1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
9 "Project-Id-Version: empathy 2.27.90\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-02 16:10+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-06-19 08:17+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (traditional) <zh-l10n@lists.linux.org.tw>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy IM Client"
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 #| msgid "Send and receive instant messages"
27 msgid "Send and receive messages"
30 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
31 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
32 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
34 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
36 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
38 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
41 msgid "Chat window theme"
44 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
46 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
47 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
49 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
50 msgid "Compact contact list"
53 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
54 msgid "Contact list sort criterium"
57 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
58 msgid "Default directory to select an avatar image from"
59 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
61 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
62 msgid "Disable popup notifications when away"
63 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
65 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
66 msgid "Disable sounds when away"
69 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
70 msgid "Empathy can publish the user's location"
71 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
73 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
74 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
75 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
77 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
78 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
79 msgstr "Empathy 可以利用手機網路基地台來推測位置"
81 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
82 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
83 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
85 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
86 msgid "Empathy default download folder"
87 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
89 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
90 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
91 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
93 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
94 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
95 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
97 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
98 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
99 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
101 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
102 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
103 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
105 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
106 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
109 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
110 msgid "Enable popup notifications for new messages"
113 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
114 msgid "Enable spell checker"
117 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
118 msgid "Hide main window"
121 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
122 msgid "Hide the main window."
125 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
126 msgid "NetworkManager should be used"
127 msgstr "應該使用 NetworkManager"
129 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
130 msgid "Nick completed character"
133 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
134 msgid "Open new chats in separate windows"
137 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
138 msgid "Path of the adium theme to use"
139 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
141 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
142 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
143 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
145 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
146 msgid "Play a sound for incoming messages"
149 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
150 msgid "Play a sound for new conversations"
151 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
153 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
154 msgid "Play a sound for outgoing messages"
157 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
158 msgid "Play a sound when a contact logs in"
161 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
162 msgid "Play a sound when a contact logs out"
163 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
165 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
166 msgid "Play a sound when we log in"
169 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
170 msgid "Play a sound when we log out"
173 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
174 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
175 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
177 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
178 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
181 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
182 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
185 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
186 msgid "Salut account is created"
187 msgstr "已建立 Salut 帳號"
189 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
193 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
194 msgid "Show contact list in rooms"
197 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
198 msgid "Show hint about closing the main window"
201 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
202 msgid "Show offline contacts"
205 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
206 msgid "Spell checking languages"
209 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
210 msgid "The default folder to save file transfers in."
211 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
213 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
214 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
215 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
217 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
218 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
219 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
221 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
222 msgid "Use graphical smileys"
225 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
226 msgid "Use notification sounds"
229 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
230 msgid "Use theme for chat rooms"
233 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
235 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
238 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
239 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
240 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的連絡人。"
242 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
243 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
244 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
246 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
248 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
249 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
251 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
252 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
253 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
255 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
257 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
259 msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
261 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
263 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
265 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
267 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
271 msgstr "Empathy 是否基於隱私權的理由減低位置的準確度。"
273 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
275 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
277 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
279 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
281 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
282 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
284 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
286 "Whether or not the network manager should be used to automatically "
287 "disconnect/reconnect."
288 msgstr "在斷線/重新連線時是否自動使用網路管理程式。"
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
292 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
294 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
296 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
298 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
299 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
303 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
304 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
308 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
310 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
312 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
313 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
314 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
316 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
317 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
318 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
321 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
322 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
324 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
325 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
326 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
328 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
329 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
330 msgstr "當登入網路時是否播放音效。"
332 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
333 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
334 msgstr "當登出網路時是否播放音效。"
336 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
337 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
338 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
340 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
342 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
343 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
345 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
346 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
347 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
349 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
351 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
352 "even if the chat is already opened, but not focused."
353 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
357 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
358 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
360 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
362 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
364 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
366 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
367 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
368 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
371 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
372 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
375 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
376 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
380 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
381 "the 'x' button in the title bar."
382 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
385 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
386 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
389 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
390 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
394 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
395 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
396 "sort the contact list by state."
