1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.93\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 20:39+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 20:40+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable spell checker"
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide the main window."
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
274 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
278 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
282 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
283 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
287 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
288 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
292 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
293 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
297 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
299 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
303 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
304 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
307 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
312 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
316 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
317 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
321 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
325 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
329 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
333 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
337 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
341 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
345 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
357 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
358 "the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
367 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
392 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
393 "'x' button in the title bar."
394 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
397 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
398 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
402 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
403 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
404 "the contact list by state."
405 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
408 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
409 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
412 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
414 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
415 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
431 msgid "The selected file is empty"
434 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
435 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
436 msgid "People nearby"
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
440 msgid "Socket type not supported"
441 msgstr "Socket 類型不支援"
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
444 msgid "No reason was specified"
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "The change in state was requested"
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "You canceled the file transfer"
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "Error while trying to transfer the file"
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
465 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
468 msgid "Unknown reason"
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
492 msgid "No reason specified"
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
496 msgid "Status is set to offline"
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
500 msgid "Network error"
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
504 msgid "Authentication failed"
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
508 msgid "Encryption error"
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
516 msgid "Certificate not provided"
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
520 msgid "Certificate untrusted"
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Certificate expired"
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
528 msgid "Certificate not activated"
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 msgid "Certificate hostname mismatch"
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
536 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
540 msgid "Certificate self-signed"
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
544 msgid "Certificate error"
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
548 msgid "People Nearby"
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
556 msgid "Facebook Chat"
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
561 msgid "%d second ago"
562 msgid_plural "%d seconds ago"
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
567 msgid "%d minute ago"
568 msgid_plural "%d minutes ago"
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
574 msgid_plural "%d hours ago"
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
580 msgid_plural "%d days ago"
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
586 msgid_plural "%d weeks ago"
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
592 msgid_plural "%d months ago"
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
596 msgid "in the future"
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
630 msgid "This account already exists on the server"
631 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
634 msgid "Create a new account on the server"
635 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
637 #. To translators: The first parameter is the login id and the
638 #. * second one is the server. The resulting string will be something
639 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
640 #. * You should reverse the order of these arguments if the
641 #. * server should come before the login id in your locale.
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
647 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
648 #. * string will be something like: "Jabber Account"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
659 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
660 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
685 msgid "Screen _Name:"
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
689 msgid "What is your AIM password?"
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
693 msgid "What is your AIM screen name?"
694 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
717 msgid "<b>Example:</b> username"
718 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
727 msgid "What is your GroupWise User ID?"
728 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
731 msgid "What is your GroupWise password?"
732 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
735 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
736 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
743 msgid "What is your ICQ UIN?"
744 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
747 msgid "What is your ICQ password?"
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
752 msgid "_Character set:"
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
782 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
783 #. * best to keep the English version.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
793 msgid "Character set:"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
813 msgid "Quit message:"
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
825 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
826 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
829 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
830 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
833 msgid "Override server settings"
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
844 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
847 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
848 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
849 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
850 "Facebook username if you don't have one."
852 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
853 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
854 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
861 msgid "What is your Facebook password?"
862 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
865 msgid "What is your Facebook username?"
866 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
869 msgid "What is your Google ID?"
870 msgstr "你的 Google ID 是?"
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
873 msgid "What is your Google password?"
874 msgstr "你的 Google 密碼是?"
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
877 msgid "What is your Jabber ID?"
878 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
881 msgid "What is your Jabber password?"
882 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
885 msgid "What is your desired Jabber ID?"
886 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
889 msgid "What is your desired Jabber password?"
890 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
893 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
894 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
897 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
898 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
902 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
905 msgid "What is your Windows Live ID?"
906 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
909 msgid "What is your Windows Live password?"
