]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Merge branch 'people-nearby-fake-group-613558'
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: empathy 2.29.93\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-03-27 20:39+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-03-27 20:40+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
20
21 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
22 msgid "Empathy"
23 msgstr "Empathy"
24
25 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
26 msgid "Empathy IM Client"
27 msgstr "Empathy 即時通客戶端"
28
29 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
30 msgid "IM Client"
31 msgstr "即時通客戶端"
32
33 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
34 msgid "Send and receive messages"
35 msgstr "傳送與接收訊息"
36
37 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
38 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
39 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
40
41 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
42 msgid ""
43 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
44 "chat."
45 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
46
47 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
48 msgid "Chat window theme"
49 msgstr "聊天視窗佈景主題"
50
51 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
52 msgid ""
53 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
54 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單(如:「 en,fr,nl」)。"
55
56 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
57 msgid "Compact contact list"
58 msgstr "精簡聯絡人清單"
59
60 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
61 msgid "Connection managers should be used"
62 msgstr "使用連線管理程式"
63
64 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
65 msgid "Contact list sort criterion"
66 msgstr "聯絡人清單排序準則"
67
68 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
69 msgid "Default directory to select an avatar image from"
70 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
71
72 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
73 msgid "Disable popup notifications when away"
74 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
75
76 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
77 msgid "Disable sounds when away"
78 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
79
80 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
81 msgid "Empathy can publish the user's location"
82 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
83
84 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
85 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
86 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
87
88 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
89 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
90 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地台來推測位置"
91
92 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
93 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
94 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
95
96 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
97 msgid "Empathy default download folder"
98 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
99
100 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
101 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
102 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
103
104 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
105 msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
106 msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
107
108 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
109 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
110 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
111
112 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
113 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
114 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
115
116 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
117 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
118 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
119
120 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
121 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
122 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
123
124 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
125 msgid "Enable popup notifications for new messages"
126 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
127
128 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
129 msgid "Enable spell checker"
130 msgstr "啟用拼字檢查程式"
131
132 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
133 msgid "Hide main window"
134 msgstr "隱藏主視窗"
135
136 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
137 msgid "Hide the main window."
138 msgstr "隱藏主視窗。"
139
140 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
141 msgid "MC 4 accounts have been imported"
142 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
143
144 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
145 msgid "MC 4 accounts have been imported."
146 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
147
148 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
149 msgid "Nick completed character"
150 msgstr "網名補齊字符"
151
152 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
153 msgid "Open new chats in separate windows"
154 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
155
156 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
157 msgid "Path of the Adium theme to use"
158 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
159
160 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
161 msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
162 msgstr "如果聊天室使用的主題是 Adium 時要使用的 Adium 佈景主題路徑。"
163
164 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
165 msgid "Play a sound for incoming messages"
166 msgstr "收到訊息時播放音效"
167
168 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
169 msgid "Play a sound for new conversations"
170 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
171
172 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
173 msgid "Play a sound for outgoing messages"
174 msgstr "送出訊息時播放音效"
175
176 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
177 msgid "Play a sound when a contact logs in"
178 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
179
180 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
181 msgid "Play a sound when a contact logs out"
182 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
183
184 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
185 msgid "Play a sound when we log in"
186 msgstr "當我們登入時播放音效"
187
188 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
189 msgid "Play a sound when we log out"
190 msgstr "當我們登出時播放音效"
191
192 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
193 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
194 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
195
196 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
197 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
198 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
199
200 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
201 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
202 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
203
204 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
205 msgid "Show avatars"
206 msgstr "顯示大頭貼"
207
208 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
209 msgid "Show contact list in rooms"
210 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
211
212 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
213 msgid "Show hint about closing the main window"
214 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
215
216 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
217 msgid "Show offline contacts"
218 msgstr "顯示離線聯絡人"
219
220 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
221 msgid "Show protocols"
222 msgstr "顯示協定"
223
224 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
225 msgid "Spell checking languages"
226 msgstr "拼字檢查的語言"
227
228 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
229 msgid "The default folder to save file transfers in."
230 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
231
232 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
233 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
234 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
235
236 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
237 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
238 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
239
240 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
241 msgid "Use graphical smileys"
242 msgstr "使用圖片式表情符號"
243
244 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
245 msgid "Use notification sounds"
246 msgstr "使用通知音效"
247
248 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
249 msgid "Use theme for chat rooms"
250 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
262 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
263
264 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
265 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
266 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
267
268 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
269 msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
270 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
271
272 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
273 msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
274 msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
275
276 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
277 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
278 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
279
280 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
281 msgid ""
282 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
283 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
284
285 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
286 msgid ""
287 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
288 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
289
290 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
291 msgid ""
292 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
293 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
294
295 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
296 msgid ""
297 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
298 "reconnect."
299 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
300
301 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
302 msgid ""
303 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
304 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
305
306 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
307 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
308 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
311 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
312 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
313
314 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
315 msgid ""
316 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
317 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
318
319 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
320 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
321 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
322
323 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
324 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
325 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
326
327 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
328 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
329 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
330
331 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
332 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
333 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
334
335 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
336 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
337 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
338
339 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
340 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
341 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
342
343 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
344 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
345 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
346
347 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
348 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
349 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
350
351 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
352 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
353 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
354
355 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
356 msgid ""
357 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
358 "the chat is already opened, but not focused."
359 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
360
361 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
362 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
363 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
364
365 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
366 msgid ""
367 "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
368 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
369
370 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
371 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
372 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
375 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
376 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
377
378 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
379 msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
380 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
381
382 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
383 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
384 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
385
386 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
387 msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
388 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
389
390 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
391 msgid ""
392 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
393 "'x' button in the title bar."
394 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
395
396 #: ../data/empathy.schemas.in.h:87
397 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
398 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
399
400 #: ../data/empathy.schemas.in.h:88
401 msgid ""
402 "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
403 "the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
404 "the contact list by state."
405 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用聯絡人的名稱「name」(名稱) 值來排序。而「state」(狀態) 值則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
406
407 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
408 msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
409 msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
410
411 #. Tweak the dialog
412 #: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
413 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243
414 #: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91
415 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
416 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
417
418 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842
419 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
420 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
421
422 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102
423 msgid "File transfer not supported by remote contact"
424 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
425
426 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160
427 msgid "The selected file is not a regular file"
428 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
429
430 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
431 msgid "The selected file is empty"
432 msgstr "選取的檔案是空白的"
433
434 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:834
435 #: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77
436 msgid "People nearby"
437 msgstr "附近的人"
438
439 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
440 msgid "Socket type not supported"
441 msgstr "Socket 類型不支援"
442
443 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
444 msgid "No reason was specified"
445 msgstr "沒有指定原因"
446
447 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
448 msgid "The change in state was requested"
449 msgstr "已要求更改狀態"
450
451 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
452 msgid "You canceled the file transfer"
453 msgstr "你已取消檔案傳輸"
454
455 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
456 msgid "The other participant canceled the file transfer"
457 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
458
459 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
460 msgid "Error while trying to transfer the file"
461 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
462
463 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
464 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
465 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
466
467 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:314
468 msgid "Unknown reason"
469 msgstr "不明的原因"
470
471 #: ../libempathy/empathy-utils.c:238
472 msgid "Available"
473 msgstr "有空"
474
475 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
476 msgid "Busy"
477 msgstr "忙碌"
478
479 #: ../libempathy/empathy-utils.c:243
480 msgid "Away"
481 msgstr "離開"
482
483 #: ../libempathy/empathy-utils.c:245
484 msgid "Invisible"
485 msgstr "隱藏"
486
487 #: ../libempathy/empathy-utils.c:247
488 msgid "Offline"
489 msgstr "離線"
490
491 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286
492 msgid "No reason specified"
493 msgstr "沒有指定原因"
494
495 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288
496 msgid "Status is set to offline"
497 msgstr "狀態設為離線"
498
499 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290
500 msgid "Network error"
501 msgstr "網絡錯誤"
502
503 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292
504 msgid "Authentication failed"
505 msgstr "驗證失敗"
506
507 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
508 msgid "Encryption error"
509 msgstr "加密發生錯誤"
510
511 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296
512 msgid "Name in use"
513 msgstr "使用中的名稱"
514
515 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298
516 msgid "Certificate not provided"
517 msgstr "沒有提供證書"
518
519 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300
520 msgid "Certificate untrusted"
521 msgstr "證書不被信任"
522
523 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302
524 msgid "Certificate expired"
525 msgstr "證書已逾期"
526
527 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304
528 msgid "Certificate not activated"
529 msgstr "證書尚未使用"
530
531 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306
532 msgid "Certificate hostname mismatch"
533 msgstr "證書主機名稱不符"
534
535 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308
536 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
537 msgstr "證書指紋檔不符"
538
539 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
540 msgid "Certificate self-signed"
541 msgstr "證書為自我簽署"
542
543 #: ../libempathy/empathy-utils.c:312
544 msgid "Certificate error"
545 msgstr "證書錯誤"
546
547 #: ../libempathy/empathy-utils.c:429 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
548 msgid "People Nearby"
549 msgstr "附近的人"
550
551 #: ../libempathy/empathy-utils.c:434
552 msgid "Yahoo! Japan"
553 msgstr "Yahoo! 日本"
554
555 #: ../libempathy/empathy-utils.c:435
556 msgid "Facebook Chat"
557 msgstr "Facebook 聊天"
558
559 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
560 #, c-format
561 msgid "%d second ago"
562 msgid_plural "%d seconds ago"
563 msgstr[0] "%d 秒前"
564
565 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
566 #, c-format
567 msgid "%d minute ago"
568 msgid_plural "%d minutes ago"
569 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
570
571 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
572 #, c-format
573 msgid "%d hour ago"
574 msgid_plural "%d hours ago"
575 msgstr[0] "%d 小時以前"
576
577 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
578 #, c-format
579 msgid "%d day ago"
580 msgid_plural "%d days ago"
581 msgstr[0] "%d 天以前"
582
583 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
584 #, c-format
585 msgid "%d week ago"
586 msgid_plural "%d weeks ago"
587 msgstr[0] "%d 週前"
588
589 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
590 #, c-format
591 msgid "%d month ago"
592 msgid_plural "%d months ago"
593 msgstr[0] "%d 個月以前"
594
595 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
596 msgid "in the future"
597 msgstr "未來"
598
599 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:462
600 msgid "All"
601 msgstr "全部"
602
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:538
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:594
605 #, c-format
606 msgid "%s:"
607 msgstr "%s:"
608
609 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1126
610 msgid "Username:"
611 msgstr "使用者名稱:"
612
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1474
614 msgid "L_og in"
615 msgstr "登入(_O)"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1542
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
620 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
621 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
622 msgid "Account:"
623 msgstr "帳號:"
624
625 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1553
626 msgid "Enabled"
627 msgstr "已啟用"
628
629 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1618
630 msgid "This account already exists on the server"
631 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
632
633 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1621
634 msgid "Create a new account on the server"
635 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
636
637 #. To translators: The first parameter is the login id and the
638 #. * second one is the server. The resulting string will be something
639 #. * like: "MyUserName on chat.freenode.net".
