1 # traditional Chinese translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.4\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-02-04 15:09+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-01-31 20:47+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (traditional) <chinese-l10n@googlegroups.com>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 網際網路通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
46 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
47 msgid "Camera position"
50 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
52 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
54 msgstr "在群組聊天中使用暱稱補齊 (tab) 時要加到暱稱之後的字元。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
57 msgid "Chat window theme"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
61 msgid "Chat window theme variant"
64 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
67 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Compact contact list"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Connection managers should be used"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Contact list sort criterion"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
83 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
86 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
87 msgstr "要用於視訊通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
90 msgid "Default directory to select an avatar image from"
91 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
94 msgid "Disable popup notifications when away"
95 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
98 msgid "Disable sounds when away"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
102 msgid "Display incoming events in the status area"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
107 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
109 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Echo cancellation support"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy can publish the user's location"
117 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
121 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
125 msgstr "Empathy 可以利用行動電話網路基地臺來推測位置"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
129 msgstr "Empathy 可以利用網路來推測位置"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Empathy default download folder"
133 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Empathy should auto-away when idle"
137 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
141 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
145 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
149 msgstr "Empathy 要使用連絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
153 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Enable popup notifications for new messages"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Enable spell checker"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Hide main window"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Hide the main window."
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
173 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Nick completed character"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Open new chats in separate windows"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Path of the Adium theme to use"
185 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
189 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound for incoming messages"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Play a sound for new conversations"
197 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Play a sound for outgoing messages"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Play a sound when a contact logs in"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
208 msgid "Play a sound when a contact logs out"
209 msgstr "當有連絡人登出時播放音效"
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Play a sound when we log in"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Play a sound when we log out"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
221 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "Position the camera preview should be during a call."
233 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "Show Balance in contact list"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "Show contact list in rooms"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "Show hint about closing the main window"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Show offline contacts"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Show protocols"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Spell checking languages"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "The default folder to save file transfers in."
265 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
269 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "The position for the chat window side pane"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
277 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
281 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
285 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
286 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
288 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 msgid "Use graphical smileys"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
293 msgid "Use notification sounds"
296 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
297 msgid "Use theme for chat rooms"
300 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
301 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
302 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的連絡人。"
304 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
305 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
306 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
308 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
309 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
310 msgstr "Empathy 是否使用行動電話網路來推測位置。"
312 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
313 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
314 msgstr "Empathy 是否使用網路來推測位置。"
316 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
317 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
318 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入您的帳號。"
320 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
322 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
323 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
325 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
327 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
328 msgstr "Empathy 是否基於隱私的理由減低位置的準確度。"
330 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
332 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
333 msgstr "Empathy 是否使用連絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
337 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
338 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
342 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
344 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
346 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
349 msgstr "是否以您設定的語言檢查輸入有無錯字。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
353 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
357 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
361 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登入網路。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
365 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
366 msgstr "是否播放音效來通知有連絡人登出網路。"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
370 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
372 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
373 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
374 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
376 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
377 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
378 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
380 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
381 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
382 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
384 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
385 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
386 msgstr "當登入某網路時是否播放音效。"
388 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
389 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
390 msgstr "當登出某網路時是否播放音效。"
392 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
393 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
394 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
396 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
397 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
398 msgstr "當連絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
400 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
401 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
402 msgstr "當連絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
404 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
406 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
407 "the chat is already opened, but not focused."
408 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
410 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
411 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
412 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
414 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
415 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
416 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
418 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
420 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
421 msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
424 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
425 msgstr "是否在連絡人清單中顯示離線的連絡人。"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
428 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
429 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
432 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
433 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
436 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
437 msgstr "是否在聊天室中顯示連絡人清單。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
440 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
441 msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
445 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
446 "'x' button in the title bar."
447 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
449 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
450 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
451 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
453 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
455 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
456 "the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will sort "
457 "the contact list by name."
459 "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值來"
460 "排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
462 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
463 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
464 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
467 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
468 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2327
469 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
473 msgid "No reason was specified"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
477 msgid "The change in state was requested"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
481 msgid "You canceled the file transfer"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
485 msgid "The other participant canceled the file transfer"
486 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
489 msgid "Error while trying to transfer the file"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
493 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
494 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:313
497 msgid "Unknown reason"
500 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
501 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
502 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
504 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
505 msgid "File transfer not supported by remote contact"
506 msgstr "遠端連絡人不支援檔案傳輸"
508 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
509 msgid "The selected file is not a regular file"
510 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
512 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
513 msgid "The selected file is empty"
516 #: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
518 msgid "Missed call from %s"
521 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
522 #: ../libempathy/empathy-message.c:419
527 #: ../libempathy/empathy-message.c:422
532 #: ../libempathy/empathy-utils.c:233
536 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
540 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
544 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
548 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
552 #. translators: presence type is unknown
553 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
558 #: ../libempathy/empathy-utils.c:285
559 msgid "No reason specified"
562 #: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:343
563 msgid "Status is set to offline"
566 #: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
568 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
569 msgid "Network error"
572 #: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
573 msgid "Authentication failed"
576 #: ../libempathy/empathy-utils.c:293 ../libempathy/empathy-utils.c:327
577 msgid "Encryption error"
580 #: ../libempathy/empathy-utils.c:295
584 #: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
585 msgid "Certificate not provided"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
589 msgid "Certificate untrusted"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
593 msgid "Certificate expired"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
597 msgid "Certificate not activated"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
601 msgid "Certificate hostname mismatch"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
605 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
608 #: ../libempathy/empathy-utils.c:309 ../libempathy/empathy-utils.c:341
609 msgid "Certificate self-signed"
612 #: ../libempathy/empathy-utils.c:311
613 msgid "Certificate error"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:345
617 msgid "Encryption is not available"
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:347
621 msgid "Certificate is invalid"
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:349
625 msgid "Connection has been refused"
628 #: ../libempathy/empathy-utils.c:351
629 msgid "Connection can't be established"
632 #: ../libempathy/empathy-utils.c:353
633 msgid "Connection has been lost"
636 #: ../libempathy/empathy-utils.c:355
637 msgid "This resource is already connected to the server"
640 #: ../libempathy/empathy-utils.c:357
642 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
643 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
645 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
646 msgid "The account already exists on the server"
647 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
649 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
650 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
651 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
653 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
654 msgid "Certificate has been revoked"
657 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
659 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
660 msgstr "憑證使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:369
664 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
665 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
666 msgstr "伺服器憑證的長度,或是伺服器憑證鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
668 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
669 msgid "Your software is too old"
672 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
673 msgid "Internal error"
676 #: ../libempathy/empathy-utils.c:534
677 msgid "People Nearby"
680 #: ../libempathy/empathy-utils.c:539
684 #: ../libempathy/empathy-utils.c:568
688 #: ../libempathy/empathy-utils.c:569
689 msgid "Facebook Chat"
692 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
694 msgid "%d second ago"
695 msgid_plural "%d seconds ago"
698 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
700 msgid "%d minute ago"
701 msgid_plural "%d minutes ago"
704 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
707 msgid_plural "%d hours ago"
710 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
713 msgid_plural "%d days ago"
716 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
719 msgid_plural "%d weeks ago"
722 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
725 msgid_plural "%d months ago"
728 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
729 msgid "in the future"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
737 #: ../src/empathy-import-widget.c:335
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
745 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
770 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
775 msgid "This account already exists on the server"
776 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
779 msgid "Create a new account on the server"
780 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
782 #. To translators: The first parameter is the login id and the
783 #. * second one is the network. The resulting string will be something
784 #. * like: "MyUserName on freenode".
