1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.91.0\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-10-13 15:39+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-10-13 15:40+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
23 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
24 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊程式"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
39 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
40 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
44 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
46 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
49 msgid "Chat window theme"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
54 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
55 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
57 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
58 msgid "Compact contact list"
61 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
62 msgid "Connection managers should be used"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
66 msgid "Contact list sort criterion"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
70 msgid "Default directory to select an avatar image from"
71 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
73 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
74 msgid "Disable popup notifications when away"
75 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
77 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
78 msgid "Disable sounds when away"
81 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
82 msgid "Display incoming events in the status area"
85 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
87 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
89 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
91 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
92 msgid "Empathy can publish the user's location"
93 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
95 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
96 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
97 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
99 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
100 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
101 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
103 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
104 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
105 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
107 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
108 msgid "Empathy default download folder"
109 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
111 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
112 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
113 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
115 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
116 msgid "Empathy should auto-away when idle"
117 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
119 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
120 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
121 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
123 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
124 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
125 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
127 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
128 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
129 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
131 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
132 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
133 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
136 msgid "Enable popup notifications for new messages"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
140 msgid "Enable spell checker"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
144 msgid "Hide main window"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
148 msgid "Hide the main window."
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
152 msgid "Nick completed character"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
156 msgid "Open new chats in separate windows"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
160 msgid "Path of the Adium theme to use"
161 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
164 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
165 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
172 msgid "Play a sound for new conversations"
173 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
180 msgid "Play a sound when a contact logs in"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
184 msgid "Play a sound when a contact logs out"
185 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
188 msgid "Play a sound when we log in"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
192 msgid "Play a sound when we log out"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
196 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
197 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
200 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
204 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
207 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
211 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
212 msgid "Show contact list in rooms"
215 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
216 msgid "Show hint about closing the main window"
219 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
220 msgid "Show offline contacts"
223 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
224 msgid "Show protocols"
227 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
228 msgid "Spell checking languages"
231 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
232 msgid "The default folder to save file transfers in."
233 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
235 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
236 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
237 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
239 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
240 msgid "The position for the chat window side pane"
243 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
244 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
245 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
247 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
248 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
249 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
251 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
252 msgid "Use graphical smileys"
255 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
256 msgid "Use notification sounds"
259 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
260 msgid "Use theme for chat rooms"
263 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
264 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
265 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
267 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
268 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
269 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
271 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
272 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
273 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
275 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
276 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
277 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
279 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
280 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
281 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
283 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
284 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
285 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
287 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
289 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
290 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
292 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
294 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
295 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
297 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
299 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
300 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
302 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
304 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
305 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
307 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
309 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
311 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
315 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
316 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
319 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
320 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
323 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
324 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
326 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
328 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
329 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
331 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
332 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
333 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
335 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
336 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
337 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
339 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
340 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
341 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
343 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
344 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
345 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
347 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
348 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
349 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
351 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
352 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
353 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
355 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
356 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
357 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
359 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
360 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
361 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
363 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
364 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
365 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
367 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
369 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
370 "the chat is already opened, but not focused."
371 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
374 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
375 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
379 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
380 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
382 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
383 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
384 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
386 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
387 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
388 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
390 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
391 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
392 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
394 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
395 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
396 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
398 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
400 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
402 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
404 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
405 "'x' button in the title bar."
406 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
408 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
409 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
410 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
412 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
414 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
415 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
416 "the contact list by state."
417 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
419 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
420 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
421 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
424 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
425 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2105
426 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
430 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
431 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
433 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
434 msgid "File transfer not supported by remote contact"
435 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
437 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
438 msgid "The selected file is not a regular file"
439 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
441 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
442 msgid "The selected file is empty"
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
446 msgid "Socket type not supported"
447 msgstr "Socket 類型不支援"
