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1680 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1681 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1686 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1691 #. COL_STATE_ICON_NAME
1693 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1694 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1698 msgid "Custom Message…"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1702 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1703 msgid "Edit Custom Messages…"
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1707 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1708 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1711 msgid "Click to make this status a favorite"
1712 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1719 msgid "Set your presence and current status"
1720 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1724 msgid "Custom messages…"
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1731 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1736 msgid "Phrase not found"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1740 msgid "Received an instant message"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1744 msgid "Sent an instant message"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1748 msgid "Incoming chat request"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1752 msgid "Contact connected"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1756 msgid "Contact disconnected"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1760 msgid "Connected to server"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1764 msgid "Disconnected from server"
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1768 msgid "Incoming voice call"
1771 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1772 msgid "Outgoing voice call"
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1776 msgid "Voice call ended"
1779 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1780 msgid "Enter Custom Message"
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1784 msgid "Edit Custom Messages"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1788 msgid "Add _New Preset"
1789 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1792 msgid "Saved Presets"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1509
1812 msgid "Unable to open URI"
1815 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1626
1816 msgid "Select a file"
1819 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1690
1820 msgid "Select a destination"
1823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1824 msgid "Current Locale"
1827 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1828 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1840 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1852 msgid "Central European"
1855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1859 msgid "Chinese Simplified"
1862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1865 msgid "Chinese Traditional"
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1882 msgid "Cyrillic/Russian"
1885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1887 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1890 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1902 msgstr "印度 Gujarati 文"
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1908 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1910 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1911 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1916 msgid "Hebrew Visual"
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1933 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1935 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1936 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1940 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1944 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1949 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1954 msgid "South European"
1957 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1961 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1962 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1964 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1969 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1970 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1971 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1977 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1978 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1979 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1984 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1985 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1986 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1990 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
1991 msgid "The selected contact cannot receive files."
1992 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
1994 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
1995 msgid "The selected contact is offline."
1996 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
1998 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
1999 msgid "No error message"
2002 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2003 msgid "Instant Message (Empathy)"
2004 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2006 #: ../src/empathy.c:601
2007 msgid "Don't connect on startup"
2010 #: ../src/empathy.c:605
2011 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2012 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2014 #: ../src/empathy.c:617
2015 msgid "- Empathy IM Client"
2016 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2018 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2020 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2021 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2022 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2025 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2026 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
2027 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2029 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2031 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2032 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2033 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2036 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2037 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2039 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2041 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2042 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2043 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2045 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2046 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2047 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2049 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2050 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2051 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2054 msgid "translator-credits"
2056 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2057 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2058 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2060 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2061 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2062 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2063 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2065 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2066 msgid "There was an error while importing the accounts."
2069 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2070 msgid "There was an error while parsing the account details."
2071 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2073 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2074 msgid "There was an error while creating the account."
2077 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2078 msgid "There was an error."
2081 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2083 msgid "The error message was: %s"
2086 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2088 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2089 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2091 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
2094 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2095 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1308
2096 msgid "An error occurred"
2099 #. To translator: %s is the protocol name
2101 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:579
2106 msgid "New %s account"
2109 #: ../src/empathy-account-assistant.c:507
2110 msgid "What kind of chat account do you have?"
2111 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:513
2114 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2115 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2117 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
2118 msgid "Enter your account details"
2119 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
2121 #: ../src/empathy-account-assistant.c:524
2122 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2123 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
2125 #: ../src/empathy-account-assistant.c:530
2126 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2127 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2129 #: ../src/empathy-account-assistant.c:537
2130 msgid "Enter the details for the new account"
2131 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2133 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2135 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2136 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2137 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2140 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
2141 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
2144 #: ../src/empathy-account-assistant.c:669
2145 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2146 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2148 #: ../src/empathy-account-assistant.c:692
2149 msgid "Yes, import my account details from "
2150 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2152 #: ../src/empathy-account-assistant.c:713
2153 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2154 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2156 #: ../src/empathy-account-assistant.c:735
2157 msgid "No, I want a new account"
2160 #: ../src/empathy-account-assistant.c:745
2161 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2162 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2164 #: ../src/empathy-account-assistant.c:766
2165 msgid "Select the accounts you want to import:"
2168 #: ../src/empathy-account-assistant.c:850
2169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2170 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:857
2175 msgid "No, that's all for now"
2178 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1122
2180 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2181 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2182 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2183 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2185 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
2186 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
2189 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1128
2190 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1184
2191 msgid "Edit->Accounts"
2194 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2195 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2196 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2198 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1180
2200 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2201 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2202 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2203 "the Accounts dialog"
2205 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
2206 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1186
2210 msgid "telepathy-salut not installed"
2211 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
2214 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2215 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1266
2218 msgid "Welcome to Empathy"
2219 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1275
2222 msgid "Import your existing accounts"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1293
2226 msgid "Please enter personal details"
2229 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2230 #. * unsaved changes
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
2233 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2234 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2236 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2237 #. * an unsaved new account
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
2239 msgid "Your new account has not been saved yet."