785 #. * You should reverse the order of these arguments if the
786 #. * server should come before the login id in your locale.
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
790 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
792 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
793 #. * string will be something like: "Jabber Account"
794 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
804 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
805 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
811 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
823 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
831 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
835 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
836 msgid "Remember Password"
839 #. remember password ticky box
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
841 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
843 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
844 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
847 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
848 msgid "Remember password"
851 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
852 msgid "Screen _Name:"
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
856 msgid "What is your AIM password?"
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
860 msgid "What is your AIM screen name?"
861 msgstr "您的 AIM 螢幕名稱是?"
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
865 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
875 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
881 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
883 msgid "<b>Example:</b> username"
884 msgstr "<b>範例:</b>username"
886 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
893 msgid "What is your GroupWise User ID?"
894 msgstr "您的 GroupWise 使用者 ID 是?"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
897 msgid "What is your GroupWise password?"
898 msgstr "您的 GroupWise 密碼是?"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
902 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
906 msgid "Ch_aracter set:"
909 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
913 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
914 msgid "What is your ICQ UIN?"
915 msgstr "您的 ICQ UIN 是?"
917 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
918 msgid "What is your ICQ password?"
921 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
934 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
938 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
939 #. * best to keep the English version.
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
944 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
945 #. * best to keep the English version.
946 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
950 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
954 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
955 msgid "Character set:"
958 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
960 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
962 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若您不確定的話,請不要輸入密碼。"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
968 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
972 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
976 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
980 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
981 msgid "Quit message:"
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
988 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
993 msgid "What is your IRC nickname?"
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
997 msgid "Which IRC network?"
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
1001 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1002 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1004 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
1005 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1006 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1008 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
1009 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1010 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1012 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
1013 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1014 msgstr "忽略 SSL 憑證錯誤(_G)"
1016 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
1017 msgid "Override server settings"
1020 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
1028 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
1029 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
1031 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
1032 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
1033 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
1034 "Facebook username if you don't have one."
1036 "這是您的使用者名稱,而不是您一般的 Facebook 登入。\n"
1037 "如果您是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1038 "如果您還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/"
1039 "username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1042 msgid "Use old SS_L"
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1046 msgid "What is your Facebook password?"
1047 msgstr "您的 Facebook 密碼是?"
1049 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1050 msgid "What is your Facebook username?"
1051 msgstr "您的 Facebook 使用者名稱是?"
1053 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
1054 msgid "What is your Google ID?"
1055 msgstr "您的 Google ID 是?"
1057 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
1058 msgid "What is your Google password?"
1059 msgstr "您的 Google 密碼是?"
1061 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1062 msgid "What is your Jabber ID?"
1063 msgstr "您的 Jabber ID 是?"
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1066 msgid "What is your Jabber password?"
1067 msgstr "您的 Jabber 密碼是?"
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1070 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1071 msgstr "您想要的 Jabber ID 是?"
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1074 msgid "What is your desired Jabber password?"
1075 msgstr "您想要的 Jabber 密碼是?"
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1078 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1079 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
1082 msgid "What is your Windows Live ID?"
1083 msgstr "您的 Windows Live ID 是?"
1085 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1086 msgid "What is your Windows Live password?"
1087 msgstr "您的 Windows Live 密碼是?"
1089 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1090 msgid "E-_mail address:"
1091 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1093 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1097 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1098 msgid "_First Name:"
1101 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1103 msgstr "_Jabber ID:"
1105 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1109 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1110 msgid "_Published Name:"
1113 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1114 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1115 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1117 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1118 msgid "Authentication username:"
1121 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1122 msgid "Discover Binding"
1125 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1126 msgid "Discover the STUN server automatically"
1127 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1129 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1130 msgid "Ignore TLS Errors"
1133 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1134 msgid "Interval (seconds)"
1137 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1138 msgid "Keep-Alive Options"
1141 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1142 msgid "Loose Routing"
1145 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1149 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1150 msgid "Miscellaneous Options"
1153 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
1154 msgid "NAT Traversal Options"
1157 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1161 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1162 msgid "Proxy Options"
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1166 msgid "STUN Server:"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1170 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1174 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1178 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1179 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1180 msgstr "使用這個帳號來播打市話與行動電話(_L)"
1182 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1183 msgid "What is your SIP account password?"
1184 msgstr "您的 SIP 帳號密碼是?"
1186 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1187 msgid "What is your SIP login ID?"
1188 msgstr "您想要的 SIP 登入 ID 是?"
1190 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1194 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1195 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1196 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1198 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1199 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1200 msgstr "您的 Yahoo! ID 是?"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1203 msgid "What is your Yahoo! password?"
1204 msgstr "您的 Yahoo! 密碼是?"
1206 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1210 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1211 msgid "_Room List locale:"
1212 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1214 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
1216 msgid "Couldn't convert image"
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
1220 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1221 msgstr "您的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
1224 msgid "Couldn't save picture to file"
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
1228 msgid "Select Your Avatar Image"
1231 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
1232 msgid "Take a picture..."
1235 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
1239 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
1243 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
1247 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1248 msgid "Click to enlarge"
1251 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
1252 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
1253 msgid "There was an error starting the call"
1256 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1257 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1258 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1260 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1261 msgid "The specified contact is offline"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1265 msgid "The specified contact is not valid"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1269 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1270 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
1273 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1274 msgstr "您的存額不足以買下該通話。"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:710
1277 msgid "Failed to open private chat"
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:768
1281 msgid "Topic not supported on this conversation"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:774
1285 msgid "You are not allowed to change the topic"
1286 msgstr "您不被允許變更這個主題"
1288 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:973
1290 msgid "“%s” is not a valid contact ID"
1291 msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1294 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1295 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
1298 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1299 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
1302 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1303 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077
1306 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1307 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1311 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1313 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
1316 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1317 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1319 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
1320 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1321 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
1324 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1325 msgstr "/nick <暱稱>:變更在目前伺服器上的您的暱稱"
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
1328 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1329 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1097
1333 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1334 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1335 "join a new chat room\""
1337 "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來"
1338 "說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
1341 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1342 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1105
1346 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1349 "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用"
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1124
1357 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1169
1358 msgid "Unknown command"
1361 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1295
1362 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1363 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
1366 msgid "insufficient balance to send message"
1369 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1559
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1622
1372 msgid "Error sending message '%s': %s"
1373 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1547 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1564
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1626
1378 msgid "Error sending message: %s"
1379 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1381 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1382 #. * account to send the message.