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
450 msgid "No reason was specified"
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
454 msgid "The change in state was requested"
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
458 msgid "You canceled the file transfer"
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
462 msgid "The other participant canceled the file transfer"
463 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
466 msgid "Error while trying to transfer the file"
469 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
470 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
471 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
473 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
474 msgid "Unknown reason"
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:246
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:248
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:251
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:253
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:255
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1894
498 #: ../src/empathy-call-window.c:1895 ../src/empathy-call-window.c:1896
499 #: ../src/empathy-call-window.c:1897 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
504 msgid "No reason specified"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
508 msgid "Status is set to offline"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
512 msgid "Network error"
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
516 msgid "Authentication failed"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
520 msgid "Encryption error"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
528 msgid "Certificate not provided"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
532 msgid "Certificate untrusted"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
536 msgid "Certificate expired"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
540 msgid "Certificate not activated"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
544 msgid "Certificate hostname mismatch"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
548 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
552 msgid "Certificate self-signed"
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:322
556 msgid "Certificate error"
559 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
560 msgid "Encryption is not available"
563 #: ../libempathy/empathy-utils.c:358
564 msgid "Certificate is invalid"
567 #: ../libempathy/empathy-utils.c:360
568 msgid "Connection has been refused"
571 #: ../libempathy/empathy-utils.c:362
572 msgid "Connection can't be established"
575 #: ../libempathy/empathy-utils.c:364
576 msgid "Connection has been lost"
579 #: ../libempathy/empathy-utils.c:366
580 msgid "This resource is already connected to the server"
583 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
585 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
586 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
588 #: ../libempathy/empathy-utils.c:371
589 msgid "The account already exists on the server"
590 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
592 #: ../libempathy/empathy-utils.c:373
593 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
594 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:375
597 msgid "Certificate has been revoked"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:377
602 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
603 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
605 #: ../libempathy/empathy-utils.c:380
607 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
608 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
609 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
611 #: ../libempathy/empathy-utils.c:543
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
613 msgid "People Nearby"
616 #: ../libempathy/empathy-utils.c:548
620 #: ../libempathy/empathy-utils.c:577
624 #: ../libempathy/empathy-utils.c:578
625 msgid "Facebook Chat"
628 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
630 msgid "%d second ago"
631 msgid_plural "%d seconds ago"
634 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
636 msgid "%d minute ago"
637 msgid_plural "%d minutes ago"
640 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
643 msgid_plural "%d hours ago"
646 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
649 msgid_plural "%d days ago"
652 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
655 msgid_plural "%d weeks ago"
658 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
661 msgid_plural "%d months ago"
664 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
665 msgid "in the future"
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
673 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
674 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
682 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
683 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
687 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
693 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
702 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
710 #. Account and Identifier
711 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
713 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1399
714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
715 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
716 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
725 msgid "This account already exists on the server"
726 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
729 msgid "Create a new account on the server"
730 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
736 #. To translators: The first parameter is the login id and the
737 #. * second one is the network. The resulting string will be something
738 #. * like: "MyUserName on freenode".
739 #. * You should reverse the order of these arguments if the
740 #. * server should come before the login id in your locale.
741 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
746 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
747 #. * string will be something like: "Jabber Account"
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
758 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
759 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
761 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
762 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
769 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
776 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
784 msgid "Screen _Name:"
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
788 msgid "What is your AIM password?"
791 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
792 msgid "What is your AIM screen name?"
793 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
795 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
798 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
799 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
806 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
807 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
810 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
814 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
816 msgid "<b>Example:</b> username"
817 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
819 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
825 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
826 msgid "What is your GroupWise User ID?"
827 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
829 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
830 msgid "What is your GroupWise password?"
831 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
833 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
834 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
835 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
839 msgid "Ch_aracter set:"
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
847 msgid "What is your ICQ UIN?"
848 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
851 msgid "What is your ICQ password?"
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183
855 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
859 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186
863 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192
871 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
872 #. * best to keep the English version.
873 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221
877 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
878 #. * best to keep the English version.
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
888 msgid "Character set:"
891 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
895 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
899 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
903 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
907 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
908 msgid "Quit message:"
911 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
915 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
919 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
920 msgid "What is your IRC nickname?"
923 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
924 msgid "Which IRC network?"
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
928 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
929 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
931 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
932 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
933 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
936 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
937 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
939 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
940 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
941 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
943 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
944 msgid "Override server settings"
947 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
951 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
955 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
958 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
959 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
960 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
961 "Facebook username if you don't have one."
963 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
964 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
965 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
972 msgid "What is your Facebook password?"
973 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
976 msgid "What is your Facebook username?"
977 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
980 msgid "What is your Google ID?"
981 msgstr "你的 Google ID 是?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
984 msgid "What is your Google password?"
985 msgstr "你的 Google 密碼是?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
988 msgid "What is your Jabber ID?"
989 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
991 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
992 msgid "What is your Jabber password?"
993 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
995 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
996 msgid "What is your desired Jabber ID?"
997 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
999 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
1000 msgid "What is your desired Jabber password?"
1001 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
1004 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1005 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
1008 msgid "What is your Windows Live ID?"
1009 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
1012 msgid "What is your Windows Live password?"
1013 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1016 msgid "E-_mail address:"
1017 msgstr "電子信箱位址(_M):"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1024 msgid "_First Name:"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1029 msgstr "_Jabber ID:"
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
1036 msgid "_Published Name:"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
1040 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1041 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1044 msgid "Authentication username:"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
1048 msgid "Discover Binding"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1052 msgid "Discover the STUN server automatically"
1053 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1056 msgid "Interval (seconds)"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1060 msgid "Keep-Alive Options"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1064 msgid "Loose Routing"
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1072 msgid "Miscellaneous Options"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1076 msgid "NAT Traversal Options"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1084 msgid "Proxy Options"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1088 msgid "STUN Server:"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1100 msgid "What is your SIP account password?"
1101 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1104 msgid "What is your SIP login ID?"
1105 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1112 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1113 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1116 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1117 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1120 msgid "What is your Yahoo! password?"