910 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
913 msgid "_E-mail address:"
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
933 msgid "_Published Name:"
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
938 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
941 msgid "Authentication username:"
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
945 msgid "Discover Binding"
946 msgstr "探索綁定 (Binding)"
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
949 msgid "Discover the STUN server automatically"
950 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
953 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
954 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
957 msgid "Interval (seconds)"
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
961 msgid "Keep-Alive Options"
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
966 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
968 msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
971 msgid "Loose Routing"
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
979 msgid "Miscellaneous Options"
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
983 msgid "NAT Traversal Options"
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
987 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
988 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
995 msgid "Proxy Options"
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1008 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1011 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1020 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1021 "discovered to be different from the local binding."
1022 msgstr "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 (registration binding)。"
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1026 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1028 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1031 msgid "What is your SIP account password?"
1032 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1035 msgid "What is your SIP login ID?"
1036 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1043 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1044 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1047 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1048 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1051 msgid "What is your Yahoo! password?"
1052 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1059 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1060 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1063 msgid "_Room List locale:"
1064 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1068 msgid "Couldn't convert image"
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1072 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1073 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1076 msgid "Select Your Avatar Image"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1092 msgid "Click to enlarge"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1096 msgid "Failed to reconnect this chat"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1100 msgid "Failed to join chat room"
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1104 msgid "Failed to open private chat"
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1108 msgid "Topic not supported on this conversation"
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1112 msgid "You are not allowed to change the topic"
1113 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1116 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1117 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1120 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1121 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1124 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1125 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1128 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1129 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1132 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1133 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1136 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1137 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1140 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1141 msgstr "/nick <網名>: 更改在目前伺服器上的你的網名"
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1144 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1145 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1149 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1150 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1151 "join a new chat room\""
1152 msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1156 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1158 msgstr "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1166 msgid "Unknown command"
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1170 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1171 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1178 msgid "invalid contact"
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1182 msgid "permission denied"
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1186 msgid "too long message"
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1190 msgid "not implemented"
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1199 msgid "Error sending message '%s': %s"
1200 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1204 msgid "Topic set to: %s"
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1208 msgid "No topic defined"
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1212 msgid "(No Suggestions)"
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1216 msgid "Insert Smiley"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1226 msgid "_Spelling Suggestions"
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1230 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1235 msgid "%s has disconnected"
1238 #. translators: reverse the order of these arguments
1239 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1243 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1244 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1248 msgid "%s was kicked"
1251 #. translators: reverse the order of these arguments
1252 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1256 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1257 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1261 msgid "%s was banned"
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1266 msgid "%s has left the room"
1267 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1269 #. Note to translators: this string is appended to
1270 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1271 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1272 #. * please let us know. :-)
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1281 msgid "%s has joined the room"
1282 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1286 msgid "%s is now known as %s"
1287 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1290 msgid "Disconnected"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1294 msgid "Wrong password; please try again:"
1295 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1302 msgid "This room is protected by a password:"
1303 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1315 msgid "Conversation"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1322 #. Copy Link Address menu item
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1325 msgid "_Copy Link Address"
1328 #. Open Link menu item
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1334 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1335 #. * chat windows (strftime format string)
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1338 msgstr "%Y %B %d %A"
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1341 msgid "Edit Contact Information"
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1345 msgid "Personal Information"
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1353 msgid "Decide _Later"
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1357 msgid "Subscription Request"
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1362 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1363 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1366 msgid "Removing group"
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1378 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1379 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1382 msgid "Removing contact"
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1387 msgid "_Add Contact…"
1388 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1407 msgid "_Previous Conversations"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1415 msgid "Share my desktop"
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1424 msgid "Infor_mation"
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1428 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1433 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1434 msgid "Inviting you to this room"
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1438 msgid "_Invite to chat room"
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1442 msgid "Select a contact"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1450 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1455 msgid "Country ISO Code:"
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1475 msgid "Postal Code:"
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1499 msgid "Description:"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1507 msgid "Accuracy Level:"
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1515 msgid "Vertical Error (meters):"
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1519 msgid "Horizontal Error (meters):"
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1531 msgid "Climb Speed:"
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1535 msgid "Last Updated on:"
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1556 msgid "<b>Location</b>, "
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1560 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1561 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1568 msgid "Unable to save avatar"
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1572 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1573 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1584 msgid "Client Information"
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1592 msgid "Contact Details"
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1596 msgid "E-mail address:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1607 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1613 msgid "Information requested…"
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1622 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1623 "select more than one group or no groups."