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1553
1385 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1386 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1388 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1593
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1600
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1603
1397 msgid "invalid contact"
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1606
1401 msgid "permission denied"
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1609
1405 msgid "too long message"
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
1409 msgid "not implemented"
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1616
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683 ../src/empathy-chat-window.c:916
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1422 msgid "Topic set to: %s"
1425 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1700
1427 #| msgid "Topic set to: %s"
1428 msgid "Topic set by %s to: %s"
1431 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1705
1433 msgid "No topic defined"
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2221
1437 msgid "(No Suggestions)"
1440 #. translators: %s is the selected word
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2289
1443 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1446 #. translators: first %s is the selected word,
1447 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2326
1450 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1451 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2396
1454 msgid "Insert Smiley"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2414
1459 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1867
1463 #. Spelling suggestions
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2471
1465 msgid "_Spelling Suggestions"
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2560
1469 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2699
1474 msgid "%s has disconnected"
1477 #. translators: reverse the order of these arguments
1478 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2706
1482 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1483 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2709
1487 msgid "%s was kicked"
1490 #. translators: reverse the order of these arguments
1491 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2717
1495 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1496 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2720
1500 msgid "%s was banned"
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2724
1505 msgid "%s has left the room"
1506 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1508 #. Note to translators: this string is appended to
1509 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1510 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1511 #. * please let us know. :-)
1513 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2733
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2758
1520 msgid "%s has joined the room"
1521 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1523 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2783
1525 msgid "%s is now known as %s"
1526 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1528 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1529 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1530 #. * we get the new handler.
1531 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2970
1532 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
1533 #: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
1534 #: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
1535 msgid "Disconnected"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3634
1540 msgid "Would you like to store this password?"
1543 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3640
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3650
1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3694
1552 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1556 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3698
1557 msgid "Wrong password; please try again:"
1558 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1561 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828
1562 msgid "This room is protected by a password:"
1563 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3855
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4047 ../src/empathy-event-manager.c:1301
1573 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4102
1574 msgid "Conversation"
1577 #. Translators: this string is a something like
1578 #. * "Escher Cat (SMS)"
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4107
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1585 msgid "Unknown or invalid identifier"
1588 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1589 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1590 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1592 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1593 msgid "Contact blocking unavailable"
1596 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
1597 msgid "Permission Denied"
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
1601 msgid "Could not block contact"
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
1605 msgid "Edit Blocked Contacts"
1608 #. Account and Identifier
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
1611 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
1613 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1614 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1619 msgid "Blocked Contacts"
1622 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1624 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1625 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
1629 #. Copy Link Address menu item
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
1632 msgid "_Copy Link Address"
1635 #. Open Link menu item
1636 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
1637 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
1641 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1642 #. * chat windows (strftime format string)
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
1645 msgstr "%Y %B %d %A"
1647 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:326
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1652 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:395
1653 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
1658 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:400
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
1661 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1662 msgstr "您確定想要封鎖「%s」讓他無法再與您聯絡嗎?"
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:405
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:423
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
1671 msgid "_Report this contact as abusive"
1672 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1673 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1676 msgid "Decide _Later"
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1680 msgid "Subscription Request"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
1688 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
1689 msgid "Search contacts"
1692 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1696 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
1697 msgid "_Add Contact"
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
1701 msgid "No contacts found"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
1705 msgid "Your message introducing yourself:"
1708 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
1709 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1710 msgstr "當您上線時請讓我知道。感謝!"
1712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:568
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1719 msgid "Country ISO Code:"
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1727 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
1728 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1732 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1744 msgid "Postal Code:"
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
1748 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1752 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
1753 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
1763 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1774 msgid "Description:"
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1784 msgid "Accuracy Level:"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
1788 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1792 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1794 msgid "Vertical Error (meters):"
1797 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1799 msgid "Horizontal Error (meters):"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
1808 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1812 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
1813 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1814 msgid "Climb Speed:"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1819 msgid "Last Updated on:"
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
1823 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1827 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1832 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
1833 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
1837 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:847
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:862
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
1841 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
1845 #. translators: format is "Location, $date"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:864
1847 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
1852 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:916
1853 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
1854 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1855 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:998
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1054
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1864 msgid "Unable to save avatar"
1867 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1871 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1872 msgid "Phone number"
1875 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1876 msgid "E-mail address"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1883 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1887 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1888 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1889 #. * with their IM client.
1890 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1895 msgid "Connected from:"
1898 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1899 #. * and should bin this.
1900 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1901 msgid "Away message:"
1904 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1912 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1916 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1920 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1924 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1933 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1934 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1938 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1943 msgid "Client Information"
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1950 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1952 msgid "Contact Details"
1955 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1956 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1963 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1964 msgid "Information requested…"
1967 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:331
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:343
1981 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1982 "select more than one group or no groups."
1984 "請選擇這個連絡人要顯現在哪個群組。注意您可以選擇一個以上的群組或不選擇群組。"
1986 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:362
1990 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
1991 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1995 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
1996 #: ../src/empathy-roster-window.c:1951
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
2001 msgid "The following identity will be blocked:"
2002 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
2003 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
2005 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
2006 msgid "The following identity can not be blocked:"
2007 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
2008 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
2010 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
2011 msgid "Edit Contact Information"
2014 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
2015 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
2016 msgid "Linked Contacts"
2019 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
2020 msgid "Select contacts to link"
2023 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
2024 msgid "New contact preview"
2027 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
2028 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
2029 msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
2031 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
2032 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
2033 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
2034 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
2039 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
2040 msgid "Select account to use to place the call"
2041 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
2043 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2045 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
2046 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2047 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
2048 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
2065 msgid "_Block Contact"
2069 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
2070 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
2071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
2077 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
2081 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
2086 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
2091 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
2092 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
2093 msgid "_Previous Conversations"
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
2101 msgid "Share My Desktop"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
2105 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
2109 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
2110 msgid "Infor_mation"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
2114 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
2118 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
2119 #. * to form a meta-contact".
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
2121 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
2122 msgid "_Link Contacts…"
2125 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
2126 #: ../src/empathy-chat-window.c:1166
2127 msgid "Inviting you to this room"
2130 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
2131 msgid "_Invite to Chat Room"
2134 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
2135 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
2136 msgid "_Add Contact…"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2307
2140 msgid "Delete and _Block"
2143 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2342
2145 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2146 msgstr "是否想要移除群組「%s」?"
2148 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2345
2149 msgid "Removing group"
2153 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2400
2154 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2617
2158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2477
2160 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
2161 msgstr "是否想要移除連絡人「%s」?"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2486
2166 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
2167 "remove all the contacts which make up this linked contact."