1121 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1128 msgid "_Room List locale:"
1129 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
1133 msgid "Couldn't convert image"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
1137 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1138 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
1141 msgid "Select Your Avatar Image"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
1157 msgid "Click to enlarge"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
1161 msgid "Failed to open private chat"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
1165 msgid "Topic not supported on this conversation"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
1169 msgid "You are not allowed to change the topic"
1170 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
1173 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1174 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
1177 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1178 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
1181 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1182 msgstr "/join <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
1185 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1186 msgstr "/j <聊天室 ID>:加入新的聊天室"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
1189 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1190 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人對話"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
1193 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1194 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人對話"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
1197 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1198 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
1201 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1202 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
1206 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1207 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1208 "join a new chat room\""
1209 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
1213 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1215 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1217 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
1222 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
1223 msgid "Unknown command"
1226 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
1227 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1228 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1230 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
1235 msgid "invalid contact"
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
1239 msgid "permission denied"
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
1243 msgid "too long message"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
1247 msgid "not implemented"
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
1256 msgid "Error sending message '%s': %s"
1257 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:705
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
1265 msgid "Topic set to: %s"
1268 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
1269 msgid "No topic defined"
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
1273 msgid "(No Suggestions)"
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1277 msgid "Insert Smiley"
1281 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
1282 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
1286 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
1287 msgid "_Spelling Suggestions"
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
1291 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
1296 msgid "%s has disconnected"
1299 #. translators: reverse the order of these arguments
1300 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
1304 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1305 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1307 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
1309 msgid "%s was kicked"
1312 #. translators: reverse the order of these arguments
1313 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1315 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
1317 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1318 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1320 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
1322 msgid "%s was banned"
1325 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
1327 msgid "%s has left the room"
1328 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1330 #. Note to translators: this string is appended to
1331 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1332 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1333 #. * please let us know. :-)
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
1342 msgid "%s has joined the room"
1343 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1345 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
1347 msgid "%s is now known as %s"
1348 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1938
1351 msgid "Disconnected"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2910
1355 msgid "Wrong password; please try again:"
1356 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2911
1362 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2916
1363 msgid "This room is protected by a password:"
1364 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2917
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3057
1374 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3110
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
1376 msgid "Conversation"
1379 #. Copy Link Address menu item
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
1382 msgid "_Copy Link Address"
1385 #. Open Link menu item
1386 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
1391 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1392 #. * chat windows (strftime format string)
1393 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
1395 msgstr "%Y %B %d %A"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
1398 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1399 msgid "Edit Contact Information"
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
1403 msgid "Personal Information"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
1407 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
1411 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1412 msgid "Decide _Later"
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1416 msgid "Subscription Request"
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
1424 msgid "Favorite People"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
1430 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1431 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
1434 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
1435 msgid "Removing group"
1439 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
1442 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
1443 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1447 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
1450 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1451 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
1455 msgid "Removing contact"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
1459 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
1460 msgid "_Add Contact…"
1463 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
1465 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1469 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
1475 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
1481 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
1483 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
1484 msgid "_Previous Conversations"
1487 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
1488 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
1493 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
1494 msgid "Share My Desktop"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1568
1499 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
1500 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1290
1504 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
1505 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1506 msgid "Infor_mation"
1509 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
1510 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
1515 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
1516 #: ../src/empathy-chat-window.c:917
1517 msgid "Inviting you to this room"
1520 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
1521 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
1522 msgid "_Invite to Chat Room"
1525 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1526 msgid "Select a contact"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:225
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:147
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1535 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
1536 msgid "Phone number:"
1539 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
1540 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
1541 msgid "E-mail address:"
1544 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
1545 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
1549 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:608
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:453
1556 msgid "Country ISO Code:"
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:610
1560 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
1564 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:612
1565 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
1569 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:614
1570 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
1574 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:616
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:618
1580 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
1581 msgid "Postal Code:"
1584 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:620
1585 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
1589 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:622
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:624
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:626
1600 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
1604 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:628
1605 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
1609 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:630
1610 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
1611 msgid "Description:"
1614 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:632
1615 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
1619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:634
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
1621 msgid "Accuracy Level:"
1624 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:636
1625 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
1629 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:638
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
1631 msgid "Vertical Error (meters):"
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:640
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
1636 msgid "Horizontal Error (meters):"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:642
1640 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
1644 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:644
1645 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:646
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
1651 msgid "Climb Speed:"
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:648
1655 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
1656 msgid "Last Updated on:"
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:650
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:652
1665 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
1669 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:654
1670 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
1674 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:717
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:581
1677 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:598
1678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1682 #. translators: format is "Location, $date"
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:600
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
1690 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:649
1691 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1692 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
1695 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:840
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:927
1700 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:898
1701 msgid "Unable to save avatar"
1704 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1705 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1706 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1710 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1226
1714 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1715 msgid "Client Information"
1718 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1722 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1723 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
1724 msgid "Contact Details"
1727 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1728 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1429
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1735 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1736 msgid "Information requested…"
1739 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1743 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1747 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:332
1751 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
1753 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1754 "select more than one group or no groups."