398 "排序連絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用連絡人的名稱「name」數值來排序。"
399 "而數值「state」則會使用其狀態來排序連絡人清單。"
401 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:838
402 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
403 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
405 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1098
406 msgid "File transfer not supported by remote contact"
407 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
409 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1156
410 msgid "The selected file is not a regular file"
411 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
413 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1165
414 msgid "The selected file is empty"
417 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:843 ../src/empathy.c:289
418 msgid "People nearby"
421 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:279
422 msgid "Socket type not supported"
423 msgstr "Socket 類型不支援"
425 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:398
426 msgid "No reason was specified"
429 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:401
430 msgid "The change in state was requested"
433 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:404
434 msgid "You canceled the file transfer"
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:407
438 msgid "The other participant canceled the file transfer"
439 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:410
442 msgid "Error while trying to transfer the file"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:413
446 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
447 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:416
450 msgid "Unknown reason"
453 #: ../libempathy/empathy-utils.c:265
457 #: ../libempathy/empathy-utils.c:267
461 #: ../libempathy/empathy-utils.c:270
465 #: ../libempathy/empathy-utils.c:272
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:274
473 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
475 msgid "%d second ago"
476 msgid_plural "%d seconds ago"
479 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
481 msgid "%d minute ago"
482 msgid_plural "%d minutes ago"
485 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
488 msgid_plural "%d hours ago"
491 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
494 msgid_plural "%d days ago"
497 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
500 msgid_plural "%d weeks ago"
503 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
506 msgid_plural "%d months ago"
509 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
510 msgid "in the future"
513 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:426
517 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:302
518 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:354
523 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
524 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
525 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
526 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
527 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
528 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
529 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:1
530 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
531 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
535 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
536 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
537 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
538 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
539 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
540 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
546 msgid "Screen _Name:"
549 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
550 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
552 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
553 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
554 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
558 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
564 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
569 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
570 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
578 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
579 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
583 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:240
587 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
591 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
608 msgid "Quit message:"
611 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
615 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
620 msgid "Override server settings"
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
636 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
637 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
640 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
641 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_I)"
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:2
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:3
651 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:4
655 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:5
659 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:6
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-salut.ui.h:7
664 msgid "_Published Name:"
667 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
669 msgid "Discover STUN"
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
685 msgid "Use _Yahoo Japan"
686 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
693 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
694 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
697 msgid "_Room List locale:"
698 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
702 msgid "Couldn't convert image"
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
706 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
707 msgstr "您的系統不支援這些圖片格式"
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
710 msgid "Select Your Avatar Image"
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
717 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
725 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
726 msgid "Click to enlarge"
729 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
730 msgid "Failed to reconnect this chat"
733 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:404
734 msgid "Unsupported command"
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:539
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:542
742 msgid "invalid contact"
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:545
746 msgid "permission denied"
749 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:548
750 msgid "too long message"
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:551
754 msgid "not implemented"
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:558
763 msgid "Error sending message '%s': %s"
764 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:588
768 msgid "Topic set to: %s"
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:590
772 msgid "No topic defined"
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:960
776 msgid "(No Suggestions)"
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
780 msgid "Insert Smiley"
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1032
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1480
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1066
790 msgid "_Spelling Suggestions"
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1181
795 msgid "%s has disconnected"
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185
800 msgid "%s was kicked by %s"
801 msgstr "%s 被 %s 踢出去了"
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188
805 msgid "%s was kicked"
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
810 msgid "%s was banned by %s"
811 msgstr "%s 被 %s設為黑名單"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1196
815 msgid "%s was banned"
818 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1200
820 msgid "%s has left the room"
823 #. Note to translators: this string is appended to
824 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
825 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
826 #. * please let us know. :-)
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1209
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1232
835 msgid "%s has joined the room"
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1365 ../src/empathy-call-window.c:1225
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1800
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1850
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:472
855 #. Copy Link Address menu item
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
857 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:267
858 msgid "_Copy Link Address"
861 #. Open Link menu item
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:275
867 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
868 #. * chat windows (strftime format string)
869 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:179
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:238
875 msgid "Edit Contact Information"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:289
879 msgid "Personal Information"
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:394
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
887 msgid "Decide _Later"
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
891 msgid "Subscription Request"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1404
896 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
897 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1406
900 msgid "Removing group"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1453
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1530
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1483
911 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
912 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1485
915 msgid "Removing contact"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
919 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
920 msgid "_Add Contact..."