2169 "您真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡群的聯絡"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
2173 msgid "Removing contact"
2176 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
2178 msgid "Linked contact containing %u contact"
2179 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2180 msgstr[0] "連結聯絡群包含 %u 位聯絡人"
2182 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2183 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2184 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2186 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
2187 msgid "Online from a phone or mobile device"
2190 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2194 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2195 msgid "Choose an IRC network"
2198 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2199 msgid "Reset _Networks List"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2203 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2207 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2211 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
2215 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
2216 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
2218 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
2219 msgid "Link Contacts"
2222 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
2223 msgctxt "Unlink individual (button)"
2227 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
2229 "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
2230 msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2233 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
2234 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
2236 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
2240 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
2242 msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
2243 msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
2245 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
2247 "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
2248 "split the linked contacts into separate contacts."
2250 "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
2252 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
2253 msgctxt "Unlink individual (button)"
2257 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2261 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2265 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2276 msgid "Chat with %s"
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2280 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
2281 msgctxt "A date with the time"
2282 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2283 msgstr "%Y %B %d %A"
2285 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2286 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
2288 msgid "<i>* %s %s</i>"
2289 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2291 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2292 #. * The string in bold is the sender's name
2293 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
2295 msgid "<b>%s:</b> %s"
2296 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2298 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
2301 msgid_plural "%s seconds"
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
2307 msgid_plural "%s minutes"
2310 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
2312 msgid "Call took %s, ended at %s"
2313 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2315 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
2319 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
2323 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
2329 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
2333 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
2334 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
2338 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
2342 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
2346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2350 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2355 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
2360 msgid "Incoming calls"
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
2364 msgid "Outgoing calls"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
2368 msgid "Missed calls"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
2376 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2377 msgstr "您確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2379 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
2383 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
2384 msgid "Delete from:"
2387 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2388 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2389 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2392 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2396 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2397 msgid "Delete All History..."
2400 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2404 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
2405 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2406 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
2410 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2411 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2412 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
2416 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2420 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2424 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
2425 msgid "The contact is offline"
2428 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
2429 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2430 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2432 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
2433 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2434 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2436 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
2437 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2438 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
2441 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2442 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2444 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
2445 msgid "You are banned from this channel"
2448 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
2449 msgid "This channel is full"
2452 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
2453 msgid "You must be invited to join this channel"
2454 msgstr "您必須被邀請才能參加此頻道"
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
2457 msgid "Can't proceed while disconnected"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
2461 msgid "Permission denied"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
2465 msgid "There was an error starting the conversation"
2468 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
2470 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2471 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2474 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
2475 msgid "New Conversation"
2479 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
2484 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
2489 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
2493 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
2495 msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
2496 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
2498 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
2499 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
2502 "Enter your password for account\n"
2509 #. COL_STATE_ICON_NAME
2511 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2512 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2514 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
2515 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
2516 msgid "Custom Message…"
2519 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
2521 msgid "Edit Custom Messages…"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
2525 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2526 msgstr "按這裡將這個狀態從喜好中移除"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
2529 msgid "Click to make this status a favorite"
2530 msgstr "按這裡將這個狀態設為喜好"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
2537 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
2538 msgid "Custom messages…"
2542 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2545 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
2547 msgid "New %s account"
2550 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2554 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2558 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2559 msgid "Phrase not found"
2562 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2566 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2570 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2571 msgid "Received an instant message"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2575 msgid "Sent an instant message"
2578 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2579 msgid "Incoming chat request"
2582 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2583 msgid "Contact connected"
2586 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2587 msgid "Contact disconnected"
2590 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2591 msgid "Connected to server"
2594 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2595 msgid "Disconnected from server"
2598 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2599 msgid "Incoming voice call"
2602 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2603 msgid "Outgoing voice call"
2606 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2607 msgid "Voice call ended"
2610 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2611 msgid "Edit Custom Messages"
2614 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1051
2616 msgid "Message edited at %s"
2619 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1757
2623 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2627 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
2631 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
2635 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
2639 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2640 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2641 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2643 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2644 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2645 msgstr "該憑證並非由憑證授權中心所簽署。"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2648 msgid "The certificate has expired."
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2652 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2656 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2657 msgstr "憑證並未擁有預期的指紋。"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2660 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2661 msgstr "憑證所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2664 msgid "The certificate is self-signed."
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2669 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2670 msgstr "憑證已被原本發出的憑證授權機構撤銷。"
2672 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2673 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2674 msgstr "憑證於密碼防護上較弱。"
2676 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2677 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2678 msgstr "憑證長度超出可驗證的範圍。"
2680 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2681 msgid "The certificate is malformed."
2684 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2686 msgid "Expected hostname: %s"
2687 msgstr "預期的憑證主機名稱:%s"
2689 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2691 msgid "Certificate hostname: %s"
2694 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2698 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2699 msgid "Untrusted connection"
2702 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2703 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2704 msgstr "此連線未受信任。您無論如何都要繼續嗎?"
2706 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2707 msgid "Remember this choice for future connections"
2708 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2710 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2711 msgid "Certificate Details"
2714 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1741
2715 msgid "Unable to open URI"
2718 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1859
2719 msgid "Select a file"
2722 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1934
2723 msgid "Insufficient free space to save file"
2726 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1942
2729 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2730 "Please choose another location."
2731 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2733 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1986
2735 msgid "Incoming file from %s"
2736 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2738 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2739 msgid "Current Locale"
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2745 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2753 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2755 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2764 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2765 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2766 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2767 msgid "Central European"
2770 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2773 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2774 msgid "Chinese Simplified"
2777 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2778 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2779 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2780 msgid "Chinese Traditional"
2783 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2787 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2788 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2789 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2791 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2792 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2797 msgid "Cyrillic/Russian"
2800 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2802 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2810 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2811 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2817 msgstr "印度 Gujarati 文"
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2823 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2824 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2825 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2831 msgid "Hebrew Visual"
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2838 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2844 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2851 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2869 msgid "South European"
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2878 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2879 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2884 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2885 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2886 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2899 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2901 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2905 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
2906 msgid "No error message"
2909 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
2910 msgid "Instant Message (Empathy)"
2911 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2913 #: ../src/empathy.c:437
2914 msgid "Don't connect on startup"
2917 #: ../src/empathy.c:441
2918 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2919 msgstr "啟動時不顯示連絡人清單或任何其他對話窗"
2921 #: ../src/empathy.c:456
2922 msgid "- Empathy IM Client"
2923 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2925 #: ../src/empathy.c:643
2926 msgid "Error contacting the Account Manager"
2927 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
2929 #: ../src/empathy.c:645
2932 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
2937 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
2941 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2943 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2944 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2945 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2948 "Empathy 是自由軟體,您可以遵照自由軟體基金會 (Free Software Foundation) 出版"
2949 "的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布"
2950 "這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2952 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2954 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2955 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2956 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2959 "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的"
2960 "擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2962 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2964 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2965 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2966 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2968 "您應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信"
2969 "給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, "
2970 "Boston, MA 02110-130159 USA"
2972 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2973 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2974 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2976 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2977 msgid "translator-credits"
2979 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2980 "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n"
2981 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2983 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2984 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2985 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2986 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2988 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2989 msgid "There was an error while importing the accounts."