1755 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1757 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
1761 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
1764 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1768 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
1769 #: ../src/empathy-main-window.c:1250
1773 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
1775 msgid "Linked Contacts"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
1779 msgid "Select contacts to link"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
1783 msgid "New contact preview"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
1787 msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
1788 msgstr "在所方清單所選的聯絡人將連結在一起。"
1790 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1791 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1792 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1793 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
1799 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1803 #. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
1804 #. * to form a meta-contact".
1805 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
1806 msgctxt "Link individual (contextual menu)"
1807 msgid "_Link Contacts…"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1567
1812 msgid "Meta-contact containing %u contact"
1813 msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
1814 msgstr[0] "後設聯絡人包含 %u 位聯絡人"
1816 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
1817 msgid "<b>Location</b> at (date)"
1818 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
1820 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
1824 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
1825 msgid "Choose an IRC network"
1828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:555
1831 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1839 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1843 #. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
1844 #. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
1847 msgid "Link Contacts"
1850 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
1851 msgctxt "Unlink individual (button)"
1855 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
1857 "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
1858 msgstr "將顯示的後設聯絡人其包含的聯絡人完全分開。"
1861 #. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
1862 #. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
1864 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
1870 msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
1871 msgstr "要取消後設聯絡人「%s」的連接嗎?"
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
1875 "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
1876 "split the meta-contact into the contacts it contains."
1877 msgstr "你確定要取消此後設聯絡人的連結?後設聯絡人所包含的聯絡人將會完全分開。"
1879 #: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
1880 msgctxt "Unlink individual (button)"
1884 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
1889 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1890 msgid "Conversations"
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1894 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1899 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1900 msgid "Find Previous"
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
1904 msgid "Previous Conversations"
1908 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
1912 #. Searching *for* something
1913 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
1917 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1922 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
1927 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
1928 msgid "New Conversation"
1932 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
1937 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
1942 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
1947 #. COL_STATE_ICON_NAME
1949 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1950 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1953 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1954 msgid "Custom Message…"
1957 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1958 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1959 msgid "Edit Custom Messages…"
1962 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1963 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1964 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1967 msgid "Click to make this status a favorite"
1968 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1970 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1974 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1975 msgid "Set your presence and current status"
1976 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
1980 msgid "Custom messages…"
1984 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1987 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
1989 msgid "New %s account"
1992 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1996 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2000 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2001 msgid "Phrase not found"
2004 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
2005 msgid "Received an instant message"
2008 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
2009 msgid "Sent an instant message"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
2013 msgid "Incoming chat request"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
2017 msgid "Contact connected"
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
2021 msgid "Contact disconnected"
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
2025 msgid "Connected to server"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
2029 msgid "Disconnected from server"
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
2033 msgid "Incoming voice call"
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
2037 msgid "Outgoing voice call"
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
2041 msgid "Voice call ended"
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
2045 msgid "Enter Custom Message"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
2049 msgid "Edit Custom Messages"
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
2053 msgid "Add _New Preset"
2054 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
2057 msgid "Saved Presets"
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2078 #| msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
2079 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2080 msgstr "對話伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。\n"
2082 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2084 #| msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
2085 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2086 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2090 #| msgid "The certificate has expired"
2091 msgid "The certificate has expired."
2094 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2096 #| msgid "The certificate hasn't yet been activated"
2097 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2102 #| msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
2103 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2104 msgstr "證書並未擁有預期的指紋"
2106 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2109 #| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
2110 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2111 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符"
2113 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2115 #| msgid "The certificate is self-signed"
2116 msgid "The certificate is self-signed."
2119 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2122 #| "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
2124 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2125 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2129 #| msgid "The certificate is cryptographically weak"
2130 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2133 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2135 #| msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
2136 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2137 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍"
2139 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2141 #| msgid "The certificate is malformed"
2142 msgid "The certificate is malformed."
2145 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2147 msgid "Expected hostname: %s"
2148 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2150 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2152 msgid "Certificate hostname: %s"
2155 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
2159 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
2160 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2161 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2163 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
2164 msgid "Remember this choice for future connections"
2165 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2167 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
2168 msgid "Certificate Details"
2171 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
2172 msgid "Unable to open URI"
2175 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
2176 msgid "Select a file"
2179 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
2181 msgid "Incoming file from %s"
2182 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2184 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2185 msgid "Current Locale"
2188 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2189 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2190 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2191 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2195 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2199 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2200 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2201 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2205 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2209 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2210 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2211 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2212 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2213 msgid "Central European"
2216 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2217 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2218 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2219 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2220 msgid "Chinese Simplified"
2223 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2224 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2225 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2226 msgid "Chinese Traditional"
2229 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2233 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2234 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2235 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2236 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2237 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2238 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2242 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2243 msgid "Cyrillic/Russian"
2246 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2247 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2248 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2251 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2255 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2256 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2257 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2261 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2263 msgstr "印度 Gujarati 文"
2265 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2269 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2270 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2271 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2272 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2276 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2277 msgid "Hebrew Visual"
2280 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2284 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2288 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2289 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2290 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2294 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2295 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2296 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2297 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2301 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2305 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2309 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2310 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2314 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2315 msgid "South European"
2318 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2322 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2323 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2324 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2325 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2329 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2330 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2331 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2332 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2333 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2337 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2338 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2339 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2340 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2341 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2345 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2346 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2347 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2351 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2352 msgid "The selected contact cannot receive files."