1624 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1655 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1664 msgid "Conversations"
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1668 msgid "Previous Conversations"
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1690 msgid "New Conversation"
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1710 #. COL_STATE_ICON_NAME
1712 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1713 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1717 msgid "Custom Message…"
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1722 msgid "Edit Custom Messages…"
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1726 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1727 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1730 msgid "Click to make this status a favorite"
1731 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1738 msgid "Set your presence and current status"
1739 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1743 msgid "Custom messages…"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1755 msgid "Phrase not found"
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1759 msgid "Received an instant message"
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1763 msgid "Sent an instant message"
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1767 msgid "Incoming chat request"
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1771 msgid "Contact connected"
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1775 msgid "Contact disconnected"
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1779 msgid "Connected to server"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1783 msgid "Disconnected from server"
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1787 msgid "Incoming voice call"
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1791 msgid "Outgoing voice call"
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1795 msgid "Voice call ended"
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1799 msgid "Enter Custom Message"
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1803 msgid "Edit Custom Messages"
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1807 msgid "Add _New Preset"
1808 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1811 msgid "Saved Presets"
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1831 msgid "Unable to open URI"
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1835 msgid "Select a file"
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1839 msgid "Select a destination"
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1843 msgid "Current Locale"
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1871 msgid "Central European"
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1878 msgid "Chinese Simplified"
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1884 msgid "Chinese Traditional"
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1901 msgid "Cyrillic/Russian"
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1906 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1921 msgstr "印度 Gujarati 文"
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1935 msgid "Hebrew Visual"
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1973 msgid "South European"
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2010 msgid "The selected contact cannot receive files."
2011 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2014 msgid "The selected contact is offline."
2015 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2017 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2018 msgid "No error message"
2021 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2022 msgid "Instant Message (Empathy)"
2023 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2025 #: ../src/empathy.c:584
2026 msgid "Don't connect on startup"
2029 #: ../src/empathy.c:588
2030 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2031 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2033 #: ../src/empathy.c:600
2034 msgid "- Empathy IM Client"
2035 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2039 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2040 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2041 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2043 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2047 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2048 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2049 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2051 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2055 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2056 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2057 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2058 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2061 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2062 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2065 msgid "translator-credits"
2067 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2068 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2069 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2071 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2072 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2073 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2074 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2077 msgid "There was an error while importing the accounts."
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2081 msgid "There was an error while parsing the account details."
2082 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2085 msgid "There was an error while creating the account."
2088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2089 msgid "There was an error."
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2094 msgid "The error message was: %s"
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2099 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2100 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2101 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2105 msgid "An error occurred"
2108 #. To translator: %s is the protocol name
2110 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2115 msgid "New %s account"
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2119 msgid "What kind of chat account do you have?"
2120 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2123 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2124 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2127 msgid "Enter your account details"
2128 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2131 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2132 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2135 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2136 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2139 msgid "Enter the details for the new account"
2140 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2144 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2145 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2146 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2148 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2151 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2152 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2155 msgid "Yes, import my account details from "
2156 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2159 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2160 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2163 msgid "No, I want a new account"
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2167 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2168 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2171 msgid "Select the accounts you want to import:"
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2181 msgid "No, that's all for now"
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2186 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2187 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2188 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2189 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2190 msgstr "Empathy 可以自動探索並和與你連線到相同網絡上的人們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2194 msgid "Edit->Accounts"
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2198 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2199 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2203 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2204 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2205 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2206 "the Accounts dialog"
2207 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2210 msgid "telepathy-salut not installed"
2211 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2214 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2215 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2218 msgid "Welcome to Empathy"
2219 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2222 msgid "Import your existing accounts"
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2226 msgid "Please enter personal details"
2229 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2230 #. * unsaved changes
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2233 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2234 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2236 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2237 #. * an unsaved new account
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2239 msgid "Your new account has not been saved yet."