640 #. * You should reverse the order of these arguments if the
641 #. * server should come before the login id in your locale.
642 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2013
643 #, c-format
644 msgid "%1$s on %2$s"
645 msgstr "%2$s 的 %1$s"
646
647 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
648 #. * string will be something like: "Jabber Account"
649 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2039
650 #, c-format
651 msgid "%s Account"
652 msgstr "%s 帳號"
653
654 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2043
655 msgid "New account"
656 msgstr "新增帳號"
657
658 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
659 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
660 msgstr "<b>範例:</b> 我的螢幕名稱"
661
662 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
663 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
665 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
666 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
667 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
669 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
670 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
671 msgid "Advanced"
672 msgstr "進階"
673
674 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
675 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
677 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
678 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
679 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
681 msgid "Pass_word:"
682 msgstr "密碼(_W):"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
685 msgid "Screen _Name:"
686 msgstr "螢幕名稱(_N):"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
689 msgid "What is your AIM password?"
690 msgstr "你的 AIM 密碼是?"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
693 msgid "What is your AIM screen name?"
694 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
697 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
698 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
699 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
701 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
702 msgid "_Port:"
703 msgstr "連接埠(_P):"
704
705 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
706 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
707 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
709 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
710 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
711 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
712 msgid "_Server:"
713 msgstr "伺服器(_S):"
714
715 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
717 msgid "<b>Example:</b> username"
718 msgstr "<b>範例:</b> 使用者名稱"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
721 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
722 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
723 msgid "Login I_D:"
724 msgstr "登入 I_D:"
725
726 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
727 msgid "What is your GroupWise User ID?"
728 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
729
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
731 msgid "What is your GroupWise password?"
732 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
733
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
735 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
736 msgstr "<b>範例:</b> 123456789"
737
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
739 msgid "ICQ _UIN:"
740 msgstr "ICQ _UIN:"
741
742 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
743 msgid "What is your ICQ UIN?"
744 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
745
746 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
747 msgid "What is your ICQ password?"
748 msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
749
750 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
751 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
752 msgid "_Character set:"
753 msgstr "字集(_C):"
754
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
756 msgid "New Network"
757 msgstr "新網絡"
758
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:184
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:217
761 msgid "Auto"
762 msgstr "自動"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:187
765 msgid "UDP"
766 msgstr "UDP"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:190
769 msgid "TCP"
770 msgstr "TCP"
771
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:193
773 msgid "TLS"
774 msgstr "TLS"
775
776 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
777 #. * best to keep the English version.
778 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:222
779 msgid "Register"
780 msgstr "註冊"
781
782 #. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
783 #. * best to keep the English version.
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:227
785 msgid "Options"
786 msgstr "選項"
787
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:230
789 msgid "None"
790 msgstr "無"
791
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
793 msgid "Character set:"
794 msgstr "字集:"
795
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
797 msgid "Network"
798 msgstr "網絡"
799
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
801 msgid "Network:"
802 msgstr "網絡:"
803
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
805 msgid "Nickname:"
806 msgstr "網名:"
807
808 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
809 msgid "Password:"
810 msgstr "密碼:"
811
812 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
813 msgid "Quit message:"
814 msgstr "離開訊息:"
815
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
817 msgid "Real name:"
818 msgstr "真實姓名:"
819
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
821 msgid "Servers"
822 msgstr "伺服器"
823
824 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
825 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
826 msgstr "<b>範例:</b> user@gmail.com"
827
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
829 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
830 msgstr "<b>範例:</b> user@jabber.org"
831
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
833 msgid "Override server settings"
834 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
835
836 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
837 msgid "Pri_ority:"
838 msgstr "優先權(_O):"
839
840 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
841 msgid "Reso_urce:"
842 msgstr "資源(_U):"
843
844 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
845 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
846 msgid ""
847 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
848 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
849 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
850 "Facebook username if you don't have one."
851 msgstr ""
852 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
853 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
854 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
855
856 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
857 msgid "Use old SS_L"
858 msgstr "使用舊的 SS_L"
859
860 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
861 msgid "What is your Facebook password?"
862 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
863
864 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
865 msgid "What is your Facebook username?"
866 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
867
868 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
869 msgid "What is your Google ID?"
870 msgstr "你的 Google ID 是?"
871
872 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
873 msgid "What is your Google password?"
874 msgstr "你的 Google 密碼是?"
875
876 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
877 msgid "What is your Jabber ID?"
878 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
879
880 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
881 msgid "What is your Jabber password?"
882 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
883
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
885 msgid "What is your desired Jabber ID?"
886 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
887
888 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
889 msgid "What is your desired Jabber password?"
890 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
893 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
894 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
897 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
898 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
901 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
902 msgstr "<b>範例:</b> user@hotmail.com"
903
904 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
905 msgid "What is your Windows Live ID?"
906 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
907
908 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
909 msgid "What is your Windows Live password?"
910 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
911
912 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
913 msgid "_E-mail address:"
914 msgstr "電子郵件位址(_E):"
915
916 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
917 msgid "_First Name:"
918 msgstr "名(_F):"
919
920 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
921 msgid "_Jabber ID:"
922 msgstr "_Jabber ID:"
923
924 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
925 msgid "_Last Name:"
926 msgstr "姓(_L):"
927
928 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
929 msgid "_Nickname:"
930 msgstr "網名(_N):"
931
932 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
933 msgid "_Published Name:"
934 msgstr "發佈的名稱(_P):"
935
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
937 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
938 msgstr "<b>範例:</b> user@my.sip.server"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
941 msgid "Authentication username:"
942 msgstr "認證使用者名稱:"
943
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
945 msgid "Discover Binding"
946 msgstr "探索綁定 (Binding)"
947
948 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
949 msgid "Discover the STUN server automatically"
950 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
951
952 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
953 msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
954 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
955
956 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
957 msgid "Interval (seconds)"
958 msgstr "間隔(秒)"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
961 msgid "Keep-Alive Options"
962 msgstr "保持不斷線選項"
963
964 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
965 msgid ""
966 "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
967 "STUN server."
968 msgstr "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
969
970 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
971 msgid "Loose Routing"
972 msgstr "寬鬆路由"
973
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
975 msgid "Mechanism:"
976 msgstr "機制:"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
979 msgid "Miscellaneous Options"
980 msgstr "雜項"
981
982 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
983 msgid "NAT Traversal Options"
984 msgstr "NAT 傳輸選項"
985
986 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
987 msgid "Port of the proxy for outbound requests."