2353 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2355 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2356 msgid "The selected contact is offline."
2357 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2359 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2360 msgid "No error message"
2363 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2364 msgid "Instant Message (Empathy)"
2365 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2367 #: ../src/empathy.c:414
2368 msgid "Don't connect on startup"
2371 #: ../src/empathy.c:418
2372 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2373 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2375 #: ../src/empathy.c:435
2376 msgid "- Empathy IM Client"
2377 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
2379 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2381 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2382 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2383 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2385 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2387 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2389 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2390 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2391 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2393 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2395 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2397 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2398 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2399 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2400 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2402 #: ../src/empathy-about-dialog.c:107
2403 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2404 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2406 #: ../src/empathy-about-dialog.c:113
2407 msgid "translator-credits"
2409 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2410 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2411 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2413 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2414 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2415 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2416 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2418 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2419 msgid "There was an error while importing the accounts."
2422 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2423 msgid "There was an error while parsing the account details."
2424 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2426 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2427 msgid "There was an error while creating the account."
2430 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2431 msgid "There was an error."
2434 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2436 msgid "The error message was: %s"
2439 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2441 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2442 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2443 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2445 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2446 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
2447 msgid "An error occurred"
2450 #: ../src/empathy-account-assistant.c:467
2451 msgid "What kind of chat account do you have?"
2452 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2454 #: ../src/empathy-account-assistant.c:473
2455 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2456 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2458 #: ../src/empathy-account-assistant.c:479
2459 msgid "Enter your account details"
2460 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2462 #: ../src/empathy-account-assistant.c:484
2463 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2464 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2466 #: ../src/empathy-account-assistant.c:490
2467 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2468 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2470 #: ../src/empathy-account-assistant.c:497
2471 msgid "Enter the details for the new account"
2472 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2474 #: ../src/empathy-account-assistant.c:612
2476 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2477 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2478 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2480 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2482 #: ../src/empathy-account-assistant.c:629
2483 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2484 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2486 #: ../src/empathy-account-assistant.c:652
2487 msgid "Yes, import my account details from "
2488 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2490 #: ../src/empathy-account-assistant.c:673
2491 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2492 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2494 #: ../src/empathy-account-assistant.c:695
2495 msgid "No, I want a new account"
2498 #: ../src/empathy-account-assistant.c:705
2499 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2500 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2502 #: ../src/empathy-account-assistant.c:726
2503 msgid "Select the accounts you want to import:"
2506 #: ../src/empathy-account-assistant.c:810
2507 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
2508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
2512 #: ../src/empathy-account-assistant.c:817
2513 msgid "No, that's all for now"
2516 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
2518 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2519 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2520 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2521 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2522 msgstr "Empathy 可以自動探索與你連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2524 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
2525 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
2526 msgid "Edit->Accounts"
2529 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
2530 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2531 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2533 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
2535 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2536 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2537 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2538 "the Accounts dialog"
2539 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2541 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
2542 msgid "telepathy-salut not installed"
2543 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2545 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
2546 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2547 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2549 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
2550 msgid "Welcome to Empathy"
2551 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2553 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
2554 msgid "Import your existing accounts"
2557 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
2558 msgid "Please enter personal details"
2561 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2562 #. * unsaved changes
2563 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
2565 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2566 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2568 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2569 #. * an unsaved new account
2570 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
2571 msgid "Your new account has not been saved yet."
2574 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:280 ../src/empathy-call-window.c:809
2578 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:321
2580 msgid "Offline — %s"
2583 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:333
2585 msgid "Disconnected — %s"
2588 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:344
2589 msgid "Offline — No Network Connection"
2592 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:351
2593 msgid "Unknown Status"
2596 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:363
2597 msgid "Offline — Account Disabled"
2600 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:759
2602 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2603 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2608 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1106
2610 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2611 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2613 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1110
2614 msgid "This will not remove your account on the server."