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:262 ../src/empathy-call-window.c:789
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:289
2248 msgid "Disconnected — %s"
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:294
2253 msgid "Offline — %s"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:307
2257 msgid "Offline — No Network Connection"
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:315
2261 msgid "Unknown Status"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:326
2265 msgid "Offline — Account Disabled"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:767
2270 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2271 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1114
2278 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2279 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1118
2282 msgid "This will not remove your account on the server."
2283 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1355
2287 "You are about to select another account, which will discard\n"
2288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2290 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1932
2295 "You are about to close the window, which will discard\n"
2296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2302 msgid "No protocol installed"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2311 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2313 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2323 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
2324 msgid "People nearby"
2327 #: ../src/empathy-call-window.c:462
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:465
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:468
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:573
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1120
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1139
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1143
2355 #: ../src/empathy-call-window.c:1147
2359 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2360 #. * is used in the window title
2361 #: ../src/empathy-call-window.c:1218
2363 msgid "Call with %s"
2366 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2368 #: ../src/empathy-call-window.c:1299
2372 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2373 #: ../src/empathy-call-window.c:1956
2375 msgid "Connected — %d:%02dm"
2376 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:2017
2379 msgid "Technical Details"
2382 #: ../src/empathy-call-window.c:2055
2385 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2387 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
2389 #: ../src/empathy-call-window.c:2060
2392 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2394 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
2396 #: ../src/empathy-call-window.c:2066
2399 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2400 "does not allow direct connections."
2401 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:2072
2404 msgid "There was a failure on the network"
2407 #: ../src/empathy-call-window.c:2076
2409 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2410 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2412 #: ../src/empathy-call-window.c:2079
2414 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2415 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
2417 #: ../src/empathy-call-window.c:2089
2420 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2421 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2424 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
2425 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2427 #: ../src/empathy-call-window.c:2097
2428 msgid "There was a failure in the call engine"
2431 #: ../src/empathy-call-window.c:2136
2432 msgid "Can't establish audio stream"
2435 #: ../src/empathy-call-window.c:2146
2436 msgid "Can't establish video stream"
2439 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2440 msgid "Call the contact again"
2443 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2447 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2451 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2452 msgid "Disable camera and stop sending video"
2453 msgstr "停用相機並中止傳送視訊"
2455 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2456 msgid "Enable camera and send video"
2459 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2460 msgid "Enable camera but don't send video"
2461 msgstr "啟用相機但不要送出視訊"
2463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2467 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2468 msgid "Hang up current call"
2471 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2475 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2479 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2483 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2484 msgid "Toggle audio transmission"
2487 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2495 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2499 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2500 msgid "Video Preview"
2503 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2507 #: ../src/empathy-chat-window.c:451 ../src/empathy-chat-window.c:471
2509 msgid "%s (%d unread)"
2510 msgid_plural "%s (%d unread)"
2511 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2513 #: ../src/empathy-chat-window.c:463
2515 msgid "%s (and %u other)"
2516 msgid_plural "%s (and %u others)"
2517 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2519 #: ../src/empathy-chat-window.c:479
2521 msgid "%s (%d unread from others)"
2522 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2523 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2525 #: ../src/empathy-chat-window.c:488
2527 msgid "%s (%d unread from all)"
2528 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2529 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2531 #: ../src/empathy-chat-window.c:691
2532 msgid "Typing a message."