988 msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
989
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
991 msgid "Port:"
992 msgstr "連接埠:"
993
994 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
995 msgid "Proxy Options"
996 msgstr "Proxy 選項"
997
998 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
999 msgid "STUN Server:"
1000 msgstr "STUN 伺服器:"
1001
1002 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1003 msgid "Server:"
1004 msgstr "伺服器:"
1005
1006 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
1007 msgid ""
1008 "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
1009 "username."
1010 msgstr ""
1011 "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
1012 "使用。"
1013
1014 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
1015 msgid "Transport:"
1016 msgstr "傳送通訊埠:"
1017
1018 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1019 msgid ""
1020 "Update the registration binding if the external address for the client is "
1021 "discovered to be different from the local binding."
1022 msgstr "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁定 (registration binding)。"
1023
1024 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1025 msgid ""
1026 "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
1027 "3261."
1028 msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
1029
1030 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
1031 msgid "What is your SIP account password?"
1032 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1033
1034 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:26
1035 msgid "What is your SIP login ID?"
1036 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1037
1038 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:27
1039 msgid "_Username:"
1040 msgstr "使用者名稱(_U):"
1041
1042 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
1043 msgid "Use _Yahoo! Japan"
1044 msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
1045
1046 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1047 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1048 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1051 msgid "What is your Yahoo! password?"
1052 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1053
1054 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1055 msgid "Yahoo! I_D:"
1056 msgstr "Yahoo I_D:"
1057
1058 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
1059 msgid "_Ignore conference and chat room invitations"
1060 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
1061
1062 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1063 msgid "_Room List locale:"
1064 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
1065
1066 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
1068 msgid "Couldn't convert image"
1069 msgstr "無法轉換圖片"
1070
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
1072 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1073 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1074
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915
1076 msgid "Select Your Avatar Image"
1077 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
1078
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918
1080 msgid "No Image"
1081 msgstr "沒有圖片"
1082
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980
1084 msgid "Images"
1085 msgstr "圖片"
1086
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984
1088 msgid "All Files"
1089 msgstr "所有檔案"
1090
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327
1092 msgid "Click to enlarge"
1093 msgstr "請按這裏放大"
1094
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:233
1096 msgid "Failed to reconnect this chat"
1097 msgstr "無法重連這個聊天會議"
1098
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:655
1100 msgid "Failed to join chat room"
1101 msgstr "加入聊天室失敗"
1102
1103 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:673
1104 msgid "Failed to open private chat"
1105 msgstr "開啟私人對話失敗"
1106
1107 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:712
1108 msgid "Topic not supported on this conversation"
1109 msgstr "此談話的主題不被支援"
1110
1111 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:718
1112 msgid "You are not allowed to change the topic"
1113 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:847
1116 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1117 msgstr "/clear: 清除目前談話的所有訊息"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:850
1120 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1121 msgstr "/topic <主題>: 設置目前談話的主題"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:853
1124 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1125 msgstr "/join <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
1128 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1129 msgstr "/j <聊天室 ID>: 加入新的聊天室"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
1132 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1133 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]: 開啟私人對話"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:862
1136 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1137 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>: 開啟私人對話"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:865
1140 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1141 msgstr "/nick <網名>: 更改在目前伺服器上的你的網名"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:868
1144 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1145 msgstr "/me <訊息>: 送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:871
1148 msgid ""
1149 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1150 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1151 "join a new chat room\""
1152 msgstr "/say <訊息>: 送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來加入新的聊天室」"
1153
1154 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:876
1155 msgid ""
1156 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1157 "show its usage."
1158 msgstr "/help [<命令>]: 顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1159
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:886
1161 #, c-format
1162 msgid "Usage: %s"
1163 msgstr "用法: %s"
1164
1165 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:915
1166 msgid "Unknown command"
1167 msgstr "未知的命令"
1168
1169 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1036
1170 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1171 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1172
1173 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1174
1174 msgid "offline"
1175 msgstr "離線"
1176
1177 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
1178 msgid "invalid contact"
1179 msgstr "無效的聯絡人"
1180
1181 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1180
1182 msgid "permission denied"
1183 msgstr "權限被拒絕"
1184
1185 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1183
1186 msgid "too long message"
1187 msgstr "太長的訊息"
1188
1189 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1186
1190 msgid "not implemented"
1191 msgstr "未實作"
1192
1193 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1189
1194 msgid "unknown"
1195 msgstr "不明"
1196
1197 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1193
1198 #, c-format
1199 msgid "Error sending message '%s': %s"
1200 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
1201
1202 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1228
1203 #, c-format
1204 msgid "Topic set to: %s"
1205 msgstr "主題設定為: %s"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1230
1208 msgid "No topic defined"
1209 msgstr "尚未定義主題"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1629
1212 msgid "(No Suggestions)"
1213 msgstr "(沒有建議)"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1683
1216 msgid "Insert Smiley"
1217 msgstr "插入表情符號"
1218
1219 #. send button
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1701
1221 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1675
1222 msgid "_Send"
1223 msgstr "傳送(_S)"
1224
1225 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1735
1226 msgid "_Spelling Suggestions"
1227 msgstr "拼字建議(_S)"
1228
1229 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
1230 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1231 msgstr "無法取得最近的日誌"
1232
1233 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1960
1234 #, c-format
1235 msgid "%s has disconnected"
1236 msgstr "%s 已斷線"
1237
1238 #. translators: reverse the order of these arguments
1239 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1240 #.
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1967
1242 #, c-format
1243 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1244 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1970
1247 #, c-format
1248 msgid "%s was kicked"
1249 msgstr "%s 被踢出去了"
1250
1251 #. translators: reverse the order of these arguments
1252 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1253 #.
1254 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1978
1255 #, c-format
1256 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1257 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1981
1260 #, c-format
1261 msgid "%s was banned"
1262 msgstr "%s 被設為黑名單"
1263
1264 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1985
1265 #, c-format
1266 msgid "%s has left the room"
1267 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1268
1269 #. Note to translators: this string is appended to
1270 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1271 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1272 #. * please let us know. :-)
1273 #.
