1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 19:06+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-10 15:10+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
46 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
80 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
81 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
83 "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該"
86 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
87 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
88 msgid "Show offline contacts"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
92 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
93 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
96 msgid "Show Balance in contact list"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
100 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
101 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
104 msgid "Hide main window"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
108 msgid "Hide the main window."
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
112 msgid "Default directory to select an avatar image from"
113 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
116 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
117 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
120 msgid "Open new chats in separate windows"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
124 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
125 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
128 msgid "Display incoming events in the status area"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
133 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
135 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
137 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
138 msgid "The position for the chat window side pane"
141 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
142 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
143 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
145 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
146 msgid "Show contact groups"
149 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
150 msgid "Whether to show groups in the contact list."
151 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示群組。"
153 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
154 msgid "Use notification sounds"
157 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
158 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
159 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
161 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
162 msgid "Disable sounds when away"
165 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
166 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
167 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
169 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
170 msgid "Play a sound for incoming messages"
173 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
174 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
175 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
177 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
178 msgid "Play a sound for outgoing messages"
181 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
182 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
183 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
185 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
186 msgid "Play a sound for new conversations"
187 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
189 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
190 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
191 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
193 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
194 msgid "Play a sound when a contact logs in"
197 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
198 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
199 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
201 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
202 msgid "Play a sound when a contact logs out"
203 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
205 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
207 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
208 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
210 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
211 msgid "Play a sound when we log in"
214 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
215 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
216 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
218 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
219 msgid "Play a sound when we log out"
222 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
223 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
224 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
226 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
227 msgid "Enable popup notifications for new messages"
230 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
231 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
232 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
234 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
235 msgid "Disable popup notifications when away"
236 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
238 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
239 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
240 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
242 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
243 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
244 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
246 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
248 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
249 "the chat is already opened, but not focused."
250 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
252 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
253 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
256 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
257 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
258 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
260 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
261 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
264 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
265 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
266 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
268 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
269 msgid "Use graphical smileys"
272 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
273 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
274 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
276 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
277 msgid "Show contact list in rooms"
280 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
281 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
282 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
284 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
285 msgid "Chat window theme"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
289 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
290 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
293 msgid "Chat window theme variant"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
298 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
299 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
301 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
302 msgid "Path of the Adium theme to use"
303 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
305 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
307 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
309 msgstr "如果聊天用的主題是 Adium 時所要使用的 Adium 佈景主題路徑。已棄用。"
311 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
312 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
313 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
315 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
317 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
318 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
321 msgid "Inform other users when you are typing to them"
322 msgstr "當您正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
324 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
326 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
327 "affect the 'gone' state."
329 "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
333 msgid "Use theme for chat rooms"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
337 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
338 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
341 msgid "Spell checking languages"
344 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
346 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
347 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
350 msgid "Enable spell checker"
353 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
355 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
356 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
359 msgid "Nick completed character"
362 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
364 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
366 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
369 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
370 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
374 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
375 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
378 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
379 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
382 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
383 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
386 msgid "Camera device"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
390 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
391 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
394 msgid "Camera position"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
398 msgid "Position the camera preview should be during a call."
399 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
402 msgid "Echo cancellation support"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
406 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
407 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
410 msgid "Show hint about closing the main window"
413 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
415 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
416 "'x' button in the title bar."
417 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
420 msgid "Empathy can publish the user's location"
421 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
424 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
425 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
428 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
429 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
432 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
433 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
436 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
437 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
440 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
441 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
444 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
445 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
448 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
449 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
452 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
453 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
455 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
457 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
458 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
461 msgid "No reason was specified"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
465 msgid "The change in state was requested"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
469 msgid "You canceled the file transfer"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
473 msgid "The other participant canceled the file transfer"
474 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
477 msgid "Error while trying to transfer the file"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
481 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
482 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
485 msgid "Unknown reason"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
489 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
490 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
493 msgid "File transfer not supported by remote contact"
494 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
497 msgid "The selected file is not a regular file"
498 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
501 msgid "The selected file is empty"
504 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
505 msgid "Password not found"
508 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
510 msgid "IM account password for %s (%s)"
511 msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)"
513 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
515 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
516 msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)"
518 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
520 msgid "Missed call from %s"
523 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
524 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
529 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
534 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
536 msgid "%d second ago"
537 msgid_plural "%d seconds ago"
540 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
542 msgid "%d minute ago"
543 msgid_plural "%d minutes ago"
546 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
549 msgid_plural "%d hours ago"
552 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
555 msgid_plural "%d days ago"
558 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
561 msgid_plural "%d weeks ago"
564 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
567 msgid_plural "%d months ago"
570 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
571 msgid "in the future"
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
590 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
594 #. translators: presence type is unknown
595 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
601 msgid "No reason specified"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
605 msgid "Status is set to offline"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
610 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
611 msgid "Network error"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
615 msgid "Authentication failed"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
619 msgid "Encryption error"
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
627 msgid "Certificate not provided"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
631 msgid "Certificate untrusted"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
635 msgid "Certificate expired"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
639 msgid "Certificate not activated"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
643 msgid "Certificate hostname mismatch"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
647 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
651 msgid "Certificate self-signed"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
655 msgid "Certificate error"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
659 msgid "Encryption is not available"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
663 msgid "Certificate is invalid"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
667 msgid "Connection has been refused"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
671 msgid "Connection can't be established"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
675 msgid "Connection has been lost"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
679 msgid "This account is already connected to the server"
682 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
684 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
685 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
688 msgid "The account already exists on the server"
689 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
692 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
693 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
696 msgid "Certificate has been revoked"
699 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
701 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
702 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
704 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
706 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
707 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
708 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
711 msgid "Your software is too old"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
715 msgid "Internal error"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
719 msgid "People Nearby"
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
730 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
731 msgid "Facebook Chat"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
752 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
753 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
755 #. remember password ticky box
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
764 msgid "Remember password"
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
790 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
797 msgid "What is your AIM screen name?"