2535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2548 msgid "Insert _Smiley"
2551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2552 msgid "Invite _Participant…"
2555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2556 msgid "Move Tab _Left"
2559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2560 msgid "Move Tab _Right"
2563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2567 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2568 msgid "_Conversation"
2571 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2575 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2579 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2580 msgid "_Favorite Chat Room"
2583 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2587 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2591 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2592 msgid "_Previous Tab"
2595 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2596 msgid "_Show Contact List"
2597 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
2599 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2603 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
2604 msgid "_Undo Close Tab"
2605 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
2607 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2611 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2615 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2616 msgid "Auto-Connect"
2619 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2620 msgid "Manage Favorite Rooms"
2623 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2624 msgid "Incoming video call"
2627 #: ../src/empathy-event-manager.c:351
2628 msgid "Incoming call"
2631 #: ../src/empathy-event-manager.c:355
2633 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2634 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
2636 #: ../src/empathy-event-manager.c:356
2638 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2639 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
2641 #: ../src/empathy-event-manager.c:378
2645 #: ../src/empathy-event-manager.c:384
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2651 msgid "Incoming video call from %s"
2652 msgstr "來自 %s 的視訊電話"
2654 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
2656 msgid "Incoming call from %s"
2659 #: ../src/empathy-event-manager.c:598
2660 msgid "Room invitation"
2663 #: ../src/empathy-event-manager.c:601
2665 msgid "%s is inviting you to join %s"
2666 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
2668 #: ../src/empathy-event-manager.c:609
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:614
2673 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:653
2679 msgid "%s invited you to join %s"
2680 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:679
2684 msgid "Incoming file transfer from %s"
2685 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2687 #: ../src/empathy-event-manager.c:837
2689 msgid "Subscription requested by %s"
2690 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:841
2701 #. someone is logging off
2702 #: ../src/empathy-event-manager.c:881
2704 msgid "%s is now offline."
2707 #. someone is logging in
2708 #: ../src/empathy-event-manager.c:897
2710 msgid "%s is now online."
2713 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2714 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2716 msgid "%u:%02u.%02u"
2717 msgstr "%u:%02u.%02u"
2719 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2726 msgctxt "file transfer percent"
2730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2732 msgid "%s of %s at %s/s"
2733 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2735 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2740 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2743 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2744 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2746 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2747 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2749 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2750 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2752 #. translators: first %s is filename, second %s
2753 #. * is the contact name
2754 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2756 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2757 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2759 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2760 msgid "Error receiving a file"
2763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2765 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2766 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2769 msgid "Error sending a file"
2772 #. translators: first %s is filename, second %s
2773 #. * is the contact name
2774 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2776 msgid "\"%s\" received from %s"
2779 #. translators: first %s is filename, second %s
2780 #. * is the contact name
2781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2783 msgid "\"%s\" sent to %s"
2786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2787 msgid "File transfer completed"
2790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2791 msgid "Waiting for the other participant's response"
2792 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2796 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2797 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2801 msgid "Hashing \"%s\""
2802 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2804 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2808 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2812 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2816 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2817 msgid "File Transfers"
2820 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2821 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2822 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2824 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2826 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2827 "importing accounts from Pidgin."
2828 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2830 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2831 msgid "Import Accounts"
2834 #. Translators: this is the header of a treeview column
2835 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2839 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2843 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2847 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2852 #: ../src/empathy-main-window.c:440
2856 #: ../src/empathy-main-window.c:446
2857 msgid "Edit Account"
2860 #: ../src/empathy-main-window.c:452
2864 #: ../src/empathy-main-window.c:1056
2868 #: ../src/empathy-main-window.c:1437
2869 msgid "Show and edit accounts"
2872 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2873 msgid "Contact List"
2876 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2877 msgid "Contacts on a _Map"
2880 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2884 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2885 msgid "Join _Favorites"
2888 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2889 msgid "Manage Favorites"
2892 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2893 msgid "N_ormal Size"
2896 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2900 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2901 msgid "Normal Size With _Avatars"
2902 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2904 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2905 msgid "P_references"
2908 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2909 msgid "Show P_rotocols"
2912 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2913 msgid "Sort by _Name"
2916 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2917 msgid "Sort by _Status"
2920 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2925 msgid "_Compact Size"
2928 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2932 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2933 msgid "_File Transfers"
2936 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2940 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2941 msgid "_New Conversation…"
2944 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2945 msgid "_Offline Contacts"
2948 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2949 msgid "_Personal Information"
2952 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
2960 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
2964 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2965 #. yes/no, yes/no and a number.