2615 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2617 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1348
2619 "You are about to select another account, which will discard\n"
2620 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2622 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2625 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1951
2627 "You are about to close the window, which will discard\n"
2628 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2633 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2634 msgid "Loading account information"
2637 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2638 msgid "No protocol installed"
2641 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2645 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2647 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2649 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2651 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2655 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
2659 #: ../src/empathy-auth-client.c:217
2660 msgid " - Empathy authentication client"
2661 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
2663 #: ../src/empathy-auth-client.c:233
2664 msgid "Empathy authentication client"
2665 msgstr "Empathy 認證用戶端"
2667 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
2668 msgid "People nearby"
2671 #: ../src/empathy-av.c:133
2672 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
2673 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
2675 #: ../src/empathy-av.c:149
2676 msgid "Empathy Audio/Video Client"
2677 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
2679 #: ../src/empathy-call-window.c:479
2683 #: ../src/empathy-call-window.c:482
2687 #: ../src/empathy-call-window.c:485
2691 #: ../src/empathy-call-window.c:590
2695 #: ../src/empathy-call-window.c:1166
2699 #: ../src/empathy-call-window.c:1186
2703 #: ../src/empathy-call-window.c:1190
2707 #: ../src/empathy-call-window.c:1194
2711 #: ../src/empathy-call-window.c:1199
2715 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2716 #. * is used in the window title
2717 #: ../src/empathy-call-window.c:1266
2719 msgid "Call with %s"
2722 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2724 #: ../src/empathy-call-window.c:1345
2728 #: ../src/empathy-call-window.c:1499
2729 msgid "The IP address as seen by the machine"
2730 msgstr "機器看見的 IP 位址"
2732 #: ../src/empathy-call-window.c:1501
2733 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
2734 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
2736 #: ../src/empathy-call-window.c:1503
2737 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
2738 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
2740 #: ../src/empathy-call-window.c:1505
2741 msgid "The IP address of a relay server"
2742 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
2744 #: ../src/empathy-call-window.c:1507
2745 msgid "The IP address of the multicast group"
2746 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
2748 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2749 #: ../src/empathy-call-window.c:2254
2751 msgid "Connected — %d:%02dm"
2752 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2754 #: ../src/empathy-call-window.c:2315
2755 msgid "Technical Details"
2758 #: ../src/empathy-call-window.c:2353
2761 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2763 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2765 #: ../src/empathy-call-window.c:2358
2768 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2770 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2772 #: ../src/empathy-call-window.c:2364
2775 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2776 "does not allow direct connections."
2777 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2779 #: ../src/empathy-call-window.c:2370
2780 msgid "There was a failure on the network"
2783 #: ../src/empathy-call-window.c:2374
2785 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2786 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2788 #: ../src/empathy-call-window.c:2377
2790 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2791 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2793 #: ../src/empathy-call-window.c:2387
2796 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2797 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2799 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2801 #: ../src/empathy-call-window.c:2395
2802 msgid "There was a failure in the call engine"
2805 #: ../src/empathy-call-window.c:2398
2806 msgid "The end of the stream was reached"
2809 #: ../src/empathy-call-window.c:2438
2810 msgid "Can't establish audio stream"
2813 #: ../src/empathy-call-window.c:2448
2814 msgid "Can't establish video stream"
2817 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2821 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2822 msgid "Call the contact again"
2825 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2829 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2833 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2834 msgid "Decoding Codec:"
2837 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2838 msgid "Disable camera and stop sending video"
2839 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2841 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2842 msgid "Enable camera and send video"
2845 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2846 msgid "Enable camera but don't send video"
2847 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2849 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2850 msgid "Encoding Codec:"
2853 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2857 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2858 msgid "Hang up current call"
2861 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2862 msgid "Local Candidate:"
2865 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2869 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2873 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2874 msgid "Remote Candidate:"
2877 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2881 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
2882 msgid "Toggle audio transmission"
2885 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
2889 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
2893 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
2897 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
2901 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
2902 msgid "Video Preview"
2905 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2909 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2913 #: ../src/empathy-chat-window.c:466 ../src/empathy-chat-window.c:486
2915 msgid "%s (%d unread)"
2916 msgid_plural "%s (%d unread)"
2917 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2919 #: ../src/empathy-chat-window.c:478
2921 msgid "%s (and %u other)"
2922 msgid_plural "%s (and %u others)"
2923 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2925 #: ../src/empathy-chat-window.c:494
2927 msgid "%s (%d unread from others)"
2928 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2929 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2931 #: ../src/empathy-chat-window.c:503
2933 msgid "%s (%d unread from all)"
2934 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2935 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2937 #: ../src/empathy-chat-window.c:709
2938 msgid "Typing a message."