921 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
924 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
933 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
938 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
939 msgid "_View Previous Conversations"
942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
947 msgid "Share my desktop"
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
955 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
959 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
960 msgid "Inviting to this room"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
964 msgid "_Invite to chatroom"
965 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
968 msgid "Select a contact"
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
976 msgid "Unable to save avatar"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:996
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1005
984 #: ../src/empathy-main-window.c:1023
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1256
989 msgid "Country ISO Code:"
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1258
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1009 msgid "Postal Code:"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1033 msgid "Description:"
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1041 msgid "Accuracy Level:"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1049 msgid "Vertical Error (meters):"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1053 msgid "Horizontal Error (meters):"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1066 msgid "Climb Speed:"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1070 msgid "Last Updated on:"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1349
1086 msgid "<b>Location</b>"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1362
1090 msgid "<b>Location</b>, "
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1412
1094 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1095 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1098 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1099 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1103 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1104 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1117 msgid "Client Information"
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1125 #: ../src/empathy-main-window.c:1006
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1130 msgid "Contact Details"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1145 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1146 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1150 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1151 msgid "Information requested..."
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1158 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1160 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1161 "select more than one group or no groups."
1163 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:283
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:510
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:525
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:538
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1194 #: ../src/empathy-import-dialog.c:285
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1203 msgid "Conversations"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1207 msgid "Previous Conversations"
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1218 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1231 msgid "New Conversation"
1235 #. COL_STATE_ICON_NAME
1237 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1238 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1240 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:172
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:208
1242 msgid "Custom Message..."
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:227
1247 msgid "Edit Custom Messages..."
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:326
1251 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1252 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
1255 msgid "Click to make this status a favorite"
1256 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:369
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:782
1263 msgid "Set your presence and current status"
1264 msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1017
1268 msgid "Custom messages..."
1271 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1272 msgid "Received an instant message"
1275 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1276 msgid "Sent an instant message"
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1280 msgid "Incoming chat request"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1284 msgid "Contact connected"
1287 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1288 msgid "Contact disconnected"
1291 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1292 msgid "Connected to server"
1295 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1296 msgid "Disconnected from server"
1299 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1300 msgid "Incoming voice call"
1303 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1304 msgid "Outgoing voice call"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1308 msgid "Voice call ended"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1312 msgid "Enter Custom Message"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1316 msgid "Edit Custom Messages"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1320 msgid "Add _New Preset"
1321 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1324 msgid "Saved Presets"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:3
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:4
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1382
1352 msgid "Unable to open URI"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1472
1356 msgid "Select a file"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1530
1360 msgid "Select a destination"
1363 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1364 msgid "Current Locale"
1367 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1368 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1369 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1370 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1374 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1378 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1379 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1380 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1384 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1388 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1389 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1390 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1391 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1392 msgid "Central European"
1395 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1396 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1397 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1398 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1399 msgid "Chinese Simplified"
1402 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1403 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1404 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1405 msgid "Chinese Traditional"
1408 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1412 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1413 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1414 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1415 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1416 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1417 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1421 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1422 msgid "Cyrillic/Russian"
1425 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1426 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1427 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1430 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1434 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1435 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1436 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1440 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1442 msgstr "印度 Gujarati 文"
1444 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1448 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1449 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1450 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1451 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1455 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1456 msgid "Hebrew Visual"
1459 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1463 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1467 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1468 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1469 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1473 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1474 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1475 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1476 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1488 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1489 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1493 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1494 msgid "South European"
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1502 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1503 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1504 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1509 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1510 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1511 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1516 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1517 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1518 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1524 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1526 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1531 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1533 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1535 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1536 msgstr "要在面板程式中顯示的連絡人。留空代表不顯示連絡人。"
1538 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1539 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1540 msgstr "此連絡人的大頭貼記號。留空代表連絡人沒有大頭貼。"
1542 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1546 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1547 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:519
1551 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1552 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1556 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1557 msgid "_Information"
1560 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1561 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1562 msgid "_Preferences"
1565 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:168
1566 msgid "Please configure a contact."
1569 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:258
1570 msgid "Select contact..."