2992 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2993 msgid "There was an error while parsing the account details."
2994 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2996 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2997 msgid "There was an error while creating the account."
3000 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
3001 msgid "There was an error."
3004 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
3006 msgid "The error message was: %s"
3009 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
3011 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
3012 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
3014 "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳"
3017 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
3018 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1276
3019 msgid "An error occurred"
3022 #: ../src/empathy-account-assistant.c:469
3023 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
3024 msgid "What kind of chat account do you have?"
3025 msgstr "您的聊天帳號是哪一種?"
3027 #: ../src/empathy-account-assistant.c:475
3028 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
3029 msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
3031 #: ../src/empathy-account-assistant.c:481
3032 msgid "Enter your account details"
3033 msgstr "請輸入您的帳號詳細資料"
3035 #: ../src/empathy-account-assistant.c:486
3036 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
3037 msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
3039 #: ../src/empathy-account-assistant.c:492
3040 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
3041 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
3043 #: ../src/empathy-account-assistant.c:499
3044 msgid "Enter the details for the new account"
3045 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
3047 #: ../src/empathy-account-assistant.c:614
3049 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
3050 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
3051 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
3054 "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows "
3055 "Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以進行語音或視"
3058 #: ../src/empathy-account-assistant.c:631
3059 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
3060 msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
3062 #: ../src/empathy-account-assistant.c:655
3063 msgid "Yes, import my account details from "
3064 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
3066 #: ../src/empathy-account-assistant.c:676
3067 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
3068 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
3070 #: ../src/empathy-account-assistant.c:698
3071 msgid "No, I want a new account"
3074 #: ../src/empathy-account-assistant.c:708
3075 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
3076 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
3078 #: ../src/empathy-account-assistant.c:729
3079 msgid "Select the accounts you want to import:"
3082 #: ../src/empathy-account-assistant.c:816
3083 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
3084 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
3088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:823
3089 msgid "No, that's all for now"
3092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
3094 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
3095 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
3096 "details below are correct. You can easily change these details later or "
3097 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
3099 "Empathy 可以自動探索與您連線到相同網路上的人們,並且和他們聊天。如果您想要使"
3100 "用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。您也可以在以後簡單地變更這些細節,或是"
3103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
3104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
3105 msgid "Edit->Accounts"
3108 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
3109 msgid "I do _not want to enable this feature for now"
3110 msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
3112 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1148
3114 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
3115 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
3116 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
3117 "the Accounts dialog"
3119 "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您想要"
3120 "啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳"
3123 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1154
3124 msgid "telepathy-salut not installed"
3125 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
3127 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1200
3128 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
3129 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
3131 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1234
3132 msgid "Welcome to Empathy"
3133 msgstr "歡迎使用 Empathy"
3135 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1243
3136 msgid "Import your existing accounts"
3139 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
3140 msgid "Please enter personal details"
3143 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3144 #. * unsaved changes
3145 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
3147 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
3148 msgstr "有與您的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
3150 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
3151 #. * an unsaved new account
3152 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
3153 msgid "Your new account has not been saved yet."
3156 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
3157 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
3158 #: ../src/empathy-call-window.c:1325
3162 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:385
3164 msgid "Offline — %s"
3167 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:397
3169 msgid "Disconnected — %s"
3172 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:408
3173 msgid "Offline — No Network Connection"
3176 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:415
3177 msgid "Unknown Status"
3180 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:427
3181 msgid "Offline — Account Disabled"
3184 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:530
3185 msgid "Edit Connection Parameters"
3188 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:693
3189 msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
3190 msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
3192 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:699
3193 msgid "Go online to edit your personal information."
3194 msgstr "上線以編輯您的個人資訊。"
3196 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:784
3197 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3198 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3200 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1289
3202 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3203 msgstr "是否想要從您的電腦上移除群組 %s?"
3205 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
3206 msgid "This will not remove your account on the server."
3207 msgstr "這不會移除伺服器上的您的帳號。"
3209 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1529
3211 "You are about to select another account, which will discard\n"
3212 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3214 "您即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3217 #. Menu items: to enabled/disable the account
3218 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1705
3222 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1706
3226 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2176
3228 "You are about to close the window, which will discard\n"
3229 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3234 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
3238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
3239 msgid "Loading account information"
3242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3243 msgid "No protocol installed"
3246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3250 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3252 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3254 msgstr "要加入新的帳號,您必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
3260 #: ../src/empathy-auth-client.c:286
3261 msgid " - Empathy authentication client"
3262 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3264 #: ../src/empathy-auth-client.c:302
3265 msgid "Empathy authentication client"
3266 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3268 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
3269 msgid "People nearby"
3272 #: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
3273 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3274 msgstr "- Empathy 音訊視訊用戶端"
3276 #: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
3277 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3278 msgstr "Empathy 音訊視訊用戶端"
3280 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
3284 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
3288 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
3292 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
3296 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
3300 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
3304 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
3308 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
3312 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
3316 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3317 #. * is used in the window title
3318 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
3319 #: ../src/empathy-call-window.c:1927
3321 msgid "Call with %s"
3324 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
3325 #: ../src/empathy-call-window.c:2171
3326 msgid "The IP address as seen by the machine"
3327 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3329 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
3330 #: ../src/empathy-call-window.c:2173
3331 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3332 msgstr "網際網路上的伺服器看見的 IP 位址"
3334 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
3335 #: ../src/empathy-call-window.c:2175
3336 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3337 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3339 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
3340 #: ../src/empathy-call-window.c:2177
3341 msgid "The IP address of a relay server"
3342 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3344 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
3345 #: ../src/empathy-call-window.c:2179
3346 msgid "The IP address of the multicast group"
3347 msgstr "多點廣播群組的 IP 位址"
3349 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
3350 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
3351 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
3352 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
3357 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
3358 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
3360 msgid "Connected — %d:%02dm"
3361 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
3363 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
3364 #: ../src/empathy-call-window.c:3033
3365 msgid "Technical Details"
3368 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
3369 #: ../src/empathy-call-window.c:3072
3372 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3374 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的音訊格式"
3376 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
3377 #: ../src/empathy-call-window.c:3077
3380 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3382 msgstr "%s 的軟體不瞭解任何您電腦上所支援的視訊格式"
3384 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
3385 #: ../src/empathy-call-window.c:3083
3388 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3389 "does not allow direct connections."