798 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
801 msgid "What is your AIM password?"
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
810 msgid "Remember Password"
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
815 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
859 msgid "This account already exists on the server"
860 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
863 msgid "Create a new account on the server"
864 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
866 #. To translators: The first parameter is the login id and the
867 #. * second one is the network. The resulting string will be something
868 #. * like: "MyUserName on freenode".
869 #. * You should reverse the order of these arguments if the
870 #. * server should come before the login id in your locale.
871 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2273
874 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
876 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
877 #. * string will be something like: "Jabber Account"
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2303
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
893 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
895 msgid "<b>Example:</b> username"
896 msgstr "<b>範例:</b>username"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
899 msgid "What is your GroupWise User ID?"
900 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
903 msgid "What is your GroupWise password?"
904 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
911 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
912 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
915 msgid "Ch_aracter set"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
919 msgid "What is your ICQ UIN?"
920 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
923 msgid "What is your ICQ password?"
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
931 msgid "Character set"
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
935 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
941 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
942 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
943 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
947 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
952 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
961 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
963 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
965 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
984 msgid "Which IRC network?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
988 msgid "What is your IRC nickname?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
992 msgid "What is your Facebook username?"
993 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
995 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
998 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
999 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1000 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1001 "Facebook username if you don't have one."
1003 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1004 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1005 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1006 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1009 msgid "What is your Facebook password?"
1010 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1013 msgid "What is your Google ID?"
1014 msgstr "您的 Google ID 是?"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1017 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1018 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1021 msgid "What is your Google password?"
1022 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1025 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1026 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1028 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1029 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1030 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1040 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1041 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1042 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1044 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1045 msgid "Override server settings"
1048 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1049 msgid "Use old SS_L"
1052 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1053 msgid "What is your Jabber ID?"
1054 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1056 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1057 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1058 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1061 msgid "What is your Jabber password?"
1062 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1064 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1065 msgid "What is your desired Jabber password?"
1066 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1068 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1072 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1076 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1080 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1081 msgid "_Published Name"
1084 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1088 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1089 msgid "E-_mail address"
1092 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1093 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1094 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1096 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1097 msgid "What is your Windows Live ID?"
1098 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1101 msgid "What is your Windows Live password?"
1102 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1138 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1139 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1142 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1143 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1146 msgid "NAT Traversal Options"
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1150 msgid "Proxy Options"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1154 msgid "Miscellaneous Options"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1162 msgid "Discover the STUN server automatically"
1163 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1166 msgid "Discover Binding"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1170 msgid "Keep-Alive Options"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1178 msgid "Interval (seconds)"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1182 msgid "Authentication username"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1190 msgid "Loose Routing"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1194 msgid "Ignore TLS Errors"
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1198 msgid "Local IP Address"
1201 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1202 msgid "What is your SIP login ID?"
1203 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1205 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1206 msgid "What is your SIP account password?"
1207 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1209 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1213 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1218 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1219 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1222 msgid "_Room List locale:"
1223 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1226 msgid "Ch_aracter set:"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1234 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1235 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1238 msgid "What is your Yahoo! password?"
1239 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1243 msgid "Couldn't convert image"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1247 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1248 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1251 msgid "Couldn't save picture to file"
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1255 msgid "Select Your Avatar Image"
1258 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1259 msgid "Take a picture..."
1262 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1266 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1270 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1275 msgid "Click to enlarge"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1280 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1281 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1292 "Enter your password for account\n"
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1308 msgid "There was an error starting the call"
1311 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1312 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1313 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1316 msgid "The specified contact is offline"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1320 msgid "The specified contact is not valid"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1324 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1325 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1328 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1329 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1332 msgid "Failed to open private chat"
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1336 msgid "Topic not supported on this conversation"
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1340 msgid "You are not allowed to change the topic"
1341 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1344 msgid "Invalid contact ID"
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1348 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1349 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1352 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1353 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1356 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1357 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1359 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1360 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1361 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1363 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1365 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1367 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1370 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1371 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1373 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1374 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1375 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1377 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1378 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1379 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1382 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1383 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1387 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1388 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1389 "join a new chat room\""
1391 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1392 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1394 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1395 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1396 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1400 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1403 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1412 msgid "Unknown command"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1416 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1417 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1420 msgid "insufficient balance to send message"
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1426 msgid "Error sending message '%s': %s"
1427 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1429 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1430 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1432 msgid "Error sending message: %s"
1433 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1435 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1436 #. * account to send the message.