2941 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2945 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2949 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2953 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2954 msgid "Insert _Smiley"
2957 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2958 msgid "Invite _Participant…"
2961 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2962 msgid "Move Tab _Left"
2965 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2966 msgid "Move Tab _Right"
2969 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2970 msgid "Notify for All Messages"
2973 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2977 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2978 msgid "_Conversation"
2981 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2985 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2989 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2990 msgid "_Favorite Chat Room"
2993 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2997 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3001 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3002 msgid "_Previous Tab"
3005 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
3006 msgid "_Show Contact List"
3007 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3009 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3013 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
3014 msgid "_Undo Close Tab"
3015 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3017 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
3021 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:259
3025 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:267
3026 msgid "Auto-Connect"
3029 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
3030 msgid "Manage Favorite Rooms"
3033 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3034 msgid "Incoming video call"
3037 #: ../src/empathy-event-manager.c:468
3038 msgid "Incoming call"
3041 #: ../src/empathy-event-manager.c:472
3043 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3044 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3046 #: ../src/empathy-event-manager.c:473
3048 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3049 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3051 #: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
3053 msgid "Incoming call from %s"
3056 #: ../src/empathy-event-manager.c:501
3060 #: ../src/empathy-event-manager.c:507
3064 #: ../src/empathy-event-manager.c:618
3066 msgid "Incoming video call from %s"
3067 msgstr "來自 %s 的視像電話"
3069 #: ../src/empathy-event-manager.c:695
3070 msgid "Room invitation"
3073 #: ../src/empathy-event-manager.c:697
3075 msgid "Invitation to join %s"
3078 #: ../src/empathy-event-manager.c:704
3080 msgid "%s is inviting you to join %s"
3081 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
3083 #: ../src/empathy-event-manager.c:712
3087 #: ../src/empathy-event-manager.c:717
3088 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3092 #: ../src/empathy-event-manager.c:743
3094 msgid "%s invited you to join %s"
3095 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
3097 #: ../src/empathy-event-manager.c:749
3099 msgid "You have been invited to join %s"
3102 #: ../src/empathy-event-manager.c:797
3104 msgid "Incoming file transfer from %s"
3105 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3107 #: ../src/empathy-event-manager.c:1005
3109 msgid "Subscription requested by %s"
3110 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
3112 #: ../src/empathy-event-manager.c:1009
3121 #: ../src/empathy-event-manager.c:1052
3123 msgid "%s is now offline."
3126 #: ../src/empathy-event-manager.c:1072
3128 msgid "%s is now online."
3131 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3132 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3134 msgid "%u:%02u.%02u"
3135 msgstr "%u:%02u.%02u"
3137 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3138 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3143 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3144 msgctxt "file transfer percent"
3148 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3150 msgid "%s of %s at %s/s"
3151 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3153 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3158 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3159 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3161 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3162 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3164 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3165 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3167 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3168 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3170 #. translators: first %s is filename, second %s
3171 #. * is the contact name
3172 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3174 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3175 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3177 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3178 msgid "Error receiving a file"
3181 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3183 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3184 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3186 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3187 msgid "Error sending a file"
3190 #. translators: first %s is filename, second %s
3191 #. * is the contact name
3192 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3194 msgid "\"%s\" received from %s"
3197 #. translators: first %s is filename, second %s
3198 #. * is the contact name
3199 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3201 msgid "\"%s\" sent to %s"
3204 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3205 msgid "File transfer completed"
3208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
3209 msgid "Waiting for the other participant's response"
3210 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3212 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3214 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3215 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3217 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3219 msgid "Hashing \"%s\""
3220 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3222 #: ../src/empathy-ft-manager.c:996
3226 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
3230 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
3234 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3235 msgid "File Transfers"
3238 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3239 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3240 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3242 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
3244 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3245 "importing accounts from Pidgin."
3246 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3248 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
3249 msgid "Import Accounts"
3252 #. Translators: this is the header of a treeview column
3253 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
3257 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
3261 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
3265 #: ../src/empathy-main-window.c:383
3266 msgid "No match found"
3269 #: ../src/empathy-main-window.c:538
3273 #: ../src/empathy-main-window.c:544
3274 msgid "Edit Account"
3277 #: ../src/empathy-main-window.c:550
3281 #: ../src/empathy-main-window.c:1232
3285 #: ../src/empathy-main-window.c:1557
3286 msgid "Contact List"
3289 #: ../src/empathy-main-window.c:1666
3290 msgid "Show and edit accounts"
3293 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
3294 msgid "Contacts on a _Map"
3297 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
3301 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
3302 msgid "Join _Favorites"
3305 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
3306 msgid "Manage Favorites"
3309 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
3310 msgid "N_ormal Size"
3313 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3317 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
3318 msgid "Normal Size With _Avatars"
3319 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
3321 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
3322 msgid "P_references"
3325 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
3326 msgid "Show P_rotocols"
3329 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
3330 msgid "Sort by _Name"
3333 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
3334 msgid "Sort by _Status"
3337 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
3341 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
3342 msgid "_Compact Size"
3345 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
3349 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
3350 msgid "_File Transfers"
3353 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
3357 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
3358 msgid "_New Conversation…"
3361 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
3362 msgid "_Offline Contacts"
3365 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
3366 msgid "_Personal Information"
3369 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
3373 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
3377 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
3381 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
3382 #. yes/no, yes/no and a number.