3390 msgstr "無法和 %s 建立連線。您們其中之一可能在一個不允許直接連線的網路之上。"
3392 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
3393 #: ../src/empathy-call-window.c:3089
3394 msgid "There was a failure on the network"
3397 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
3398 #: ../src/empathy-call-window.c:3093
3400 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3401 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3403 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
3404 #: ../src/empathy-call-window.c:3096
3406 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3407 msgstr "此通話所必要的視訊格式尚未在您的電腦上安裝"
3409 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
3410 #: ../src/empathy-call-window.c:3108
3413 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3414 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3417 "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">回報這個錯誤</a>並附上"
3418 "從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3420 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
3421 #: ../src/empathy-call-window.c:3117
3422 msgid "There was a failure in the call engine"
3425 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
3426 #: ../src/empathy-call-window.c:3120
3427 msgid "The end of the stream was reached"
3430 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
3431 #: ../src/empathy-call-window.c:3160
3432 msgid "Can't establish audio stream"
3435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
3436 #: ../src/empathy-call-window.c:3170
3437 msgid "Can't establish video stream"
3440 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3441 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
3445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3446 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
3447 msgid "Decoding Codec:"
3450 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3451 msgid "Disable camera"
3454 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3455 msgid "Display the dialpad"
3458 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
3460 msgid "Encoding Codec:"
3463 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
3464 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
3468 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
3469 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
3470 msgid "Hang up current call"
3473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3474 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
3475 msgid "Local Candidate:"
3478 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3482 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3486 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3487 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
3488 msgid "Remote Candidate:"
3491 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3492 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
3496 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3500 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3501 msgid "Show dialpad"
3504 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3505 msgid "Start a video call"
3508 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3509 msgid "Start an audio call"
3512 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
3516 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3517 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
3518 msgid "Toggle audio transmission"
3521 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3522 msgid "Toggle video transmission"
3525 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3526 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
3527 #: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
3528 #: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
3532 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3536 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
3537 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
3541 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3545 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
3546 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
3550 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3551 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
3555 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3556 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
3560 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
3564 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
3568 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:32
3569 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
3570 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
3574 #: ../src/empathy-chat-window.c:285
3575 msgid "Close this window?"
3578 #: ../src/empathy-chat-window.c:290
3581 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3582 "until you rejoin it."
3583 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3585 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3588 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3589 "messages until you rejoin it."
3591 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3592 "further messages until you rejoin them."
3594 "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。您將無法接收到之後的訊息,除非您再次參與。"
3596 #: ../src/empathy-chat-window.c:310
3601 #: ../src/empathy-chat-window.c:311
3603 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3605 msgstr "您將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非您再次參與。"
3607 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3608 msgid "Close window"
3611 #: ../src/empathy-chat-window.c:330
3615 #: ../src/empathy-chat-window.c:636 ../src/empathy-chat-window.c:656
3617 msgid "%s (%d unread)"
3618 msgid_plural "%s (%d unread)"
3619 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3621 #: ../src/empathy-chat-window.c:648
3623 msgid "%s (and %u other)"
3624 msgid_plural "%s (and %u others)"
3625 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
3627 #: ../src/empathy-chat-window.c:664
3629 msgid "%s (%d unread from others)"
3630 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3631 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3633 #: ../src/empathy-chat-window.c:673
3635 msgid "%s (%d unread from all)"
3636 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3637 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3639 #: ../src/empathy-chat-window.c:888
3643 #: ../src/empathy-chat-window.c:898
3645 msgid "Sending %d message"
3646 msgid_plural "Sending %d messages"
3647 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3649 #: ../src/empathy-chat-window.c:920
3650 msgid "Typing a message."
3653 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3657 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3661 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3662 msgid "Insert _Smiley"
3665 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3666 msgid "Invite _Participant…"
3669 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
3670 msgid "Move Tab _Left"
3673 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3674 msgid "Move Tab _Right"
3677 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3678 msgid "Notify for All Messages"
3681 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3682 msgid "_Conversation"
3685 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3689 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3690 msgid "_Favorite Chat Room"
3693 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3697 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3698 msgid "_Previous Tab"
3701 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3702 msgid "_Show Contact List"
3703 msgstr "顯示連絡人清單(_S)"
3705 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3709 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3710 msgid "_Undo Close Tab"
3711 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3713 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3717 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3721 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3722 msgid "Auto-Connect"
3725 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3726 msgid "Manage Favorite Rooms"
3729 #: ../src/empathy-event-manager.c:523
3730 msgid "Incoming video call"
3733 #: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
3734 msgid "Incoming call"
3737 #: ../src/empathy-event-manager.c:527
3739 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3740 msgstr "%s 要與您進行視訊通話。您是否要接聽?"
3742 #: ../src/empathy-event-manager.c:528
3744 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3745 msgstr "%s 要與您進行通話。您是否要接聽?"
3747 #: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
3748 #: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
3750 msgid "Incoming call from %s"
3753 #: ../src/empathy-event-manager.c:556
3757 #: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
3761 #: ../src/empathy-event-manager.c:572
3762 msgid "_Answer with video"
3765 #: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
3766 #: ../src/empathy-call-window.c:1561
3768 msgid "Incoming video call from %s"
3769 msgstr "來自 %s 的視訊通話"
3771 #: ../src/empathy-event-manager.c:838
3772 msgid "Room invitation"
3775 #: ../src/empathy-event-manager.c:840
3777 msgid "Invitation to join %s"
3780 #: ../src/empathy-event-manager.c:847
3782 msgid "%s is inviting you to join %s"
3783 msgstr "%s 正在邀請您參加 %s"
3785 #: ../src/empathy-event-manager.c:855
3789 #: ../src/empathy-event-manager.c:860
3790 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3794 #: ../src/empathy-event-manager.c:887
3796 msgid "%s invited you to join %s"
3797 msgstr "%s 曾邀請您參加 %s"
3799 #: ../src/empathy-event-manager.c:893
3801 msgid "You have been invited to join %s"
3804 #: ../src/empathy-event-manager.c:944
3806 msgid "Incoming file transfer from %s"
3807 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3809 #: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:372
3810 msgid "Password required"
3813 #: ../src/empathy-event-manager.c:1217
3815 msgid "%s would like permission to see when you are online"
3816 msgstr "%s 想要得到查看您是否上線的許可"
3818 #: ../src/empathy-event-manager.c:1223
3827 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3828 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3830 msgid "%u:%02u.%02u"
3831 msgstr "%u:%02u.%02u"
3833 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3834 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3839 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3840 msgctxt "file transfer percent"
3844 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3846 msgid "%s of %s at %s/s"
3847 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3849 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3854 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3855 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3857 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3858 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3860 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3861 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3863 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3864 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3866 #. translators: first %s is filename, second %s
3867 #. * is the contact name
3868 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3870 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3871 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3873 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3874 msgid "Error receiving a file"
3877 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3879 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3880 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3882 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3883 msgid "Error sending a file"
3886 #. translators: first %s is filename, second %s
3887 #. * is the contact name
3888 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3890 msgid "\"%s\" received from %s"
3893 #. translators: first %s is filename, second %s
3894 #. * is the contact name
3895 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3897 msgid "\"%s\" sent to %s"
3900 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3901 msgid "File transfer completed"
3904 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3905 msgid "Waiting for the other participant's response"
3906 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3908 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3910 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3911 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3913 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3915 msgid "Hashing \"%s\""
3916 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3918 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3922 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3926 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3930 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3931 msgid "File Transfers"
3934 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3935 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3936 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3938 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3940 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3941 "importing accounts from Pidgin."