1274 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1994
1275 #, c-format
1276 msgid " (%s)"
1277 msgstr " (%s)"
1278
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2019
1280 #, c-format
1281 msgid "%s has joined the room"
1282 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2044
1285 #, c-format
1286 msgid "%s is now known as %s"
1287 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1288
1289 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2179 ../src/empathy-call-window.c:1532
1290 msgid "Disconnected"
1291 msgstr "已斷線"
1292
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2701
1294 msgid "Wrong password; please try again:"
1295 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1296
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2702
1298 msgid "Retry"
1299 msgstr "重試"
1300
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2707
1302 msgid "This room is protected by a password:"
1303 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1304
1305 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2708
1306 msgid "Join"
1307 msgstr "加入"
1308
1309 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2848
1310 msgid "Connected"
1311 msgstr "成功連線"
1312
1313 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2901
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707
1315 msgid "Conversation"
1316 msgstr "談話"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:672
1319 msgid "Topic:"
1320 msgstr "主題:"
1321
1322 #. Copy Link Address menu item
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318
1324 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786
1325 msgid "_Copy Link Address"
1326 msgstr "複製連結位址(_C)"
1327
1328 #. Open Link menu item
1329 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793
1331 msgid "_Open Link"
1332 msgstr "開啟連結(_O)"
1333
1334 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
1335 #. * chat windows (strftime format string)
1336 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423
1337 msgid "%A %B %d %Y"
1338 msgstr "%Y %B %d %A"
1339
1340 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249
1341 msgid "Edit Contact Information"
1342 msgstr "編輯聯絡人資訊"
1343
1344 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301
1345 msgid "Personal Information"
1346 msgstr "個人資料"
1347
1348 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406
1349 msgid "New Contact"
1350 msgstr "新增聯絡人"
1351
1352 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1353 msgid "Decide _Later"
1354 msgstr "稍後再決定"
1355
1356 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1357 msgid "Subscription Request"
1358 msgstr "訂閱要求"
1359
1360 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1633
1361 #, c-format
1362 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1363 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1364
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1635
1366 msgid "Removing group"
1367 msgstr "正在移除羣組"
1368
1369 #. Remove
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1684
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1761
1372 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1373 msgid "_Remove"
1374 msgstr "移除(_R)"
1375
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1714
1377 #, c-format
1378 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1379 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1380
1381 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1716
1382 msgid "Removing contact"
1383 msgstr "正在移除聯絡人"
1384
1385 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:206
1386 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
1387 msgid "_Add Contact…"
1388 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1389
1390 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:233
1391 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
1392 msgid "_Chat"
1393 msgstr "聊天(_C)"
1394
1395 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:264
1396 msgctxt "menu item"
1397 msgid "_Audio Call"
1398 msgstr "語音通話(_A)"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:296
1401 msgctxt "menu item"
1402 msgid "_Video Call"
1403 msgstr "視像通話(_V)"
1404
1405 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:347
1406 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
1407 msgid "_Previous Conversations"
1408 msgstr "上一次談話(_P)"
1409
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1411 msgid "Send file"
1412 msgstr "傳送檔案"
1413
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:392
1415 msgid "Share my desktop"
1416 msgstr "分享我的桌面"
1417
1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:432
1419 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1379
1420 msgid "Favorite"
1421 msgstr "喜好"
1422
1423 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:462
1424 msgid "Infor_mation"
1425 msgstr "資訊(_M)"
1426
1427 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:508
1428 msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
1429 msgid "_Edit"
1430 msgstr "編輯(_E)"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:562
1433 #: ../src/empathy-chat-window.c:857
1434 msgid "Inviting you to this room"
1435 msgstr "邀請你到這個聊天室"
1436
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:593
1438 msgid "_Invite to chat room"
1439 msgstr "邀請到聊天室(_I)"
1440
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1442 msgid "Select a contact"
1443 msgstr "選擇聯絡人"
1444
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238
1446 msgid "Select"
1447 msgstr "選擇"
1448
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247
1450 #: ../src/empathy-main-window.c:1050
1451 msgid "Group"
1452 msgstr "羣組"
1453
1454 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478
1455 msgid "Country ISO Code:"
1456 msgstr "國家 ISO 碼:"
1457
1458 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480
1459 msgid "Country:"
1460 msgstr "國家:"
1461
1462 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482
1463 msgid "State:"
1464 msgstr "州:"
1465
1466 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484
1467 msgid "City:"
1468 msgstr "市:"
1469
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486
1471 msgid "Area:"
1472 msgstr "區域:"
1473
1474 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488
1475 msgid "Postal Code:"
1476 msgstr "郵遞區號:"
1477
1478 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490
1479 msgid "Street:"
1480 msgstr "街:"
1481
1482 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492
1483 msgid "Building:"
1484 msgstr "建築:"
1485
1486 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494
1487 msgid "Floor:"
1488 msgstr "樓層:"
1489
1490 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496
1491 msgid "Room:"
1492 msgstr "室:"
1493
1494 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498
1495 msgid "Text:"
1496 msgstr "文字:"
1497
1498 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500
1499 msgid "Description:"
1500 msgstr "描述:"
1501
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502
1503 msgid "URI:"
1504 msgstr "URI:"
1505
1506 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504
1507 msgid "Accuracy Level:"
1508 msgstr "準確度等級:"
1509
1510 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506
1511 msgid "Error:"
1512 msgstr "錯誤:"
1513
1514 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508
1515 msgid "Vertical Error (meters):"
1516 msgstr "垂直誤差(米):"
1517
1518 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510
1519 msgid "Horizontal Error (meters):"
1520 msgstr "水平誤差(米):"
1521
1522 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512
1523 msgid "Speed:"
1524 msgstr "速度:"
1525
1526 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514
1527 msgid "Bearing:"
1528 msgstr "方位:"
1529
1530 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516
1531 msgid "Climb Speed:"
1532 msgstr "爬升速度:"
1533
1534 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518
1535 msgid "Last Updated on:"
1536 msgstr "上次更新於:"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520
1539 msgid "Longitude:"
1540 msgstr "經度:"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522
1543 msgid "Latitude:"
1544 msgstr "緯度:"
1545
1546 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524
1547 msgid "Altitude:"
1548 msgstr "緯度:"
1549
1550 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587
1551 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
1552 msgid "Location"
1553 msgstr "位置"
1554
1555 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603
1556 msgid "<b>Location</b>, "
1557 msgstr "<b>位置<b>,"
1558
1559 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
1560 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1561 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1562
1563 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
1564 msgid "Save Avatar"
1565 msgstr "儲存大頭貼"
1566
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
1568 msgid "Unable to save avatar"
1569 msgstr "無法儲存大頭貼"
1570
1571 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1572 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1573 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1574
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1576 msgid "Alias:"
1577 msgstr "別名:"
1578
1579 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1580 msgid "Birthday:"
1581 msgstr "生日:"
1582
1583 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1584 msgid "Client Information"
1585 msgstr "客戶端資訊"
1586
1587 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1588 msgid "Client:"
1589 msgstr "客戶端:"
1590
1591 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1592 msgid "Contact Details"
1593 msgstr "聯絡人詳細資料"
1594
1595 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1596 msgid "E-mail address:"
1597 msgstr "電子信箱位址:"
1598
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1600 msgid "Full name:"
1601 msgstr "全名:"
1602
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1604 msgid "Groups"
1605 msgstr "羣組"
1606
1607 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12
1609 msgid "Identifier:"
1610 msgstr "識別器:"
1611
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1613 msgid "Information requested…"
1614 msgstr "資訊已請求…"
1615
1616 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1617 msgid "OS:"
1618 msgstr "OS:"
1619
1620 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1621 msgid ""
1622 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1623 "select more than one group or no groups."
1624 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1625
1626 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1627 msgid "Version:"
1628 msgstr "版本:"
1629
1630 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1631 msgid "Website:"
1632 msgstr "網站:"
1633
1634 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1635 msgid "_Add Group"
1636 msgstr "加入羣組(_G)"
1637
1638 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
1639 msgid "new server"
1640 msgstr "新增伺服器"
1641
1642 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
1643 msgid "Server"
1644 msgstr "伺服器"
1645
1646 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
1647 msgid "Port"
1648 msgstr "連接埠"
1649
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
1651 msgid "SSL"
1652 msgstr "SSL"
1653
1654 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700
1655 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
1656 msgid "Account"
1657 msgstr "帳號"
1658
1659 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717
1660 msgid "Date"
1661 msgstr "日期"
1662
1663 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1664 msgid "Conversations"
1665 msgstr "談話"
1666
1667 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1668 msgid "Previous Conversations"
1669 msgstr "上一次談話"
1670
1671 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1672 msgid "Search"
1673 msgstr "搜尋"
1674
1675 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1676 msgid "_For:"
1677 msgstr "搜尋(_F):"
1678
1679 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2
1680 msgid "Contact ID:"
1681 msgstr "聯絡人 ID:"
1682
1683 #. add chat button
1684 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144
1685 msgid "C_hat"
1686 msgstr "聊天(_C)"
1687
1688 #. Tweak the dialog
1689 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154
1690 msgid "New Conversation"
1691 msgstr "新增談話"
1692
1693 #. add video toggle
1694 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188
1695 msgid "Send _Video"
1696 msgstr "傳送視像(_V)"
1697
1698 #. add chat button
1699 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196
1700 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
1701 msgid "_Call"
1702 msgstr "通話(_C)"
1703
1704 #. Tweak the dialog
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206
1706 msgid "New Call"
1707 msgstr "新通話"
1708
1709 #. COL_STATUS_TEXT
1710 #. COL_STATE_ICON_NAME
1711 #. COL_STATE
1712 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1713 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1714 #. COL_TYPE
1715 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
1716 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
1717 msgid "Custom Message…"
1718 msgstr "自選訊息..."
1719
1720 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
1722 msgid "Edit Custom Messages…"
1723 msgstr "編輯自選訊息..."
1724
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
1726 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1727 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1728
1729 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
1730 msgid "Click to make this status a favorite"
1731 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1732
1733 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
1734 msgid "Set status"
1735 msgstr "設定狀態"
1736
1737 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
1738 msgid "Set your presence and current status"
1739 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1740
1741 #. Custom messages
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128
1743 msgid "Custom messages…"
1744 msgstr "自選訊息..."