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1439 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1440 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1446 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1450 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1451 msgid "invalid contact"
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1455 msgid "permission denied"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1459 msgid "too long message"
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1463 msgid "not implemented"
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1476 msgid "Topic set to: %s"
1479 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1481 msgid "Topic set by %s to: %s"
1482 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
1484 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1486 msgid "No topic defined"
1489 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1490 msgid "(No Suggestions)"
1493 #. translators: %s is the selected word
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1496 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1499 #. translators: first %s is the selected word,
1500 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1501 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1503 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1504 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1507 msgid "Insert Smiley"
1511 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1516 #. Spelling suggestions
1517 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1518 msgid "_Spelling Suggestions"
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1522 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1527 msgid "%s has disconnected"
1530 #. translators: reverse the order of these arguments
1531 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1533 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1535 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1536 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1540 msgid "%s was kicked"
1543 #. translators: reverse the order of these arguments
1544 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1548 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1549 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1553 msgid "%s was banned"
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1558 msgid "%s has left the room"
1559 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1561 #. Note to translators: this string is appended to
1562 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1563 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1564 #. * please let us know. :-)
1566 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1573 msgid "%s has joined the room"
1574 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1576 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1578 msgid "%s is now known as %s"
1579 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1581 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1582 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1583 #. * we get the new handler.
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1585 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1586 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1587 msgid "Disconnected"
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1592 msgid "Would you like to store this password?"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1604 msgid "Wrong password; please try again:"
1605 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1609 msgid "This room is protected by a password:"
1610 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1613 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1617 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1621 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1622 msgid "Conversation"
1625 #. Translators: this string is a something like
1626 #. * "Escher Cat (SMS)"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1632 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1633 msgid "Unknown or invalid identifier"
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1637 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1638 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1641 msgid "Contact blocking unavailable"
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1645 msgid "Permission Denied"
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1649 msgid "Could not block contact"
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1653 msgid "Edit Blocked Contacts"
1656 #. Account and Identifier
1657 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1660 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1661 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1666 msgid "Blocked Contacts"
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1673 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1674 msgid "Phone number"
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1678 msgid "E-mail address"
1681 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1685 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1689 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1690 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1691 #. * with their IM client.
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1701 msgid "Connected from:"
1704 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1705 #. * and should bin this.
1706 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1707 msgid "Away message:"
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1726 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1740 msgid "Search contacts"
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1748 msgid "_Add Contact"
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1752 msgid "No contacts found"
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1756 msgid "Your message introducing yourself:"
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1760 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1761 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1764 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1769 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1770 msgid "Unable to save avatar"
1773 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1775 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1776 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1780 #. Setup nickname entry
1781 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1788 msgid "Contact Details"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1793 msgid "Information requested…"
1796 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1797 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1798 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1800 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1801 msgid "Client Information"
1804 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1822 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1823 "select more than one group or no groups."
1825 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1831 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1832 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1836 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1844 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1845 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1853 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1854 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1857 msgid "The following identity will be blocked:"
1858 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1859 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
1861 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1862 msgid "The following identity can not be blocked:"
1863 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1864 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
1866 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1872 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1874 msgid "_Report this contact as abusive"
1875 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1876 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1878 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1879 msgid "Edit Contact Information"
1882 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1884 msgid "Linked Contacts"
1887 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1888 msgid "gnome-contacts not installed"
1889 msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
1891 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1892 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1893 msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
1895 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1896 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1897 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1904 msgid "Select account to use to place the call"
1905 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1921 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1925 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1926 msgid "_Block Contact"
1929 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1930 msgid "Delete and _Block"
1933 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1935 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1936 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1941 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1942 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1944 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
1947 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1948 msgid "Removing contact"
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1964 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1968 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1973 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1978 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1979 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1980 msgid "_Previous Conversations"
1983 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1988 msgid "Share My Desktop"
1991 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
1997 msgid "Infor_mation"
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
2001 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2006 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
2007 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
2008 msgid "Inviting you to this room"
2011 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2012 msgid "_Invite to Chat Room"
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2016 msgid "_Add Contact…"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2021 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2022 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2025 msgid "Removing group"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2037 msgid "Country ISO Code:"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2057 msgid "Postal Code:"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2081 msgid "Description:"
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2089 msgid "Accuracy Level:"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2097 msgid "Vertical Error (meters):"
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2101 msgid "Horizontal Error (meters):"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2113 msgid "Climb Speed:"
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2117 msgid "Last Updated on:"
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2124 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2128 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2138 #. translators: format is "Location, $date"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2144 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2145 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2146 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
2149 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2153 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2160 msgid "Linked contact containing %u contact"
2161 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2162 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2165 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2166 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2169 msgid "Online from a phone or mobile device"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2177 msgid "Choose an IRC network"
2180 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2181 msgid "Reset _Networks List"
2184 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2185 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2189 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2193 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2197 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2199 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2200 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2201 "details below are correct."