3942 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3944 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3945 msgid "Import Accounts"
3948 #. Translators: this is the header of a treeview column
3949 #: ../src/empathy-import-widget.c:315
3953 #: ../src/empathy-import-widget.c:324
3957 #: ../src/empathy-import-widget.c:348
3961 #: ../src/empathy-roster-window.c:389
3962 msgid "Provide Password"
3965 #: ../src/empathy-roster-window.c:395
3969 #: ../src/empathy-roster-window.c:644
3970 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
3973 #: ../src/empathy-roster-window.c:660
3974 msgid "No match found"
3977 #: ../src/empathy-roster-window.c:765
3979 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
3980 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非您的 %s 軟體已更新。"
3982 #: ../src/empathy-roster-window.c:831
3983 msgid "Update software..."
3986 #: ../src/empathy-roster-window.c:837 ../src/empathy-roster-window.c:954
3990 #: ../src/empathy-roster-window.c:942
3994 #: ../src/empathy-roster-window.c:948
3995 msgid "Edit Account"
3998 #. Translators: this string will be something like:
3999 #. * Top up My Account ($1.23)..."
4000 #: ../src/empathy-roster-window.c:1092
4002 msgid "Top up %s (%s)..."
4003 msgstr "加值 %s (%s)..."
4005 #: ../src/empathy-roster-window.c:1138
4006 msgid "Top up account credit"
4010 #: ../src/empathy-roster-window.c:1210
4014 #: ../src/empathy-roster-window.c:1933
4018 #: ../src/empathy-roster-window.c:2131
4019 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4022 #. translators: argument is an account name
4023 #: ../src/empathy-roster-window.c:2139
4025 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4028 #: ../src/empathy-roster-window.c:2419
4029 msgid "Contact List"
4032 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4034 #| msgid "_Accounts"
4035 msgid "Account settings"
4038 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4039 msgid "Contacts on a _Map"
4042 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4043 msgid "Credit Balance"
4046 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4047 msgid "Find in Contact _List"
4048 msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
4050 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4051 msgid "Join _Favorites"
4052 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
4054 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4055 msgid "Manage Favorites"
4058 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4059 msgid "N_ormal Size"
4062 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4063 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
4067 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4068 msgid "Normal Size With _Avatars"
4069 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4071 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4072 msgid "P_references"
4075 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4076 msgid "Show P_rotocols"
4079 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
4080 msgid "Sort by _Name"
4083 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4084 msgid "Sort by _Status"
4087 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4091 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4092 msgid "_Blocked Contacts"
4095 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4096 msgid "_Compact Size"
4099 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
4100 msgid "_File Transfers"
4103 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
4107 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
4108 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4109 msgid "_New Conversation…"
4112 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
4113 msgid "_Offline Contacts"
4116 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
4120 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
4121 msgid "_Search for Contacts…"
4124 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
4128 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
4132 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
4133 #. yes/no, yes/no and a number.
4134 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
4138 "Invite required: %s\n"
4139 "Password required: %s\n"
4147 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
4148 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
4152 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
4153 msgid "Could not start room listing"
4154 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4156 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
4157 msgid "Could not stop room listing"
4158 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4160 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
4161 msgid "Couldn't load room list"
4164 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
4166 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
4167 msgstr "在這裡輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
4169 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
4171 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
4172 "the current account's server"
4174 "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
4176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
4180 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
4184 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
4188 #: ../src/empathy-preferences.c:166
4189 msgid "Message received"
4192 #: ../src/empathy-preferences.c:167
4193 msgid "Message sent"
4196 #: ../src/empathy-preferences.c:168
4197 msgid "New conversation"
4200 #: ../src/empathy-preferences.c:169
4201 msgid "Contact comes online"
4204 #: ../src/empathy-preferences.c:170
4205 msgid "Contact goes offline"
4208 #: ../src/empathy-preferences.c:171
4209 msgid "Account connected"
4212 #: ../src/empathy-preferences.c:172
4213 msgid "Account disconnected"
4216 #: ../src/empathy-preferences.c:475
4220 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4221 #: ../src/empathy-preferences.c:726
4225 #. translators: Contact name for the chat theme preview
4226 #: ../src/empathy-preferences.c:733
4230 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4231 #: ../src/empathy-preferences.c:739
4232 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
4233 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
4235 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4236 #: ../src/empathy-preferences.c:743
4237 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
4238 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4240 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4241 #: ../src/empathy-preferences.c:746
4242 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4243 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4245 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4246 #: ../src/empathy-preferences.c:749
4247 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4248 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4250 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4251 #: ../src/empathy-preferences.c:752
4252 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4253 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4255 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4256 #: ../src/empathy-preferences.c:755
4257 msgid "Juliet has disconnected"
4260 #: ../src/empathy-preferences.c:1159
4264 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
4268 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4272 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4273 msgid "Chat Th_eme:"
4274 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4276 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4277 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4278 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4280 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4281 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4282 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4284 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4285 msgid "Display incoming events in the notification area"
4286 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4288 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4290 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4291 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4292 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4293 "off and restarting the call."
4295 "回音消除可以讓您的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話"
4296 "時您或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請試著關掉回音消除功能,並重新開始通"
4299 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4300 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4301 msgstr "當連絡人上線時啟用通知"
4303 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
4304 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4305 msgstr "當連絡人離線時啟用通知"
4307 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4308 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4309 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4311 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4312 msgid "Enable spell checking for languages:"
4315 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4319 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4320 msgid "Location sources:"
4323 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4324 msgid "Log conversations"
4327 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4328 msgid "Notifications"
4331 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4332 msgid "Play sound for events"
4335 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4339 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4341 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4342 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4345 "降低位置準確度意指除了您所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。"
4346 "GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4348 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4349 msgid "Show _smileys as images"
4350 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4352 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4353 msgid "Show contact _list in rooms"
4354 msgstr "在聊天室顯示連絡人清單(_L)"
4356 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4360 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4361 msgid "Spell Checking"
4364 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4365 msgid "Start chats in:"
4368 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4370 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4371 "dictionary installed."