1745
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
1747 msgid "Find:"
1748 msgstr "尋找:"
1749
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
1751 msgid "Match case"
1752 msgstr "符合條件"
1753
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
1755 msgid "Phrase not found"
1756 msgstr "找不到詞彙"
1757
1758 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1759 msgid "Received an instant message"
1760 msgstr "收到即時訊息"
1761
1762 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1763 msgid "Sent an instant message"
1764 msgstr "傳送即時訊息"
1765
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1767 msgid "Incoming chat request"
1768 msgstr "收到聊天要求"
1769
1770 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1771 msgid "Contact connected"
1772 msgstr "聯絡人已連線"
1773
1774 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1775 msgid "Contact disconnected"
1776 msgstr "聯絡人已斷線"
1777
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1779 msgid "Connected to server"
1780 msgstr "連接到伺服器"
1781
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1783 msgid "Disconnected from server"
1784 msgstr "與伺服器斷線"
1785
1786 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1787 msgid "Incoming voice call"
1788 msgstr "收到語音通話"
1789
1790 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1791 msgid "Outgoing voice call"
1792 msgstr "播出語音通話"
1793
1794 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1795 msgid "Voice call ended"
1796 msgstr "語音通話結束"
1797
1798 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
1799 msgid "Enter Custom Message"
1800 msgstr "輸入自選訊息"
1801
1802 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
1803 msgid "Edit Custom Messages"
1804 msgstr "編輯自選訊息"
1805
1806 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1807 msgid "Add _New Preset"
1808 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1809
1810 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1811 msgid "Saved Presets"
1812 msgstr "已儲存的預先設定"
1813
1814 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1815 msgid "Classic"
1816 msgstr "古典"
1817
1818 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1819 msgid "Simple"
1820 msgstr "簡易"
1821
1822 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1823 msgid "Clean"
1824 msgstr "清爽"
1825
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1827 msgid "Blue"
1828 msgstr "藍色"
1829
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1550
1831 msgid "Unable to open URI"
1832 msgstr "無法開啓 URI"
1833
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1667
1835 msgid "Select a file"
1836 msgstr "選擇一個檔案"
1837
1838 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1731
1839 msgid "Select a destination"
1840 msgstr "選取目的地"
1841
1842 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1843 msgid "Current Locale"
1844 msgstr "目前的地區設定"
1845
1846 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1850 msgid "Arabic"
1851 msgstr "阿拉伯文"
1852
1853 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1854 msgid "Armenian"
1855 msgstr "阿美尼亞文"
1856
1857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1859 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1860 msgid "Baltic"
1861 msgstr "波羅的海語系"
1862
1863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1864 msgid "Celtic"
1865 msgstr "塞爾特語系"
1866
1867 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1868 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1869 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1871 msgid "Central European"
1872 msgstr "中歐語系"
1873
1874 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1875 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1876 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1877 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1878 msgid "Chinese Simplified"
1879 msgstr "簡體中文"
1880
1881 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1882 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1883 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1884 msgid "Chinese Traditional"
1885 msgstr "繁體中文"
1886
1887 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1888 msgid "Croatian"
1889 msgstr "克羅地亞語"
1890
1891 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1892 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1893 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1894 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1895 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1896 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1897 msgid "Cyrillic"
1898 msgstr "斯拉夫語系"
1899
1900 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1901 msgid "Cyrillic/Russian"
1902 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1903
1904 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1905 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1906 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1907 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1908
1909 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1910 msgid "Georgian"
1911 msgstr "格魯吉亞文"
1912
1913 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1914 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1915 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1916 msgid "Greek"
1917 msgstr "希臘文"
1918
1919 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1920 msgid "Gujarati"
1921 msgstr "印度 Gujarati 文"
1922
1923 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1924 msgid "Gurmukhi"
1925 msgstr "古魯穆奇文字"
1926
1927 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1928 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1929 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1930 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1931 msgid "Hebrew"
1932 msgstr "希伯來文"
1933
1934 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1935 msgid "Hebrew Visual"
1936 msgstr "希伯來文(左至右)"
1937
1938 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1939 msgid "Hindi"
1940 msgstr "北印度文"
1941
1942 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1943 msgid "Icelandic"
1944 msgstr "冰島語"
1945
1946 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1947 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1948 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1949 msgid "Japanese"
1950 msgstr "日文"
1951
1952 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1953 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1954 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1955 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1956 msgid "Korean"
1957 msgstr "韓文"
1958
1959 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1960 msgid "Nordic"
1961 msgstr "北歐語系"
1962
1963 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1964 msgid "Persian"
1965 msgstr "波斯文"
1966
1967 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1968 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1969 msgid "Romanian"
1970 msgstr "羅馬尼亞文"
1971
1972 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1973 msgid "South European"
1974 msgstr "南歐語系"
1975
1976 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1977 msgid "Thai"
1978 msgstr "泰文"
1979
1980 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1981 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1982 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1983 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1984 msgid "Turkish"
1985 msgstr "土耳其文"
1986
1987 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1988 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1989 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1990 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1991 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1992 msgid "Unicode"
1993 msgstr "萬國碼"
1994
1995 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1996 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1997 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1998 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1999 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2000 msgid "Western"
2001 msgstr "西歐語系"
2002
2003 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2004 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2005 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2006 msgid "Vietnamese"
2007 msgstr "越南文"
2008
2009 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108
2010 msgid "The selected contact cannot receive files."
2011 msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
2012
2013 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114
2014 msgid "The selected contact is offline."
2015 msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
2016
2017 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169
2018 msgid "No error message"
2019 msgstr "沒有錯誤訊息"
2020
2021 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242
2022 msgid "Instant Message (Empathy)"
2023 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2024
2025 #: ../src/empathy.c:584
2026 msgid "Don't connect on startup"
2027 msgstr "啟動時不要自動連線"
2028
2029 #: ../src/empathy.c:588
2030 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
2031 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
2032
2033 #: ../src/empathy.c:600
2034 msgid "- Empathy IM Client"
2035 msgstr "- Empathy 即時通客戶端"
2036
2037 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2038 msgid ""
2039 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2040 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2041 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2042 "version."
2043 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2044
2045 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2046 msgid ""
2047 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2048 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2049 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
2050 "details."
2051 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2052
2053 #: ../src/empathy-about-dialog.c:93
2054 msgid ""
2055 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2056 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2057 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2058 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2059
2060 #: ../src/empathy-about-dialog.c:121
2061 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2062 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
2063
2064 #: ../src/empathy-about-dialog.c:127
2065 msgid "translator-credits"
2066 msgstr ""
2067 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2068 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2069 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
2070 "\n"
2071 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10\n"
2072 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2073 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2074 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2075
2076 #: ../src/empathy-account-assistant.c:167
2077 msgid "There was an error while importing the accounts."
2078 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
2079
2080 #: ../src/empathy-account-assistant.c:170
2081 msgid "There was an error while parsing the account details."
2082 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
2083
2084 #: ../src/empathy-account-assistant.c:173
2085 msgid "There was an error while creating the account."
2086 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
2087
2088 #: ../src/empathy-account-assistant.c:175
2089 msgid "There was an error."
2090 msgstr "有錯誤發生。"
2091
2092 #: ../src/empathy-account-assistant.c:179
2093 #, c-format
2094 msgid "The error message was: %s"
2095 msgstr "錯誤訊息為:%s"
2096
2097 #: ../src/empathy-account-assistant.c:183
2098 msgid ""
2099 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
2100 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
2101 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
2102
2103 #: ../src/empathy-account-assistant.c:220
2104 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1303
2105 msgid "An error occurred"
2106 msgstr "發生錯誤"
2107
2108 #. To translator: %s is the protocol name
2109 #. Create account
2110 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2111 #. * "Yahoo!"
2112 #.
2113 #: ../src/empathy-account-assistant.c:413 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580
2114 #, c-format
2115 msgid "New %s account"
2116 msgstr "新增 %s 帳號"
2117
2118 #: ../src/empathy-account-assistant.c:508
2119 msgid "What kind of chat account do you have?"
2120 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2121
2122 #: ../src/empathy-account-assistant.c:514
2123 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
2124 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
2125
2126 #: ../src/empathy-account-assistant.c:520
2127 msgid "Enter your account details"
2128 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
2129
2130 #: ../src/empathy-account-assistant.c:525
2131 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
2132 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
2133
2134 #: ../src/empathy-account-assistant.c:531
2135 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
2136 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
2137
2138 #: ../src/empathy-account-assistant.c:538
2139 msgid "Enter the details for the new account"
2140 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
2141
2142 #: ../src/empathy-account-assistant.c:653
2143 msgid ""
2144 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
2145 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
2146 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
2147 "calls."