2203 "Empathy 可以自動探索與您一同連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想"
2204 "使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2207 msgid "People nearby"
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2212 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2213 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2215 "您可以稍候變更這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">"
2216 "編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2226 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2230 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2235 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2237 msgid "Chat with %s"
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2241 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2242 msgctxt "A date with the time"
2243 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2244 msgstr "%Y %B %d %A"
2246 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2247 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2249 msgid "<i>* %s %s</i>"
2250 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2252 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2253 #. * The string in bold is the sender's name
2254 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2256 msgid "<b>%s:</b> %s"
2257 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2259 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2262 msgid_plural "%s seconds"
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2268 msgid_plural "%s minutes"
2271 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2273 msgid "Call took %s, ended at %s"
2274 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2276 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2284 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2285 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2289 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2290 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2294 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2303 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2307 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2311 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2316 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2321 msgid "Incoming calls"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2325 msgid "Outgoing calls"
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2329 msgid "Missed calls"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2337 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2338 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2340 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2344 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2345 msgid "Delete from:"
2348 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2352 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2353 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2357 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2358 msgid "Delete All History..."
2361 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2365 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2366 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2370 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2371 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2380 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2381 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2384 msgid "What kind of chat account do you have?"
2385 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2388 msgid "Adding new account"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2392 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2393 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2394 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2397 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2402 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2412 msgid "The contact is offline"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2416 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2417 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2420 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2421 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2424 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2425 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2428 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2429 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2432 msgid "You are banned from this channel"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2436 msgid "This channel is full"
2439 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2440 msgid "You must be invited to join this channel"
2441 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
2443 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2444 msgid "Can't proceed while disconnected"
2447 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2448 msgid "Permission denied"
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2452 msgid "There was an error starting the conversation"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2457 msgid "New Conversation"
2461 #. COL_STATE_ICON_NAME
2463 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2464 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2466 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2467 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2468 msgid "Custom Message…"
2471 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2472 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2473 msgid "Edit Custom Messages…"
2476 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2477 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2478 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2480 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2481 msgid "Click to make this status a favorite"
2482 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2484 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2485 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2488 "<b>Current message: %s</b>\n"
2489 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2492 "<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
2494 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2500 msgid "Custom messages…"
2504 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2507 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2509 msgid "New %s account"
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2533 msgid "Phrase not found"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2537 msgid "Received an instant message"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2541 msgid "Sent an instant message"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2545 msgid "Incoming chat request"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2549 msgid "Contact connected"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2553 msgid "Contact disconnected"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2557 msgid "Connected to server"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2561 msgid "Disconnected from server"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2565 msgid "Incoming voice call"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2569 msgid "Outgoing voice call"
2572 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2573 msgid "Voice call ended"
2576 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2577 msgid "Edit Custom Messages"
2580 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2581 msgid "Subscription Request"
2584 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2585 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2587 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2588 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2591 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2595 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2599 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2601 msgid "Message edited at %s"
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2609 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2610 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2613 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2614 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2617 msgid "The certificate has expired."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2621 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2624 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2625 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2626 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2628 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2629 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2630 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2632 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2633 msgid "The certificate is self-signed."
2636 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2638 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2639 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2641 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2642 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2643 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2645 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2646 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2647 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2649 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2650 msgid "The certificate is malformed."
2653 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2655 msgid "Expected hostname: %s"
2656 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2658 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2660 msgid "Certificate hostname: %s"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2668 msgid "Untrusted connection"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2672 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2673 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2676 msgid "Remember this choice for future connections"
2677 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2680 msgid "Certificate Details"
2683 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2684 msgid "Unable to open URI"
2687 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2688 msgid "Select a file"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2692 msgid "Insufficient free space to save file"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2698 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2699 "Please choose another location."
2700 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2704 msgid "Incoming file from %s"
2705 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2707 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2708 msgid "Go online to edit your personal information."
2709 msgstr "上線以編輯您的個人資訊。"
2711 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2712 msgid "<b>Personal Details</b>"
2713 msgstr "<b>個人詳細資料</b>"
2715 #. Copy Link Address menu item
2716 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2717 msgid "_Copy Link Address"
2720 #. Open Link menu item
2721 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2726 msgid "Current Locale"
2729 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2731 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2732 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2740 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2746 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2751 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2752 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2754 msgid "Central European"
2757 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2761 msgid "Chinese Simplified"
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2767 msgid "Chinese Traditional"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2774 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2775 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2784 msgid "Cyrillic/Russian"
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2789 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2798 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2802 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2804 msgstr "印度 Gujarati 文"
2806 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2812 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2817 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2818 msgid "Hebrew Visual"
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2829 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2831 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2836 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2837 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2856 msgid "South European"
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2873 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2880 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2888 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2892 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2893 msgid "No error message"
2896 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2897 msgid "Instant Message (Empathy)"
2898 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2900 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2902 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2903 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2904 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2907 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2908 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2909 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2913 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2914 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2915 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2918 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2919 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2921 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2923 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2924 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2925 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2927 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2928 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2929 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2931 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2932 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2933 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2935 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2936 msgid "translator-credits"
2938 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2939 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2940 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2942 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2943 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2944 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2945 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2947 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2948 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2949 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
2951 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2953 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2954 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
2956 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2957 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2958 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2960 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2961 msgid "<account-id>"
2962 msgstr "<account-id>"
2964 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2965 msgid "- Empathy Accounts"
2966 msgstr "- Empathy 帳號"
2968 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2969 msgid "Empathy Accounts"
2972 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2973 #. * unsaved changes
2974 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2976 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2977 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2979 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2980 #. * an unsaved new account
2981 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2982 msgid "Your new account has not been saved yet."