2966 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:605
2970 "Invite required: %s\n"
2971 "Password required: %s\n"
2979 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
2980 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608
2984 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:635
2985 msgid "Could not start room listing"
2986 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2988 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:645
2989 msgid "Could not stop room listing"
2990 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2992 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2993 msgid "Couldn't load room list"
2996 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2998 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2999 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3003 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3004 "the current account's server"
3006 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3008 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3012 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3016 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3020 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3021 msgid "Message received"
3024 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3025 msgid "Message sent"
3028 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3029 msgid "New conversation"
3032 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3033 msgid "Contact goes online"
3036 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3037 msgid "Contact goes offline"
3040 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3041 msgid "Account connected"
3044 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3045 msgid "Account disconnected"
3048 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3057 msgid "Automatically _connect on startup "
3058 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3065 msgid "Chat Th_eme:"
3066 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3069 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3070 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3073 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3074 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3077 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3078 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
3080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3081 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3082 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
3084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3085 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3086 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3089 msgid "Enable spell checking for languages:"
3092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3097 msgid "Location sources:"
3100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3101 msgid "Notifications"
3104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3105 msgid "Play sound for events"
3108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3118 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3119 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3122 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
3123 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3125 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3126 msgid "Show _smileys as images"
3127 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3129 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3130 msgid "Show contact _list in rooms"
3131 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
3133 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3137 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3138 msgid "Spell Checking"
3141 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3143 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3144 "dictionary installed."
3145 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
3147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3155 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3156 msgid "_Enable bubble notifications"
3157 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3159 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3160 msgid "_Enable sound notifications"
3163 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3167 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3168 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3169 msgstr "網路(IP, Wi-Fi)(_N)"
3171 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3172 msgid "_Open new chats in separate windows"
3173 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3175 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3176 msgid "_Publish location to my contacts"
3177 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
3179 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3180 msgid "_Reduce location accuracy"
3181 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3183 #: ../src/empathy-status-icon.c:178
3187 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3191 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3195 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3196 msgid "Contact Map View"
3199 #: ../src/empathy-debug-window.c:1078
3203 #: ../src/empathy-debug-window.c:1251
3204 msgid "Debug Window"
3207 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3211 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343
3215 #: ../src/empathy-debug-window.c:1363
3219 #: ../src/empathy-debug-window.c:1369
3223 #: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424
3227 #: ../src/empathy-debug-window.c:1381
3231 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3235 #: ../src/empathy-debug-window.c:1393
3239 #: ../src/empathy-debug-window.c:1412
3243 #: ../src/empathy-debug-window.c:1415
3247 #: ../src/empathy-debug-window.c:1417
3251 #: ../src/empathy-debug-window.c:1419
3255 #: ../src/empathy-debug-window.c:1456
3257 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3259 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3261 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3262 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3263 msgid "Invite Participant"
3266 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3267 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3268 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3270 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3271 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3272 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3274 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3275 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3276 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3278 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3280 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3281 msgstr "初始化選取所給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3283 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3284 msgid "<account-id>"
3285 msgstr "<account-id>"
3287 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3288 msgid "- Empathy Accounts"
3289 msgstr "- Empathy 帳號"
3291 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3292 msgid "Empathy Accounts"
3295 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3296 msgid "Empathy Debugger"
3297 msgstr "Empathy 除錯程式"
3299 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3300 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3303 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3306 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3308 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3309 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3312 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3315 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3319 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3320 #~ "discovered to be different from the local binding."
3322 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3323 #~ "定 (registration binding)。"
3326 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3328 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3330 #~ msgid "_Add…"
3331 #~ msgstr "加入(_A)…"
3333 #~ msgid "_Import…"
3334 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3339 #~ msgid " Accounts"
3342 #~ msgid "Salut account is created"
3343 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3345 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3346 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3349 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3351 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3353 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3356 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3357 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3362 #~ msgid "User requested disconnect"
3363 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3365 #~ msgid "<b>Location</b>"
3366 #~ msgstr "<b>位置</b>"