3383 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
3387 "Invite required: %s\n"
3388 "Password required: %s\n"
3396 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
3397 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
3401 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
3402 msgid "Could not start room listing"
3403 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
3405 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
3406 msgid "Could not stop room listing"
3407 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
3409 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3410 msgid "Couldn't load room list"
3413 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3415 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3416 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3418 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3420 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3421 "the current account's server"
3422 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3424 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3428 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3432 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3436 #: ../src/empathy-preferences.c:138
3437 msgid "Message received"
3440 #: ../src/empathy-preferences.c:139
3441 msgid "Message sent"
3444 #: ../src/empathy-preferences.c:140
3445 msgid "New conversation"
3448 #: ../src/empathy-preferences.c:141
3449 msgid "Contact goes online"
3452 #: ../src/empathy-preferences.c:142
3453 msgid "Contact goes offline"
3456 #: ../src/empathy-preferences.c:143
3457 msgid "Account connected"
3460 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3461 msgid "Account disconnected"
3464 #: ../src/empathy-preferences.c:445
3468 #: ../src/empathy-preferences.c:882
3472 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3476 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3480 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3481 msgid "Chat Th_eme:"
3482 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3484 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3485 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3486 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3488 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3489 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3490 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3492 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3493 msgid "Display incoming events in the notification area"
3494 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
3496 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3497 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3498 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3500 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3501 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3502 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3504 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3505 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3506 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3508 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3509 msgid "Enable spell checking for languages:"
3512 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3516 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3517 msgid "Location sources:"
3520 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3521 msgid "Log conversations"
3524 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3525 msgid "Notifications"
3528 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3529 msgid "Play sound for events"
3532 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3536 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3538 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3539 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3541 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3543 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3544 msgid "Show _smileys as images"
3545 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3547 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3548 msgid "Show contact _list in rooms"
3549 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3555 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3556 msgid "Spell Checking"
3559 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3561 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3562 "dictionary installed."
3563 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3565 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3569 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3570 msgid "_Automatically connect on startup"
3571 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
3573 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3577 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3578 msgid "_Enable bubble notifications"
3579 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3581 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3582 msgid "_Enable sound notifications"
3585 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3589 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3590 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3591 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
3593 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3594 msgid "_Open new chats in separate windows"
3595 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3597 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3598 msgid "_Publish location to my contacts"
3599 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3601 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
3602 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
3603 msgid "_Reduce location accuracy"
3604 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3606 #: ../src/empathy-status-icon.c:141
3610 #: ../src/empathy-status-icon.c:147
3614 #: ../src/empathy-status-icon.c:151
3618 #: ../src/empathy-status-icon.c:158
3622 #: ../src/empathy-status-icon.c:162
3626 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3630 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3634 #: ../src/empathy-map-view.c:452
3635 msgid "Contact Map View"
3638 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3642 #: ../src/empathy-debug-window.c:1395
3643 msgid "Debug Window"
3646 #: ../src/empathy-debug-window.c:1475
3650 #: ../src/empathy-debug-window.c:1487
3654 #: ../src/empathy-debug-window.c:1507
3658 #: ../src/empathy-debug-window.c:1513
3662 #: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
3666 #: ../src/empathy-debug-window.c:1525
3670 #: ../src/empathy-debug-window.c:1531
3674 #: ../src/empathy-debug-window.c:1537
3678 #: ../src/empathy-debug-window.c:1556
3682 #: ../src/empathy-debug-window.c:1559
3686 #: ../src/empathy-debug-window.c:1561
3690 #: ../src/empathy-debug-window.c:1563
3694 #: ../src/empathy-debug-window.c:1600
3696 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3698 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3700 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3701 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3702 msgid "Invite Participant"
3705 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3706 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3707 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3709 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
3713 #: ../src/empathy-accounts.c:182
3714 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3715 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3717 #: ../src/empathy-accounts.c:186
3718 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
3719 msgstr "如果有任何非 Salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3721 #: ../src/empathy-accounts.c:190
3722 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3723 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3725 #: ../src/empathy-accounts.c:192
3726 msgid "<account-id>"
3727 msgstr "<account-id>"
3729 #: ../src/empathy-accounts.c:200
3730 msgid "- Empathy Accounts"
3731 msgstr "- Empathy 帳號"
3733 #: ../src/empathy-accounts.c:216
3734 msgid "Empathy Accounts"
3737 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3738 msgid "Empathy Debugger"
3739 msgstr "Empathy 除錯程式"
3741 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
3742 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
3745 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
3746 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
3748 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
3749 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
3751 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
3755 #~ msgid "_Character set:"
3758 #~ msgid "_E-mail address:"
3759 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
3761 #~ msgid "_Nickname:"
3764 #~ msgid "<b>Location</b>, "
3765 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
3767 #~ msgid "Send and receive messages"
3770 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
3771 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
3773 #~ msgid "Failed to join chat room"
3776 #~ msgid "Select a destination"
3779 #~ msgid "Important Room"
3782 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
3783 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
3785 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
3786 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
3788 #~ msgid "%s account"
3791 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
3792 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
3795 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
3798 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
3800 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
3801 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
3804 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
3807 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
3811 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
3812 #~ "discovered to be different from the local binding."
3814 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
3815 #~ "定 (registration binding)。"
3818 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
3820 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
3822 #~ msgid "_Add…"
3823 #~ msgstr "加入(_A)…"
3825 #~ msgid "_Import…"
3826 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3831 #~ msgid " Accounts"
3834 #~ msgid "Salut account is created"
3835 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3837 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3838 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3841 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3843 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3845 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3848 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3849 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3854 #~ msgid "User requested disconnect"
3855 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3857 #~ msgid "<b>Location</b>"
3858 #~ msgstr "<b>位置</b>"