2985 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
2989 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2991 msgid "Offline — %s"
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2996 msgid "Disconnected — %s"
2999 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
3000 msgid "Offline — No Network Connection"
3003 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
3004 msgid "Unknown Status"
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
3009 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
3010 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
3013 "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze "
3014 "並重新啟動您的作業階段來遷移帳號資料。"
3016 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
3017 msgid "Offline — Account Disabled"
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
3021 msgid "Edit Connection Parameters"
3024 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
3025 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3026 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3028 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1236
3030 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3031 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1240
3034 msgid "This will not remove your account on the server."
3035 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1445
3039 "You are about to select another account, which will discard\n"
3040 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3042 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3045 #. Menu item: to enabled/disable the account
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1636
3050 #. Menu item: Rename
3051 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1659
3055 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
3059 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2079
3063 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2258
3065 "You are about to close the window, which will discard\n"
3066 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3072 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2401
3073 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3074 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
3076 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3080 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3081 msgid "Loading account information"
3084 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3086 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3088 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3090 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3091 msgid "No protocol backends installed"
3092 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
3094 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3095 msgid " - Empathy authentication client"
3096 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3098 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3099 msgid "Empathy authentication client"
3100 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3102 #: ../src/empathy.c:432
3103 msgid "Don't connect on startup"
3106 #: ../src/empathy.c:436
3107 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3108 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
3110 #: ../src/empathy.c:452
3111 msgid "- Empathy IM Client"
3112 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
3114 #: ../src/empathy.c:628
3115 msgid "Error contacting the Account Manager"
3116 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
3118 #: ../src/empathy.c:630
3121 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3126 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
3130 #: ../src/empathy-call.c:195
3131 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3132 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3134 #: ../src/empathy-call.c:219
3135 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3136 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3138 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3140 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3141 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
3143 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3145 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3149 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3150 msgid "Incoming call"
3153 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3155 msgid "Incoming video call from %s"
3156 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3159 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3161 msgid "Incoming call from %s"
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3165 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3169 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3170 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3171 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3175 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3176 #. * is used in the window title
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3179 msgid "Call with %s"
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3183 msgid "The IP address as seen by the machine"
3184 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3187 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3188 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3191 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3192 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3194 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3195 msgid "The IP address of a relay server"
3196 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3198 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3199 msgid "The IP address of the multicast group"
3200 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3202 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3203 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3204 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3208 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3212 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3216 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3220 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3221 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3223 msgid "%s — %d:%02dm"
3224 msgstr "%s — %d:%02dm"
3226 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3227 msgid "Technical Details"
3230 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3233 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3235 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3237 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3240 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3242 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3244 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3247 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3248 "does not allow direct connections."
3249 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3252 msgid "There was a failure on the network"
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3257 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3258 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3260 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3262 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3263 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3265 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3268 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3269 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3272 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3273 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3275 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3276 msgid "There was a failure in the call engine"
3279 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3280 msgid "The end of the stream was reached"
3283 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3284 msgid "Can't establish audio stream"
3287 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3288 msgid "Can't establish video stream"
3291 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3293 msgid "Your current balance is %s."
3294 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
3296 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3297 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3298 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
3300 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3349 msgid "Disable camera"
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3357 msgid "Hang up current call"
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3365 msgid "Start a video call"
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3369 msgid "Start an audio call"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3373 msgid "Show dialpad"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3377 msgid "Display the dialpad"
3380 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3381 msgid "Toggle video transmission"
3384 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3385 msgid "Toggle audio transmission"
3388 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3389 msgid "Encoding Codec:"
3392 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3393 msgid "Decoding Codec:"
3396 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3397 msgid "Remote Candidate:"
3400 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3401 msgid "Local Candidate:"
3404 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3408 #: ../src/empathy-chat.c:106
3409 msgid "- Empathy Chat Client"
3410 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
3412 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3416 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3420 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3421 msgid "Auto-Connect"
3424 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3425 msgid "Manage Favorite Rooms"
3428 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3429 msgid "Close this window?"
3432 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3435 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3436 "until you rejoin it."
3437 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3439 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3442 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3443 "messages until you rejoin it."
3445 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3446 "further messages until you rejoin them."
3448 "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3450 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3455 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3457 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3459 msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。"
3461 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3462 msgid "Close window"
3465 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3469 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3471 msgid "%s (%d unread)"
3472 msgid_plural "%s (%d unread)"
3473 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3475 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3477 msgid "%s (and %u other)"
3478 msgid_plural "%s (and %u others)"
3479 msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
3481 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3483 msgid "%s (%d unread from others)"
3484 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3485 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3487 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3489 msgid "%s (%d unread from all)"
3490 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3491 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3493 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3497 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3499 msgid "Sending %d message"
3500 msgid_plural "Sending %d messages"
3501 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3503 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3504 msgid "Typing a message."