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2248 msgid "Disconnected — %s"
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2253 msgid "Offline — %s"
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2257 msgid "Offline — No Network Connection"
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2261 msgid "Unknown Status"
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2265 msgid "Offline — Account Disabled"
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2270 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2271 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2278 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2279 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2282 msgid "This will not remove your account on the server."
2283 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2287 "You are about to select another account, which will discard\n"
2288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2290 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2295 "You are about to close the window, which will discard\n"
2296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2302 msgid "No protocol installed"
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2311 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2313 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2327 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2355 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2356 #. * is used in the window title
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2359 msgid "Call with %s"
2362 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2368 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2371 msgid "Connected — %d:%02dm"
2372 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2375 msgid "Technical Details"
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2381 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2383 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2388 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2390 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2395 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2396 "does not allow direct connections."
2397 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2400 msgid "There was a failure on the network"
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2405 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2406 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2410 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2411 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2416 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2417 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2419 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2422 msgid "There was a failure in the call engine"
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2426 msgid "Can't establish audio stream"
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2430 msgid "Can't establish video stream"
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2434 msgid "Call the contact again"
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2446 msgid "Disable camera and stop sending video"
2447 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2450 msgid "Enable camera and send video"
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2454 msgid "Enable camera but don't send video"
2455 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2462 msgid "Hang up current call"
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2478 msgid "Toggle audio transmission"
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2494 msgid "Video Preview"
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2501 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2503 msgid "%s (%d unread)"
2504 msgid_plural "%s (%d unread)"
2505 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2507 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2509 msgid "%s (and %u other)"
2510 msgid_plural "%s (and %u others)"
2511 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2513 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2515 msgid "%s (%d unread from others)"
2516 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2517 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2519 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2521 msgid "%s (%d unread from all)"
2522 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2523 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2525 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2526 msgid "Typing a message."
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2542 msgid "Insert _Smiley"
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2546 msgid "Invite _Participant…"
2547 msgstr "邀請參與(_P)..."
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2550 msgid "Move Tab _Left"
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2554 msgid "Move Tab _Right"
2557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2562 msgid "_Conversation"
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2574 msgid "_Favorite Chat Room"
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2586 msgid "_Previous Tab"
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2590 msgid "_Show Contact List"
2591 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2606 msgid "Auto-Connect"
2609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2610 msgid "Manage Favorite Rooms"
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2614 msgid "Incoming video call"
2617 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2618 msgid "Incoming call"
2621 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2623 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2624 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2626 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2628 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2629 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2631 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2635 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2641 msgid "Incoming video call from %s"
2642 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2644 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2646 msgid "Incoming call from %s"
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2650 msgid "Room invitation"
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2655 msgid "%s is inviting you to join %s"
2656 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2669 msgid "%s invited you to join %s"
2670 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2674 msgid "Incoming file transfer from %s"
2675 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2679 msgid "Subscription requested by %s"
2680 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2691 #. someone is logging off
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2694 msgid "%s is now offline."
2697 #. someone is logging in
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2700 msgid "%s is now online."
2703 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2706 msgid "%u:%02u.%02u"
2707 msgstr "%u:%02u.%02u"
2709 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2716 msgctxt "file transfer percent"
2720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2722 msgid "%s of %s at %s/s"
2723 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2730 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2733 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2734 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2736 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2739 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2740 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2742 #. translators: first %s is filename, second %s
2743 #. * is the contact name
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2746 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2747 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2750 msgid "Error receiving a file"
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2755 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2756 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2759 msgid "Error sending a file"
2762 #. translators: first %s is filename, second %s
2763 #. * is the contact name
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2766 msgid "\"%s\" received from %s"
2769 #. translators: first %s is filename, second %s
2770 #. * is the contact name
2771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2773 msgid "\"%s\" sent to %s"
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2777 msgid "File transfer completed"
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2781 msgid "Waiting for the other participant's response"
2782 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2786 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2787 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2791 msgid "Hashing \"%s\""
2792 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2807 msgid "File Transfers"
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2811 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2812 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2814 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2816 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2817 "importing accounts from Pidgin."