1573 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1577 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1578 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:106
1579 msgid "Set your own presence"
1582 #: ../src/empathy.c:567
1583 msgid "Don't connect on startup"
1586 #: ../src/empathy.c:571
1587 msgid "Don't show the contact list on startup"
1588 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單"
1590 #: ../src/empathy.c:575
1591 msgid "Show the accounts dialog"
1594 #: ../src/empathy.c:587
1596 #| msgid "- Empathy Instant Messenger"
1597 msgid "- Empathy IM Client"
1598 msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
1600 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1602 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1603 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1604 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1607 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
1608 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈"
1609 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1611 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1613 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1614 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1615 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
1618 "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
1619 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1621 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1623 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1624 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1625 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1627 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
1628 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
1629 "Boston, MA 02110-130159 USA"
1631 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1632 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1633 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1635 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1636 msgid "translator-credits"
1638 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1639 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
1640 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1642 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1643 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1644 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1646 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:392
1650 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:402 ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1654 #. To translator: %s is the protocol name
1655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:837
1657 msgid "New %s account"
1660 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:950
1663 "You are about to remove your %s account!\n"
1664 "Are you sure you want to proceed?"
1669 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:956
1671 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1672 "decide to proceed.\n"
1674 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1677 "如果您決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1679 "當您往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1681 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1685 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1689 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1693 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1694 msgid "Import Accounts..."
1697 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1698 msgid "No protocol installed"
1701 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1705 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1707 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1709 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1711 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1715 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:10
1719 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:11
1720 msgid "_Create a new account"
1721 msgstr "建立新的使用者帳號(_C)"
1723 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:12
1724 msgid "_Reuse an existing account"
1725 msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
1727 #: ../src/empathy-call-window.c:420
1731 #: ../src/empathy-call-window.c:423
1735 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1739 #: ../src/empathy-call-window.c:531
1743 #: ../src/empathy-call-window.c:662
1744 msgid "Connecting..."
1747 #: ../src/empathy-call-window.c:746
1751 #: ../src/empathy-call-window.c:765
1755 #: ../src/empathy-call-window.c:771
1759 #: ../src/empathy-call-window.c:775
1763 #: ../src/empathy-call-window.c:835
1765 msgid "Call with %s"
1768 #: ../src/empathy-call-window.c:904
1772 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1773 #: ../src/empathy-call-window.c:1335
1775 msgid "Connected — %d:%02dm"
1776 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
1778 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
1782 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
1786 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
1790 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
1794 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
1795 msgid "Video preview"
1798 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
1802 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1806 #: ../src/empathy-chat-window.c:344
1808 msgid "Conversations (%d)"
1811 #: ../src/empathy-chat-window.c:476
1812 msgid "Typing a message."
1815 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
1821 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
1827 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
1829 #| msgid "Insert Smiley"
1830 msgid "Insert _Smiley"
1833 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
1834 msgid "Move Tab _Left"
1837 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
1838 msgid "Move Tab _Right"
1841 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
1847 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1851 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
1853 #| msgid "Conversation"
1854 msgid "_Conversation"
1857 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
1861 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
1863 #| msgid "_Invite to chatroom"
1864 msgid "_Favorite Chatroom"
1865 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1867 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
1871 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
1875 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
1877 #| msgid "_Previous Conversations"
1878 msgid "_Previous Tab"
1881 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
1882 msgid "_Show Contact List"
1883 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
1885 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
1889 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
1893 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
1897 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
1898 msgid "Auto-Connect"
1901 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1902 msgid "Manage Favorite Rooms"
1905 #: ../src/empathy-event-manager.c:321
1906 msgid "Incoming call"
1909 #: ../src/empathy-event-manager.c:324
1911 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
1912 msgstr "%s 要與您通話,是否要接聽?"
1914 #: ../src/empathy-event-manager.c:331
1918 #: ../src/empathy-event-manager.c:337
1922 #: ../src/empathy-event-manager.c:452
1924 msgid "Incoming call from %s"
1927 #: ../src/empathy-event-manager.c:496
1929 msgid "%s is offering you an invitation"
1932 #: ../src/empathy-event-manager.c:502
1933 msgid "An external application will be started to handle it."