3507 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3508 msgid "_Conversation"
3511 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3515 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3516 msgid "Insert _Smiley"
3519 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3520 msgid "_Favorite Chat Room"
3523 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3524 msgid "Notify for All Messages"
3527 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3528 msgid "_Show Contact List"
3529 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3531 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3532 msgid "Invite _Participant…"
3535 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3539 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3543 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3544 msgid "_Previous Tab"
3547 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3551 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3552 msgid "_Undo Close Tab"
3553 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3555 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3556 msgid "Move Tab _Left"
3559 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3560 msgid "Move Tab _Right"
3563 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3567 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3568 msgid "Show a particular service"
3571 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3572 msgid "- Empathy Debugger"
3573 msgstr "- Empathy 除錯器"
3575 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3576 msgid "Empathy Debugger"
3577 msgstr "Empathy 除錯程式"
3579 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3583 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3584 msgid "Pastebin link"
3585 msgstr "Pastebin 連結"
3587 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3588 msgid "Pastebin response"
3589 msgstr "Pastebin 回應"
3591 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3592 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3593 msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
3595 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3596 msgid "Debug Window"
3599 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3600 msgid "Send to pastebin"
3601 msgstr "傳送至 pastebin"
3603 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3607 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3611 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3615 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3619 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3623 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3627 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3631 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3635 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3639 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3643 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3647 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3651 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3653 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3655 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3657 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3658 msgid "Incoming video call"
3661 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3663 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3664 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3666 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3668 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3669 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3671 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3675 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3679 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3680 msgid "_Answer with video"
3683 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3684 msgid "Room invitation"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3689 msgid "Invitation to join %s"
3692 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3694 msgid "%s is inviting you to join %s"
3695 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3697 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3701 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3703 msgid "%s invited you to join %s"
3704 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3706 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3708 msgid "You have been invited to join %s"
3711 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3713 msgid "Incoming file transfer from %s"
3714 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3716 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3717 msgid "Password required"
3720 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3729 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3730 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3732 msgid "%u:%02u.%02u"
3733 msgstr "%u:%02u.%02u"
3735 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3736 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3742 msgctxt "file transfer percent"
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3748 msgid "%s of %s at %s/s"
3749 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3751 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3756 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3757 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3759 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3760 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3762 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3763 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3765 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3766 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3768 #. translators: first %s is filename, second %s
3769 #. * is the contact name
3770 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3772 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3773 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3775 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3776 msgid "Error receiving a file"
3779 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3781 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3782 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3785 msgid "Error sending a file"
3788 #. translators: first %s is filename, second %s
3789 #. * is the contact name
3790 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3792 msgid "\"%s\" received from %s"
3795 #. translators: first %s is filename, second %s
3796 #. * is the contact name
3797 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3799 msgid "\"%s\" sent to %s"
3802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3803 msgid "File transfer completed"
3806 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3807 msgid "Waiting for the other participant's response"
3808 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3810 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3812 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3813 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3815 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3817 msgid "Hashing \"%s\""
3818 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3820 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3824 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3832 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3833 msgid "File Transfers"
3836 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3837 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3838 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3840 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3844 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3846 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3847 "importing accounts from Pidgin."
3848 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3850 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3851 msgid "Import Accounts"
3854 #. Translators: this is the header of a treeview column
3855 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3859 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3863 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3867 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3868 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3869 msgid "Invite Participant"
3872 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3873 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3874 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3876 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3880 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3884 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3888 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3889 msgid "Failed to list rooms"
3892 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3896 "Invite required: %s\n"
3897 "Password required: %s\n"
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3906 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3910 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3921 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3922 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3924 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3928 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3930 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3931 "the current account's server"
3933 "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3935 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3937 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3938 "the current account's server"
3940 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3942 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3947 msgid "Couldn't load room list"
3950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3954 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3958 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3959 msgid "Answer with video"
3962 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3963 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3967 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3968 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3972 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3973 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3974 #. * brings the password popup.
3975 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3979 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3980 msgid "Message received"
3983 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3984 msgid "Message sent"
3987 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3988 msgid "New conversation"
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3992 msgid "Contact comes online"
3995 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3996 msgid "Contact goes offline"
3999 #: ../src/empathy-preferences.c:149
4000 msgid "Account connected"
4003 #: ../src/empathy-preferences.c:150
4004 msgid "Account disconnected"
4007 #: ../src/empathy-preferences.c:387
4011 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4012 #: ../src/empathy-preferences.c:638
4016 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4017 #: ../src/empathy-preferences.c:645
4021 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4022 #: ../src/empathy-preferences.c:651
4023 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4024 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4026 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4027 #: ../src/empathy-preferences.c:655
4028 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4029 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4031 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4032 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4033 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4034 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4036 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4037 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4038 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4039 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4041 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4042 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4043 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4044 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4046 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4047 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4048 msgid "Juliet has disconnected"
4051 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4055 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4059 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4060 msgid "Show account balances"
4063 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2091
4064 msgid "Contact List"
4067 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4068 msgid "Start chats in:"
4071 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4075 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4076 msgid "new _windows"
4079 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4080 msgid "Show _smileys as images"
4081 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4083 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4084 msgid "Show contact _list in rooms"
4085 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4087 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4088 msgid "Log conversations"
4091 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4092 msgid "Display incoming events in the notification area"
4093 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4095 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4096 msgid "_Automatically connect on startup"
4097 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4099 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4103 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4107 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4108 msgid "_Enable bubble notifications"
4109 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4111 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4112 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4113 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4115 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4116 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4117 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4119 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4120 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4121 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4123 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4124 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4125 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4127 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4128 msgid "Notifications"
4131 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4132 msgid "_Enable sound notifications"
4135 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4136 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4137 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4139 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4140 msgid "Play sound for events"
4143 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4147 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4148 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4149 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4151 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4153 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4154 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4155 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4156 "off and restarting the call."