2148 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
2149
2150 #: ../src/empathy-account-assistant.c:670
2151 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
2152 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
2153
2154 #: ../src/empathy-account-assistant.c:693
2155 msgid "Yes, import my account details from "
2156 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
2157
2158 #: ../src/empathy-account-assistant.c:714
2159 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
2160 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
2161
2162 #: ../src/empathy-account-assistant.c:736
2163 msgid "No, I want a new account"
2164 msgstr "不,我想要新的帳號"
2165
2166 #: ../src/empathy-account-assistant.c:746
2167 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
2168 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
2169
2170 #: ../src/empathy-account-assistant.c:767
2171 msgid "Select the accounts you want to import:"
2172 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
2173
2174 #: ../src/empathy-account-assistant.c:851
2175 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2176 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2177 msgid "Yes"
2178 msgstr "是"
2179
2180 #: ../src/empathy-account-assistant.c:858
2181 msgid "No, that's all for now"
2182 msgstr "不,目前就這樣"
2183
2184 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1117
2185 msgid ""
2186 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2187 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2188 "details below are correct. You can easily change these details later or "
2189 "disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
2190 msgstr "Empathy 可以自動探索並和與你連線到相同網絡上的人們聊天。如果你想要使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。你也可以在以後簡單地更改這些細節,或是是用「帳號」對話窗來停用此功能"
2191
2192 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1123
2193 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1179
2194 msgid "Edit->Accounts"
2195 msgstr "編輯 -> 帳號"
2196
2197 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1139
2198 msgid "I don't want to enable this feature for now"
2199 msgstr "我現在不想要啟用這項功能"
2200
2201 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1175
2202 msgid ""
2203 "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
2204 "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
2205 "install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
2206 "the Accounts dialog"
2207 msgstr "你無法與連線到你本機網絡的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果你想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近的人」帳號"
2208
2209 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1181
2210 msgid "telepathy-salut not installed"
2211 msgstr "telepathy-salut 尚未安裝"
2212
2213 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1227
2214 msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
2215 msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
2216
2217 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1261
2218 msgid "Welcome to Empathy"
2219 msgstr "歡迎使用 Empathy"
2220
2221 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1270
2222 msgid "Import your existing accounts"
2223 msgstr "匯入現有的帳號"
2224
2225 #: ../src/empathy-account-assistant.c:1288
2226 msgid "Please enter personal details"
2227 msgstr "請輸入個人詳細資料"
2228
2229 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2230 #. * unsaved changes
2231 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66
2232 #, c-format
2233 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2234 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2235
2236 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2237 #. * an unsaved new account
2238 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2239 msgid "Your new account has not been saved yet."
2240 msgstr "尚未儲存你的新帳號。"
2241
2242 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:729
2243 msgid "Connecting…"
2244 msgstr "連線中..."
2245
2246 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290
2247 #, c-format
2248 msgid "Disconnected — %s"
2249 msgstr "已斷線 — %s"
2250
2251 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295
2252 #, c-format
2253 msgid "Offline — %s"
2254 msgstr "離線 — %s"
2255
2256 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308
2257 msgid "Offline — No Network Connection"
2258 msgstr "離線 — 無網絡連線"
2259
2260 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316
2261 msgid "Unknown Status"
2262 msgstr "未知的狀態"
2263
2264 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
2265 msgid "Offline — Account Disabled"
2266 msgstr "離線 — 帳號已停用"
2267
2268 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768
2269 msgid ""
2270 "You are about to create a new account, which will discard\n"
2271 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2272 msgstr ""
2273 "你即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
2274 "你所做的更改。確定要繼續?"
2275
2276 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115
2277 #, c-format
2278 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
2279 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
2280
2281 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119
2282 msgid "This will not remove your account on the server."
2283 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
2284
2285 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356
2286 msgid ""
2287 "You are about to select another account, which will discard\n"
2288 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2289 msgstr ""
2290 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
2291 "你所做的更改。確定要繼續?"
2292
2293 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933
2294 msgid ""
2295 "You are about to close the window, which will discard\n"
2296 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
2297 msgstr ""
2298 "你即將關閉這個視窗,這樣會放棄\n"
2299 "你所做的更改。確定要繼續?"
2300
2301 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
2302 msgid "No protocol installed"
2303 msgstr "尚未安裝通訊協定"
2304
2305 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
2306 msgid "Protocol:"
2307 msgstr "協定:"
2308
2309 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
2310 msgid ""
2311 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
2312 "you want to use."
2313 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
2314
2315 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
2316 msgid "_Add…"
2317 msgstr "加入(_A)…"
2318
2319 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
2320 msgid "_Import…"
2321 msgstr "匯入(_I)…"
2322
2323 #: ../src/empathy-call-window.c:453
2324 msgid "Contrast"
2325 msgstr "對比"
2326
2327 #: ../src/empathy-call-window.c:456
2328 msgid "Brightness"
2329 msgstr "亮度"
2330
2331 #: ../src/empathy-call-window.c:459
2332 msgid "Gamma"
2333 msgstr "Gamma"
2334
2335 #: ../src/empathy-call-window.c:567
2336 msgid "Volume"
2337 msgstr "音量"
2338
2339 #: ../src/empathy-call-window.c:1022
2340 msgid "_Sidebar"
2341 msgstr "側邊列(_S)"
2342
2343 #: ../src/empathy-call-window.c:1041
2344 msgid "Audio input"
2345 msgstr "音效輸入"
2346
2347 #: ../src/empathy-call-window.c:1045
2348 msgid "Video input"
2349 msgstr "視像輸入"
2350
2351 #: ../src/empathy-call-window.c:1049
2352 msgid "Dialpad"
2353 msgstr "播號盤"
2354
2355 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
2356 #. * is used in the window title
2357 #: ../src/empathy-call-window.c:1117
2358 #, c-format
2359 msgid "Call with %s"
2360 msgstr "與 %s 通話中"
2361
2362 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window
2363 #. * title
2364 #: ../src/empathy-call-window.c:1198
2365 msgid "Call"
2366 msgstr "通話"
2367
2368 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
2369 #: ../src/empathy-call-window.c:1695
2370 #, c-format
2371 msgid "Connected — %d:%02dm"
2372 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
2373
2374 #: ../src/empathy-call-window.c:1756
2375 msgid "Technical Details"
2376 msgstr "技術細節"
2377
2378 #: ../src/empathy-call-window.c:1794
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
2382 "computer"
2383 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
2384
2385 #: ../src/empathy-call-window.c:1799
2386 #, c-format
2387 msgid ""
2388 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
2389 "computer"
2390 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
2391
2392 #: ../src/empathy-call-window.c:1805
2393 #, c-format
2394 msgid ""
2395 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
2396 "does not allow direct connections."
2397 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
2398
2399 #: ../src/empathy-call-window.c:1811
2400 msgid "There was a failure on the network"
2401 msgstr "這個網絡上有錯誤發生"
2402
2403 #: ../src/empathy-call-window.c:1815
2404 msgid ""
2405 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
2406 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
2407
2408 #: ../src/empathy-call-window.c:1818
2409 msgid ""
2410 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
2411 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
2412
2413 #: ../src/empathy-call-window.c:1828
2414 #, c-format
2415 msgid ""
2416 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
2417 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
2418 "the Help menu."
2419 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
2420
2421 #: ../src/empathy-call-window.c:1836
2422 msgid "There was a failure in the call engine"
2423 msgstr "通話引擎內有錯誤發生"
2424
2425 #: ../src/empathy-call-window.c:1875
2426 msgid "Can't establish audio stream"
2427 msgstr "無法建立音訊串流"
2428
2429 #: ../src/empathy-call-window.c:1885
2430 msgid "Can't establish video stream"
2431 msgstr "無法建立視像串流"
2432
2433 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2434 msgid "Call the contact again"
2435 msgstr "再播打聯絡人一次"
2436
2437 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2438 msgid "Camera Off"
2439 msgstr "相機關閉"
2440
2441 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2442 msgid "Camera On"
2443 msgstr "相機開啟"
2444
2445 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2446 msgid "Disable camera and stop sending video"
2447 msgstr "停用相機並中止傳送視像"
2448
2449 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2450 msgid "Enable camera and send video"
2451 msgstr "啟用相機並送出視像"
2452
2453 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2454 msgid "Enable camera but don't send video"
2455 msgstr "啟用相機但不要送出視像"
2456
2457 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
2458 msgid "Hang up"
2459 msgstr "掛斷"
2460
2461 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
2462 msgid "Hang up current call"
2463 msgstr "掛斷目前通話"
2464
2465 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
2466 msgid "Preview"
2467 msgstr "預覽"
2468
2469 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
2470 msgid "Redial"
2471 msgstr "重撥"
2472
2473 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
2474 msgid "Send Audio"
2475 msgstr "傳送音訊"
2476
2477 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
2478 msgid "Toggle audio transmission"
2479 msgstr "切換音訊傳播"
2480
2481 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
2482 msgid "V_ideo"
2483 msgstr "視像(_I)"
2484
2485 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
2486 msgid "Video Off"
2487 msgstr "視像關閉"
2488
2489 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
2490 msgid "Video On"
2491 msgstr "視像開啟"
2492
2493 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
2494 msgid "Video Preview"
2495 msgstr "視像預覽"
2496
2497 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28
2498 msgid "_View"
2499 msgstr "檢視(_V)"
2500
2501 #: ../src/empathy-chat-window.c:436 ../src/empathy-chat-window.c:456
2502 #, c-format
2503 msgid "%s (%d unread)"
2504 msgid_plural "%s (%d unread)"
2505 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
2506
2507 #: ../src/empathy-chat-window.c:448
2508 #, c-format
2509 msgid "%s (and %u other)"
2510 msgid_plural "%s (and %u others)"
2511 msgstr[0] "%s (與 %u 其他的)"
2512
2513 #: ../src/empathy-chat-window.c:464
2514 #, c-format
2515 msgid "%s (%d unread from others)"
2516 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
2517 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
2518
2519 #: ../src/empathy-chat-window.c:473
2520 #, c-format
2521 msgid "%s (%d unread from all)"
2522 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
2523 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
2524
2525 #: ../src/empathy-chat-window.c:676
2526 msgid "Typing a message."