1934 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
1936 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
1937 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
1938 msgstr "您沒有處理它所需的外部應用程式。"
1940 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
1941 msgid "Room invitation"
1944 #: ../src/empathy-event-manager.c:637
1946 msgid "%s is inviting you to join %s"
1947 msgstr "%s 正在邀請您加入 %s"
1949 #: ../src/empathy-event-manager.c:645
1953 #: ../src/empathy-event-manager.c:650
1954 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
1958 #: ../src/empathy-event-manager.c:689
1960 msgid "%s invited you to join %s"
1961 msgstr "%s 曾邀請您加入 %s"
1963 #: ../src/empathy-event-manager.c:715
1965 msgid "Incoming file transfer from %s"
1966 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
1968 #: ../src/empathy-event-manager.c:895
1970 msgid "Subscription requested by %s"
1971 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
1973 #: ../src/empathy-event-manager.c:899
1982 #. someone is logging off
1983 #: ../src/empathy-event-manager.c:935
1985 msgid "%s is now offline."
1988 #. someone is logging in
1989 #: ../src/empathy-event-manager.c:951
1991 msgid "%s is now online."
1994 #. Translators: time left, when it is more than one hour
1995 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
1997 msgid "%u:%02u.%02u"
1998 msgstr "%u:%02u.%02u"
2000 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2001 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2006 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2007 msgctxt "file transfer percent"
2011 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2013 msgid "%s of %s at %s/s"
2014 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2016 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2021 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2022 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2024 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2025 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2027 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2028 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2030 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2031 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2033 #. translators: first %s is filename, second %s
2034 #. * is the contact name
2035 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2037 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2038 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2040 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2041 msgid "Error receiving a file"
2044 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2046 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2047 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2049 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2050 msgid "Error sending a file"
2053 #. translators: first %s is filename, second %s
2054 #. * is the contact name
2055 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2057 msgid "\"%s\" received from %s"
2060 #. translators: first %s is filename, second %s
2061 #. * is the contact name
2062 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2064 msgid "\"%s\" sent to %s"
2067 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2068 msgid "File transfer completed"
2071 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2072 msgid "Waiting for the other participant's response"
2073 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2075 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2077 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2078 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2080 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2082 msgid "Hashing \"%s\""
2083 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2085 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2089 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2093 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2097 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2098 msgid "File Transfers"
2101 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2102 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2103 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2105 #. Translators: this is the header of a treeview column
2106 #: ../src/empathy-import-dialog.c:263
2110 #: ../src/empathy-import-dialog.c:272
2114 #: ../src/empathy-import-dialog.c:298
2118 #: ../src/empathy-import-dialog.c:392
2120 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2121 "importing accounts from Pidgin."
2122 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2124 #: ../src/empathy-import-dialog.ui.h:1
2125 msgid "Import Accounts"
2128 #: ../src/empathy-main-window.c:402
2129 msgid "_Edit account"
2132 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2133 msgid "No error specified"
2136 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2137 msgid "Network error"
2140 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2141 msgid "Authentication failed"
2144 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2145 msgid "Encryption error"
2148 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2152 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2153 msgid "Certificate not provided"
2156 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2157 msgid "Certificate untrusted"
2160 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2161 msgid "Certificate expired"
2164 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2165 msgid "Certificate not activated"
2168 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2169 msgid "Certificate hostname mismatch"
2172 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2173 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2176 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2177 msgid "Certificate self-signed"
2180 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2181 msgid "Certificate error"
2184 #: ../src/empathy-main-window.c:544
2185 msgid "Unknown error"
2188 #: ../src/empathy-main-window.c:1293
2189 msgid "Show and edit accounts"
2192 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2193 msgid "Contact List"
2196 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2197 msgid "Contacts on a _Map"
2200 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2204 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2205 msgid "Join _Favorites"
2208 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2209 msgid "Manage Favorites"
2212 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2213 msgid "N_ormal Size"
2216 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2217 msgid "Normal Size With _Avatars"
2220 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2222 #| msgid "Sort by _name"
2223 msgid "Sort by _Name"
2226 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2228 #| msgid "Sort by s_tate"
2229 msgid "Sort by _Status"
2232 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2236 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2237 msgid "_Compact Size"
2240 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2244 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2245 msgid "_File Transfers"
2248 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2252 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2253 msgid "_New Conversation..."