4158 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
4159 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
4162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4163 msgid "_Publish location to my contacts"
4164 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4168 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4169 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4172 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4173 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4175 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4176 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4177 msgid "_Reduce location accuracy"
4178 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4180 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4184 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4188 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4192 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4193 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4194 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4196 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4197 msgid "Location sources:"
4200 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4202 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4203 "dictionary installed."
4204 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4206 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4207 msgid "Enable spell checking for languages:"
4210 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4211 msgid "Spell Checking"
4214 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4215 msgid "Chat Th_eme:"
4216 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4218 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4222 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4226 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4227 msgid "Provide Password"
4230 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4234 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4235 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4236 msgstr "您需要設置一個帳號才能在這裡查看聯絡人。"
4238 #: ../src/empathy-roster-window.c:519
4240 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4241 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
4243 #: ../src/empathy-roster-window.c:637
4244 msgid "Update software..."
4247 #: ../src/empathy-roster-window.c:643
4251 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4252 msgid "Edit Account"
4255 #: ../src/empathy-roster-window.c:652
4259 #: ../src/empathy-roster-window.c:789
4260 msgid "Top up account"
4263 #: ../src/empathy-roster-window.c:1454
4264 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4265 msgstr "您需要啟用您其中之一的帳號之才能在這裡查看聯絡人。"
4267 #. translators: argument is an account name
4268 #: ../src/empathy-roster-window.c:1462
4270 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4271 msgstr "您需要啟用 %s 才能在這裡查看聯絡人。"
4273 #: ../src/empathy-roster-window.c:1540
4274 msgid "Change your presence to see contacts here"
4275 msgstr "請變更您的上線狀態才能在這裡查看聯絡人"
4277 #: ../src/empathy-roster-window.c:1549
4278 msgid "No match found"
4281 #: ../src/empathy-roster-window.c:1554
4282 msgid "No online contacts"
4285 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4286 msgid "_New Conversation..."
4287 msgstr "新增談話(_N)..."
4289 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4290 msgid "New _Call..."
4291 msgstr "新增通話(_C)..."
4293 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4297 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4298 msgid "_Add Contacts..."
4299 msgstr "加入聯絡人(_A)..."
4301 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4302 msgid "_Search for Contacts..."
4303 msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
4305 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4306 msgid "_Blocked Contacts"
4309 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4313 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4317 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4318 msgid "Join _Favorites"
4319 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
4321 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4322 msgid "_Manage Favorites"
4325 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4326 msgid "_File Transfers"
4329 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4333 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4334 msgid "P_references"
4337 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4341 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4342 msgid "About Empathy"
4345 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4346 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4350 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4351 msgid "Account settings"
4354 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4358 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4359 msgid "_New Conversation…"
4362 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4366 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4370 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4371 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4375 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4376 msgid "Please enter your account details"
4377 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
4379 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4381 msgid "Edit %s account options"
4384 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4385 #~ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
4387 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4388 #~ msgstr "%Y %B %d %A"
4390 #~ msgid "_Block User"
4391 #~ msgstr "封鎖使用者(_B)"
4393 #~ msgid "Decide _Later"
4394 #~ msgstr "稍後再決定(_L)"
4408 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4409 #~ msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
4414 #~ msgid "Password:"
4420 #~ msgid "Send Audio"
4423 #~ msgid "Send Video"
4426 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4427 #~ msgstr "於個人圖示顯示協定"
4429 #~ msgid "Sort contacts by:"
4438 #~ msgid "Show avatars"
4442 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4443 #~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
4445 #~ msgid "Show protocols"
4448 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4449 #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
4451 #~ msgid "Compact contact list"
4454 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4455 #~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
4457 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4458 #~ msgstr "連絡人清單排序準則"
4461 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4462 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4463 #~ "sort the contact list by name."
4465 #~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值"
4466 #~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
4468 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4469 #~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
4480 #~ msgid "Brightness"
4492 #~ msgid "Audio input"
4495 #~ msgid "Video input"
4508 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4509 #~ msgstr "已連線 — %d:%02dm"
4511 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4512 #~ msgstr "加值 %s (%s)..."
4514 #~ msgid "Top Up..."