2818 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2820 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2821 msgid "Import Accounts"
2824 #. Translators: this is the header of a treeview column
2825 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2829 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2833 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2837 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2842 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2846 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2847 msgid "Edit Account"
2850 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2854 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2858 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2859 msgid "Show and edit accounts"
2862 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2863 msgid "Contact List"
2866 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2867 msgid "Contacts on a _Map"
2870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2875 msgid "Join _Favorites"
2878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2879 msgid "Manage Favorites"
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2883 msgid "N_ormal Size"
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2891 msgid "Normal Size With _Avatars"
2892 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2895 msgid "P_references"
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2899 msgid "Show P_rotocols"
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2903 msgid "Sort by _Name"
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2907 msgid "Sort by _Status"
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2915 msgid "_Compact Size"
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2923 msgid "_File Transfers"
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2931 msgid "_New Conversation…"
2932 msgstr "新增談話(_N)..."
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2935 msgid "_Offline Contacts"
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2939 msgid "_Personal Information"
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2954 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2955 #. yes/no, yes/no and a number.
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2960 "Invite required: %s\n"
2961 "Password required: %s\n"
2969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2975 msgid "Could not start room listing"
2976 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2979 msgid "Could not stop room listing"
2980 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2983 msgid "Couldn't load room list"
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2988 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2989 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2993 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2994 "the current account's server"
2995 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3009 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3010 msgid "Message received"
3013 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3014 msgid "Message sent"
3017 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3018 msgid "New conversation"
3021 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3022 msgid "Contact goes online"
3025 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3026 msgid "Contact goes offline"
3029 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3030 msgid "Account connected"
3033 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3034 msgid "Account disconnected"
3037 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3046 msgid "Automatically _connect on startup "
3047 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3054 msgid "Chat Th_eme:"
3055 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3058 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3059 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3062 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3063 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3066 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3067 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3070 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3071 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3074 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3075 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3078 msgid "Enable spell checking for languages:"
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3086 msgid "Location sources:"
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3090 msgid "Notifications"
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3094 msgid "Play sound for events"
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3107 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3108 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
3110 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3113 msgid "Show _smileys as images"
3114 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3117 msgid "Show contact _list in rooms"
3118 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3125 msgid "Spell Checking"
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3130 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3131 "dictionary installed."
3132 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3143 msgid "_Enable bubble notifications"
3144 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3147 msgid "_Enable sound notifications"
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3155 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3156 msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)"
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3159 msgid "_Open new chats in separate windows"
3160 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3163 msgid "_Publish location to my contacts"
3164 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3167 msgid "_Reduce location accuracy"
3168 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3170 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3174 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3178 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3182 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3183 msgid "Contact Map View"
3186 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3191 msgid "Debug Window"
3194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3198 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3202 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3206 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3210 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3214 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3244 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3246 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3248 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3249 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3250 msgid "Invite Participant"
3253 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3254 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3255 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3257 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3258 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3259 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3261 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3262 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3263 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3265 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3267 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3268 msgstr "初始化選取所給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3270 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3271 msgid "<account-id>"
3272 msgstr "<account-id>"
3274 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3275 msgid "- Empathy Accounts"
3276 msgstr "- Empathy 帳號"
3278 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3279 msgid "Empathy Accounts"
3282 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3283 msgid "Empathy Debugger"
3284 msgstr "Empathy 除錯程式"
3286 #~ msgid "_Add…"
3287 #~ msgstr "加入(_A)…"
3289 #~ msgid "_Import…"
3290 #~ msgstr "匯入(_I)…"
3295 #~ msgid " Accounts"
3298 #~ msgid "Salut account is created"
3299 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3301 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3302 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3305 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3307 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3309 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3312 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3313 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3318 #~ msgid "User requested disconnect"
3319 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3321 #~ msgid "<b>Location</b>"
3322 #~ msgstr "<b>位置</b>"