2527 msgstr "正在輸入訊息。"
2528
2529 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2530 msgid "C_lear"
2531 msgstr "清除(_L)"
2532
2533 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2534 msgid "C_ontact"
2535 msgstr "聯絡人(_O)"
2536
2537 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2538 msgid "Chat"
2539 msgstr "聊天"
2540
2541 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2542 msgid "Insert _Smiley"
2543 msgstr "插入表情符號(_S)"
2544
2545 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2546 msgid "Invite _Participant…"
2547 msgstr "邀請參與(_P)..."
2548
2549 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2550 msgid "Move Tab _Left"
2551 msgstr "將分頁左移(_L)"
2552
2553 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
2554 msgid "Move Tab _Right"
2555 msgstr "將分頁右移(_R)"
2556
2557 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2558 msgid "_Contents"
2559 msgstr "內容(_C)"
2560
2561 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2562 msgid "_Conversation"
2563 msgstr "談話(_C)"
2564
2565 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
2566 msgid "_Detach Tab"
2567 msgstr "分離分頁(_D)"
2568
2569 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2570 msgid "_Edit"
2571 msgstr "編輯(_E)"
2572
2573 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
2574 msgid "_Favorite Chat Room"
2575 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2576
2577 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2578 msgid "_Help"
2579 msgstr "求助(_H)"
2580
2581 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2582 msgid "_Next Tab"
2583 msgstr "下個分頁(_N)"
2584
2585 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
2586 msgid "_Previous Tab"
2587 msgstr "上個分頁(_P)"
2588
2589 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
2590 msgid "_Show Contact List"
2591 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2592
2593 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
2594 msgid "_Tabs"
2595 msgstr "分頁(_T)"
2596
2597 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256
2598 msgid "Name"
2599 msgstr "名稱"
2600
2601 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274
2602 msgid "Room"
2603 msgstr "聊天室"
2604
2605 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282
2606 msgid "Auto-Connect"
2607 msgstr "自動連線"
2608
2609 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2610 msgid "Manage Favorite Rooms"
2611 msgstr "管理喜好的聊天室"
2612
2613 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2614 msgid "Incoming video call"
2615 msgstr "傳入的視像通話"
2616
2617 #: ../src/empathy-event-manager.c:339
2618 msgid "Incoming call"
2619 msgstr "來電"
2620
2621 #: ../src/empathy-event-manager.c:343
2622 #, c-format
2623 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
2624 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
2625
2626 #: ../src/empathy-event-manager.c:344
2627 #, c-format
2628 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
2629 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
2630
2631 #: ../src/empathy-event-manager.c:366
2632 msgid "_Reject"
2633 msgstr "拒絕(_R)"
2634
2635 #: ../src/empathy-event-manager.c:372
2636 msgid "_Answer"
2637 msgstr "接聽(_A)"
2638
2639 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2640 #, c-format
2641 msgid "Incoming video call from %s"
2642 msgstr "來自 %s 的視像電話"
2643
2644 #: ../src/empathy-event-manager.c:489
2645 #, c-format
2646 msgid "Incoming call from %s"
2647 msgstr "%s 的來電"
2648
2649 #: ../src/empathy-event-manager.c:579
2650 msgid "Room invitation"
2651 msgstr "聊天邀請"
2652
2653 #: ../src/empathy-event-manager.c:582
2654 #, c-format
2655 msgid "%s is inviting you to join %s"
2656 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2657
2658 #: ../src/empathy-event-manager.c:590
2659 msgid "_Decline"
2660 msgstr "拒絕(_D)"
2661
2662 #: ../src/empathy-event-manager.c:595
2663 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2664 msgid "_Join"
2665 msgstr "加入(_J)"
2666
2667 #: ../src/empathy-event-manager.c:634
2668 #, c-format
2669 msgid "%s invited you to join %s"
2670 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2671
2672 #: ../src/empathy-event-manager.c:660
2673 #, c-format
2674 msgid "Incoming file transfer from %s"
2675 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2676
2677 #: ../src/empathy-event-manager.c:818
2678 #, c-format
2679 msgid "Subscription requested by %s"
2680 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2681
2682 #: ../src/empathy-event-manager.c:822
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "\n"
2686 "Message: %s"
2687 msgstr ""
2688 "\n"
2689 "訊息:%s"
2690
2691 #. someone is logging off
2692 #: ../src/empathy-event-manager.c:862
2693 #, c-format
2694 msgid "%s is now offline."
2695 msgstr "%s 現在離線。"
2696
2697 #. someone is logging in
2698 #: ../src/empathy-event-manager.c:878
2699 #, c-format
2700 msgid "%s is now online."
2701 msgstr "%s 現在上線。"
2702
2703 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2704 #: ../src/empathy-ft-manager.c:100
2705 #, c-format
2706 msgid "%u:%02u.%02u"
2707 msgstr "%u:%02u.%02u"
2708
2709 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2710 #: ../src/empathy-ft-manager.c:103
2711 #, c-format
2712 msgid "%02u.%02u"
2713 msgstr "%02u.%02u"
2714
2715 #: ../src/empathy-ft-manager.c:179
2716 msgctxt "file transfer percent"
2717 msgid "Unknown"
2718 msgstr "不明"
2719
2720 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
2721 #, c-format
2722 msgid "%s of %s at %s/s"
2723 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2724
2725 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2726 #, c-format
2727 msgid "%s of %s"
2728 msgstr "%s / %s"
2729
2730 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2731 #: ../src/empathy-ft-manager.c:306
2732 #, c-format
2733 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2734 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2735
2736 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2737 #: ../src/empathy-ft-manager.c:309
2738 #, c-format
2739 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2740 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2741
2742 #. translators: first %s is filename, second %s
2743 #. * is the contact name
2744 #: ../src/empathy-ft-manager.c:339
2745 #, c-format
2746 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2747 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2748
2749 #: ../src/empathy-ft-manager.c:342
2750 msgid "Error receiving a file"
2751 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2752
2753 #: ../src/empathy-ft-manager.c:347
2754 #, c-format
2755 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2756 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2757
2758 #: ../src/empathy-ft-manager.c:350
2759 msgid "Error sending a file"
2760 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2761
2762 #. translators: first %s is filename, second %s
2763 #. * is the contact name
2764 #: ../src/empathy-ft-manager.c:489
2765 #, c-format
2766 msgid "\"%s\" received from %s"
2767 msgstr "「%s」接收自 %s"
2768
2769 #. translators: first %s is filename, second %s
2770 #. * is the contact name
2771 #: ../src/empathy-ft-manager.c:494
2772 #, c-format
2773 msgid "\"%s\" sent to %s"
2774 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2775
2776 #: ../src/empathy-ft-manager.c:497
2777 msgid "File transfer completed"
2778 msgstr "檔案傳輸完畢"
2779
2780 #: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783
2781 msgid "Waiting for the other participant's response"
2782 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2783
2784 #: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680
2785 #, c-format
2786 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2787 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2788
2789 #: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683
2790 #, c-format
2791 msgid "Hashing \"%s\""
2792 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2793
2794 #: ../src/empathy-ft-manager.c:991
2795 msgid "%"
2796 msgstr "%"
2797
2798 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1003
2799 msgid "File"
2800 msgstr "檔案"
2801
2802 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
2803 msgid "Remaining"
2804 msgstr "剩餘"
2805
2806 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2807 msgid "File Transfers"
2808 msgstr "檔案傳輸"
2809
2810 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2811 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2812 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2813
2814 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2815 msgid ""
2816 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2817 "importing accounts from Pidgin."