2254 msgstr "新增談話(_N)..."
2256 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2257 msgid "_Offline Contacts"
2260 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2261 msgid "_Personal Information"
2264 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2265 msgid "_Previous Conversations"
2268 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2272 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:331
2276 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:347
2280 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2283 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no "
2287 "Invite required: %s\n"
2288 "Password required: %s\n"
2296 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2297 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2301 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:498
2302 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:499
2306 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:526
2307 msgid "Could not start room listing"
2308 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2310 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:536
2311 msgid "Could not stop room listing"
2312 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2314 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2315 msgid "Couldn't load room list"
2318 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2320 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2321 msgstr "在這裡輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2323 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2325 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2326 "the current account's server"
2328 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2330 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2334 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2338 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2342 #: ../src/empathy-preferences.c:147
2343 msgid "Message received"
2346 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2347 msgid "Message sent"
2350 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2351 msgid "New conversation"
2354 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2355 msgid "Contact goes online"
2358 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2359 msgid "Contact goes offline"
2362 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2363 msgid "Account connected"
2366 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2367 msgid "Account disconnected"
2370 #: ../src/empathy-preferences.c:393
2374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2375 msgid "Allow _GPS usage"
2378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2379 msgid "Allow _cellphone usage"
2380 msgstr "允許使用行動電話(_C)"
2382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2383 msgid "Allow _network usage"
2386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2391 msgid "Automatically _connect on startup "
2392 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2399 msgid "Chat Th_eme:"
2400 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2403 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2404 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2407 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2408 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
2410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2411 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2412 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
2414 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2415 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2416 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
2418 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2419 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2420 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
2422 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2423 msgid "Enable spell checking for languages:"
2424 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
2426 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2430 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2431 msgid "Geoclue Settings"
2432 msgstr "Geoclue 設定值"
2434 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2438 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2439 msgid "Notifications"
2442 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2443 msgid "Play sound for events"
2446 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2450 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2454 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2456 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2457 "state and country will be published. GPS coordinates will have a random "
2458 "value added (±0.25°)."
2460 "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
2461 "全球定位系統的座標將會隨機加入數值(±0.25°)。"
2463 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2464 msgid "Show _smileys as images"
2465 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
2467 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2468 msgid "Show contact _list in rooms"
2469 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
2471 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2475 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2476 msgid "Spell Checking"
2479 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2481 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2482 "dictionary installed."
2483 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
2485 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2489 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2490 msgid "_Enable bubble notifications"
2491 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
2493 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2494 msgid "_Enable sound notifications"
2497 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2498 msgid "_Open new chats in separate windows"
2499 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
2501 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2502 msgid "_Publish location to my contacts"
2503 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
2505 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2506 msgid "_Reduce location accuracy"
2507 msgstr "降低位置準確度(_R)"
2509 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2513 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2517 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:375
2519 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2520 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
2522 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:446
2525 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2526 "application to handle it"
2527 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是您沒有處理它所需的外部應用程式。"
2529 #: ../src/empathy-call-window-fullscreen.ui.h:1
2530 msgid "gtk-leave-fullscreen"
2531 msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2533 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2534 msgid "Contact Map View"
2537 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:111 ../src/empathy-debug-dialog.c:1083
2541 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:114 ../src/empathy-debug-dialog.c:1077
2545 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:117 ../src/empathy-debug-dialog.c:1071
2549 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:120 ../src/empathy-debug-dialog.c:1065
2550 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1113
2554 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:123 ../src/empathy-debug-dialog.c:1059
2558 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:126 ../src/empathy-debug-dialog.c:1053
2562 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:845
2566 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:948
2567 msgid "Debug Window"
2570 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1021
2574 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1033
2578 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1102
2582 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1104
2586 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1106
2590 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1108
2594 #: ../src/empathy-debug-dialog.c:1140
2596 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2598 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
2600 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2601 #~ msgstr "Empathy 即時通訊程式"
2603 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2604 #~ msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
2606 #~ msgid "Show _avatars"
2607 #~ msgstr "顯示大頭貼(_A)"
2609 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2610 #~ msgstr "顯示精簡連絡人清單(_M)"