4372 msgstr "這裡的語言清單只反映出您已經安裝字典的語言。"
4374 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
4378 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
4379 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4380 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4382 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4386 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4387 msgid "_Automatically connect on startup"
4388 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4390 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
4394 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4395 msgid "_Enable bubble notifications"
4396 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4398 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4399 msgid "_Enable sound notifications"
4402 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4406 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4407 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4408 msgstr "網路 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4410 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4411 msgid "_Publish location to my contacts"
4412 msgstr "對我的連絡人公開位置(_P)"
4414 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4415 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
4416 msgid "_Reduce location accuracy"
4417 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4419 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4420 msgid "new _windows"
4423 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4427 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4431 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4435 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
4436 msgid "Call the contact again"
4439 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
4443 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
4447 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
4448 msgid "Disable camera and stop sending video"
4449 msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4451 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
4452 msgid "Enable camera and send video"
4455 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
4456 msgid "Enable camera but don't send video"
4457 msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4459 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
4463 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
4467 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
4471 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
4475 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
4479 #: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
4480 msgid "Video Preview"
4483 #: ../src/empathy-map-view.c:471
4484 msgid "Contact Map View"
4487 #: ../src/empathy-debug-window.c:1228
4491 #: ../src/empathy-debug-window.c:1435
4492 msgid "Debug Window"
4495 #: ../src/empathy-debug-window.c:1517
4499 #: ../src/empathy-debug-window.c:1529
4503 #: ../src/empathy-debug-window.c:1549
4507 #: ../src/empathy-debug-window.c:1555
4511 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
4515 #: ../src/empathy-debug-window.c:1567
4519 #: ../src/empathy-debug-window.c:1573
4523 #: ../src/empathy-debug-window.c:1579
4527 #: ../src/empathy-debug-window.c:1598
4531 #: ../src/empathy-debug-window.c:1601
4535 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
4539 #: ../src/empathy-debug-window.c:1605
4543 #: ../src/empathy-debug-window.c:1642
4545 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
4547 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
4549 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
4550 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
4551 msgid "Invite Participant"
4554 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
4555 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
4556 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
4558 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
4562 #: ../src/empathy-accounts.c:183
4563 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
4564 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
4566 #: ../src/empathy-accounts.c:187
4568 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
4569 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
4571 #: ../src/empathy-accounts.c:191
4572 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4573 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
4575 #: ../src/empathy-accounts.c:193
4576 msgid "<account-id>"
4577 msgstr "<account-id>"
4579 #: ../src/empathy-accounts.c:196
4580 msgid "Show account assistant"
4583 #: ../src/empathy-accounts.c:202
4584 msgid "- Empathy Accounts"
4585 msgstr "- Empathy 帳號"
4587 #: ../src/empathy-accounts.c:238
4588 msgid "Empathy Accounts"
4591 #: ../src/empathy-debugger.c:69
4592 msgid "Show a particular service"
4595 #: ../src/empathy-debugger.c:74
4596 msgid "- Empathy Debugger"
4597 msgstr "- Empathy 除錯器"
4599 #: ../src/empathy-debugger.c:113
4600 msgid "Empathy Debugger"
4601 msgstr "Empathy 除錯程式"
4603 #: ../src/empathy-chat.c:107
4604 msgid "- Empathy Chat Client"
4605 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
4607 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
4611 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
4612 #: ../src/empathy-call-window.c:1565
4616 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
4617 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4618 #: ../src/empathy-call-window.c:1566
4622 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
4623 msgid "Answer with video"
4626 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
4627 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
4631 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
4632 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
4636 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
4637 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
4638 #. * brings the password popup.
4639 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
4643 #: ../src/empathy-call-observer.c:134
4645 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
4646 msgstr "%s 剛剛播打給您,但您正與他人通話。"
4648 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
4650 #: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
4654 #: ../src/empathy-call-window.c:2929
4658 #: ../src/empathy-call-window.c:2932
4662 #: ../src/empathy-call-window.c:2934
4666 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
4667 #: ../src/empathy-call-window.c:2937
4669 msgid "%s — %d:%02dm"
4670 msgstr "%s — %d:%02dm"
4672 #: ../src/empathy-call-window.c:3207
4674 msgid "Your current balance is %s."
4675 msgstr "您目前的餘額為 %s。"
4677 #: ../src/empathy-call-window.c:3211
4678 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
4679 msgstr "很抱歉,您的存額不足以進行該通話。"
4681 #: ../src/empathy-call-window.c:3213
4685 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
4689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
4690 msgid "Adding new account"
4693 #~ msgid "Personal Information"
4696 #~ msgid "_Personal Information"
4697 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4699 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4700 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4702 #~ msgid "Call volume"
4705 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4706 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4708 #~ msgid "Socket type not supported"
4709 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4711 #~ msgid "My Web Accounts"
4714 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4715 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4717 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4718 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4720 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4721 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4729 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4734 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4735 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4737 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4740 #~ msgid "Input level:"
4743 #~ msgid "Input volume:"
4746 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4747 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4749 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4750 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4752 #~ msgid "Ungrouped"
4755 #~ msgid "Favorite People"
4758 #~ msgid "Select a contact"
4761 #~ msgid "Contact ID:"
4767 #~ msgid "Send _Video"
4768 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4773 #~ msgid "Set your presence and current status"
4774 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4776 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4777 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4779 #~ msgid "The selected contact is offline."
4780 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4782 #~ msgctxt "encoding video codec"
4786 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4790 #~ msgctxt "decoding video codec"
4794 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4798 #~ msgid "Find Next"
4801 #~ msgid "Find Previous"
4804 #~ msgid "Show and edit accounts"
4807 #~ msgid "Call with %d participants"
4808 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4822 #~ msgid "Conversations"
4825 #~ msgid "Previous Conversations"
4831 #~ msgid "Enter Custom Message"
4834 #~ msgid "Save _New Status Message"
4835 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4837 #~ msgid "Saved Status Messages"
4840 #~ msgid "%s is now offline."
4841 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4843 #~ msgid "%s is now online."
4844 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4849 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4850 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4852 #~ msgid "Add _New Preset"
4853 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4855 #~ msgid "Saved Presets"
4856 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4858 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4859 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4861 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4862 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4865 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4866 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4868 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4869 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4871 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4875 #~ msgid "_Character set:"
4878 #~ msgid "_E-mail address:"
4879 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4881 #~ msgid "_Nickname:"
4884 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4885 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4887 #~ msgid "Send and receive messages"
4890 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4891 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4893 #~ msgid "Failed to join chat room"
4896 #~ msgid "Select a destination"
4899 #~ msgid "Important Room"
4902 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4903 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4905 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4906 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4908 #~ msgid "%s account"
4911 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4912 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4915 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4918 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4920 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4921 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4924 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4927 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4931 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4932 #~ "discovered to be different from the local binding."
4934 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4935 #~ "定 (registration binding)。"
4938 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4940 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4942 #~ msgid "_Add…"
4943 #~ msgstr "加入(_A)…"
4945 #~ msgid "_Import…"
4946 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4948 #~ msgid " Accounts"
4951 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4952 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4955 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4957 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4959 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4960 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4965 #~ msgid "<b>Location</b>"
4966 #~ msgstr "<b>位置</b>"