4517 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4518 #~ msgstr "連絡人地圖(_M)"
4520 #~ msgid "Credit Balance"
4523 #~ msgid "Find in Contact _List"
4524 #~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
4526 #~ msgid "N_ormal Size"
4527 #~ msgstr "正常大小(_O)"
4529 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4530 #~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4532 #~ msgid "Show P_rotocols"
4533 #~ msgstr "顯示協定(_R)"
4535 #~ msgid "Sort by _Name"
4536 #~ msgstr "依名稱排序(_N)"
4538 #~ msgid "Sort by _Status"
4539 #~ msgstr "依狀態排序(_S)"
4541 #~ msgid "_Compact Size"
4542 #~ msgstr "精簡大小(_C)"
4547 #~ msgid "_Offline Contacts"
4548 #~ msgstr "離線連絡人(_O)"
4550 #~ msgid "Could not start room listing"
4551 #~ msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4553 #~ msgid "Could not stop room listing"
4554 #~ msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4556 #~ msgid "Appearance"
4559 #~ msgid "Call the contact again"
4560 #~ msgstr "再播打聯絡人一次"
4562 #~ msgid "Camera Off"
4565 #~ msgid "Camera On"
4568 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4569 #~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4571 #~ msgid "Enable camera and send video"
4572 #~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
4574 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4575 #~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4586 #~ msgid "Video Off"
4592 #~ msgid "Video Preview"
4595 #~ msgid "Contact Map View"
4598 #~ msgid "Select contacts to link"
4599 #~ msgstr "選取要連結的連絡人"
4601 #~ msgid "New contact preview"
4604 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4605 #~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
4607 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4608 #~ msgid "_Link Contacts…"
4609 #~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
4611 #~ msgid "Link Contacts"
4614 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4616 #~ msgstr "取消連結(_U)…"
4619 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4620 #~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4625 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4626 #~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
4629 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4630 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4632 #~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4634 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4636 #~ msgstr "取消連結(_U)"
4638 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4639 #~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
4641 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4642 #~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
4644 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4645 #~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
4647 #~ msgid "There was an error."
4650 #~ msgid "The error message was: %s"
4651 #~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
4654 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4655 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4657 #~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
4660 #~ msgid "An error occurred"
4663 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4664 #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
4666 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4667 #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
4669 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4670 #~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
4672 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4673 #~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
4676 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4677 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4678 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4681 #~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
4682 #~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
4685 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4686 #~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
4688 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4689 #~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
4691 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4692 #~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
4694 #~ msgid "No, I want a new account"
4695 #~ msgstr "不,我想要新的帳號"
4697 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4698 #~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
4700 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4701 #~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
4703 #~ msgid "No, that's all for now"
4706 #~ msgid "Edit->Accounts"
4707 #~ msgstr "編輯 -> 帳號"
4709 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4710 #~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
4713 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4714 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4715 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4716 #~ "account from the Accounts dialog"
4718 #~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
4719 #~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
4722 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4723 #~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
4725 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4726 #~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
4728 #~ msgid "Import your existing accounts"
4731 #~ msgid "Please enter personal details"
4732 #~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
4734 #~ msgid "Protocol:"
4737 #~ msgid "Personal Information"
4740 #~ msgid "_Personal Information"
4741 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4743 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4744 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4746 #~ msgid "Call volume"
4749 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4750 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4752 #~ msgid "Socket type not supported"
4753 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4755 #~ msgid "My Web Accounts"
4758 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4759 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4761 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4762 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4764 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4765 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4773 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4778 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4779 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4781 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4784 #~ msgid "Input level:"
4787 #~ msgid "Input volume:"
4790 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4791 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4793 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4794 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4796 #~ msgid "Ungrouped"
4799 #~ msgid "Favorite People"
4802 #~ msgid "Select a contact"
4805 #~ msgid "Contact ID:"
4811 #~ msgid "Send _Video"
4812 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4817 #~ msgid "Set your presence and current status"
4818 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4820 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4821 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4823 #~ msgid "The selected contact is offline."
4824 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4826 #~ msgctxt "encoding video codec"
4830 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4834 #~ msgctxt "decoding video codec"
4838 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4842 #~ msgid "Find Next"
4845 #~ msgid "Find Previous"
4848 #~ msgid "Show and edit accounts"
4851 #~ msgid "Call with %d participants"
4852 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4863 #~ msgid "Conversations"
4866 #~ msgid "Previous Conversations"
4872 #~ msgid "Enter Custom Message"
4875 #~ msgid "Save _New Status Message"
4876 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4878 #~ msgid "Saved Status Messages"
4881 #~ msgid "%s is now offline."
4882 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4884 #~ msgid "%s is now online."
4885 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4890 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4891 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4893 #~ msgid "Add _New Preset"
4894 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4896 #~ msgid "Saved Presets"
4897 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4899 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4900 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4902 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4903 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4906 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4907 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4909 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4910 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4912 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4916 #~ msgid "_Character set:"
4919 #~ msgid "_E-mail address:"
4920 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4922 #~ msgid "_Nickname:"
4925 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4926 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4928 #~ msgid "Send and receive messages"
4931 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4932 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4934 #~ msgid "Select a destination"
4937 #~ msgid "Important Room"
4940 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4941 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4943 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4944 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4946 #~ msgid "%s account"
4949 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4950 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4953 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4956 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4958 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4959 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4962 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4965 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4969 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4970 #~ "discovered to be different from the local binding."
4972 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4973 #~ "定 (registration binding)。"
4976 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4978 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4980 #~ msgid "_Add…"
4981 #~ msgstr "加入(_A)…"
4983 #~ msgid "_Import…"
4984 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4986 #~ msgid " Accounts"
4989 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4990 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4993 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4995 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4997 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4998 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
5003 #~ msgid "<b>Location</b>"
5004 #~ msgstr "<b>位置</b>"