2818 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2819
2820 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2821 msgid "Import Accounts"
2822 msgstr "匯入帳號"
2823
2824 #. Translators: this is the header of a treeview column
2825 #: ../src/empathy-import-widget.c:290
2826 msgid "Import"
2827 msgstr "匯入"
2828
2829 #: ../src/empathy-import-widget.c:299
2830 msgid "Protocol"
2831 msgstr "通訊協定"
2832
2833 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
2834 msgid "Source"
2835 msgstr "來源"
2836
2837 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2838 #, c-format
2839 msgid "%s account"
2840 msgstr "%s 帳號"
2841
2842 #: ../src/empathy-main-window.c:437
2843 msgid "Reconnect"
2844 msgstr "重新連接"
2845
2846 #: ../src/empathy-main-window.c:443
2847 msgid "Edit Account"
2848 msgstr "編輯帳號"
2849
2850 #: ../src/empathy-main-window.c:449
2851 msgid "Close"
2852 msgstr "關閉"
2853
2854 #: ../src/empathy-main-window.c:1033
2855 msgid "Contact"
2856 msgstr "聯絡人"
2857
2858 #: ../src/empathy-main-window.c:1414
2859 msgid "Show and edit accounts"
2860 msgstr "顯示並編輯帳號"
2861
2862 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2863 msgid "Contact List"
2864 msgstr "聯絡人清單"
2865
2866 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2867 msgid "Contacts on a _Map"
2868 msgstr "聯絡人地圖(_M)"
2869
2870 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2871 msgid "Context"
2872 msgstr "選項"
2873
2874 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2875 msgid "Join _Favorites"
2876 msgstr "加入喜好(_F)"
2877
2878 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2879 msgid "Manage Favorites"
2880 msgstr "管理喜好"
2881
2882 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2883 msgid "N_ormal Size"
2884 msgstr "正常大小(_O)"
2885
2886 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2887 msgid "New _Call…"
2888 msgstr "新通話(_C)..."
2889
2890 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2891 msgid "Normal Size With _Avatars"
2892 msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
2893
2894 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2895 msgid "P_references"
2896 msgstr "偏好設定(_R)"
2897
2898 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2899 msgid "Show P_rotocols"
2900 msgstr "顯示協定(_R)"
2901
2902 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
2903 msgid "Sort by _Name"
2904 msgstr "根據名稱排序(_N)"
2905
2906 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
2907 msgid "Sort by _Status"
2908 msgstr "根據狀態排序(_S)"
2909
2910 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2911 msgid "_Accounts"
2912 msgstr "帳號(_A)"
2913
2914 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
2915 msgid "_Compact Size"
2916 msgstr "精簡大小(_C)"
2917
2918 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2919 msgid "_Debug"
2920 msgstr "偵錯(_D)"
2921
2922 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
2923 msgid "_File Transfers"
2924 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2925
2926 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2927 msgid "_Join…"
2928 msgstr "加入(_J)..."
2929
2930 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2931 msgid "_New Conversation…"
2932 msgstr "新增談話(_N)..."
2933
2934 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2935 msgid "_Offline Contacts"
2936 msgstr "離線聯絡人(_O)"
2937
2938 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2939 msgid "_Personal Information"
2940 msgstr "個人資料(_P)"
2941
2942 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
2943 msgid "_Room"
2944 msgstr "聊天室(_R)"
2945
2946 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:338
2947 msgid "Chat Room"
2948 msgstr "聊天室"
2949
2950 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:354
2951 msgid "Members"
2952 msgstr "成員"
2953
2954 #. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
2955 #. yes/no, yes/no and a number.
2956 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:539
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "<b>%s</b>\n"
2960 "Invite required: %s\n"
2961 "Password required: %s\n"
2962 "Members: %s"
2963 msgstr ""
2964 "<b>%s</b>\n"
2965 "需要邀請:%s\n"
2966 "需要密碼:%s\n"
2967 "成員:%s"
2968
2969 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:541
2970 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:542
2971 msgid "No"
2972 msgstr "否"
2973
2974 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:569
2975 msgid "Could not start room listing"
2976 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2977
2978 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:579
2979 msgid "Could not stop room listing"
2980 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2981
2982 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2983 msgid "Couldn't load room list"
2984 msgstr "無法載入聊天室清單"
2985
2986 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2987 msgid ""
2988 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2989 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2990
2991 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2992 msgid ""
2993 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2994 "the current account's server"
2995 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2996
2997 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2998 msgid "Join Room"
2999 msgstr "加入聊天室"
3000
3001 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
3002 msgid "Room List"
3003 msgstr "聊天室清單"
3004
3005 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3006 msgid "_Room:"
3007 msgstr "聊天室(_R):"
3008
3009 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3010 msgid "Message received"
3011 msgstr "訊息已收到"
3012
3013 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3014 msgid "Message sent"
3015 msgstr "訊息已送出"
3016
3017 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3018 msgid "New conversation"
3019 msgstr "新增談話"
3020
3021 #: ../src/empathy-preferences.c:151
3022 msgid "Contact goes online"
3023 msgstr "聯絡人上線"
3024
3025 #: ../src/empathy-preferences.c:152
3026 msgid "Contact goes offline"
3027 msgstr "聯絡人離線"
3028
3029 #: ../src/empathy-preferences.c:153
3030 msgid "Account connected"
3031 msgstr "帳號已連線"
3032
3033 #: ../src/empathy-preferences.c:154
3034 msgid "Account disconnected"
3035 msgstr "帳號已斷線"
3036
3037 #: ../src/empathy-preferences.c:394
3038 msgid "Language"
3039 msgstr "語言"
3040
3041 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
3042 msgid "Appearance"
3043 msgstr "外觀"
3044
3045 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
3046 msgid "Automatically _connect on startup "
3047 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
3048
3049 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
3050 msgid "Behavior"
3051 msgstr "行為"
3052
3053 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
3054 msgid "Chat Th_eme:"
3055 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
3056
3057 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
3058 msgid "Disable notifications when _away or busy"
3059 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
3060
3061 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
3062 msgid "Disable sounds when _away or busy"
3063 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
3064
3065 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
3066 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
3067 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
3068
3069 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
3070 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
3071 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
3072
3073 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
3074 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
3075 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
3076
3077 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
3078 msgid "Enable spell checking for languages:"
3079 msgstr "為語言啟用拼字檢查:"
3080
3081 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
3082 msgid "General"
3083 msgstr "一般"
3084
3085 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
3086 msgid "Location sources:"
3087 msgstr "位置來源:"
3088
3089 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
3090 msgid "Notifications"
3091 msgstr "通知"
3092
3093 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
3094 msgid "Play sound for events"
3095 msgstr "播放事件音效"
3096
3097 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
3098 msgid "Preferences"
3099 msgstr "偏好設定"
3100
3101 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
3102 msgid "Privacy"
3103 msgstr "私隱"
3104
3105 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
3106 msgid ""
3107 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
3108 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
3109 "decimal place."
3110 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
3111
3112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
3113 msgid "Show _smileys as images"
3114 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
3115
3116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
3117 msgid "Show contact _list in rooms"
3118 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
3119
3120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
3121 msgid "Sounds"
3122 msgstr "音效"
3123
3124 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
3125 msgid "Spell Checking"
3126 msgstr "拼字檢查"
3127
3128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
3129 msgid ""
3130 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
3131 "dictionary installed."
3132 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
3133
3134 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
3135 msgid "Themes"
3136 msgstr "佈景主題"
3137
3138 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
3139 msgid "_Cellphone"
3140 msgstr "手機(_C)"
3141
3142 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
3143 msgid "_Enable bubble notifications"
3144 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
3145
3146 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
3147 msgid "_Enable sound notifications"
3148 msgstr "啟用音效通知(_E)"
3149
3150 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3151 msgid "_GPS"
3152 msgstr "_GPS"
3153
3154 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
3155 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
3156 msgstr "網絡(IP, Wi-Fi)(_N)"
3157
3158 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
3159 msgid "_Open new chats in separate windows"
3160 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
3161
3162 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
3163 msgid "_Publish location to my contacts"
3164 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
3165
3166 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
3167 msgid "_Reduce location accuracy"
3168 msgstr "降低位置準確度(_R)"
3169
3170 #: ../src/empathy-status-icon.c:176
3171 msgid "Respond"
3172 msgstr "回應"
3173
3174 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
3175 msgid "Status"
3176 msgstr "狀態"
3177
3178 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
3179 msgid "_Quit"
3180 msgstr "結束(_Q)"
3181
3182 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
3183 msgid "Contact Map View"
3184 msgstr "聯絡人地圖檢視"
3185
3186 #: ../src/empathy-debug-window.c:1066
3187 msgid "Save"
3188 msgstr "儲存"
3189
3190 #: ../src/empathy-debug-window.c:1219
3191 msgid "Debug Window"
3192 msgstr "偵錯視窗"
3193
3194 #: ../src/empathy-debug-window.c:1299
3195 msgid "Pause"
3196 msgstr "暫停"
3197
3198 #: ../src/empathy-debug-window.c:1311
3199 msgid "Level "
3200 msgstr "等級"
3201
3202 #: ../src/empathy-debug-window.c:1331
3203 msgid "Debug"
3204 msgstr "偵錯"
3205
3206 #: ../src/empathy-debug-window.c:1337
3207 msgid "Info"
3208 msgstr "資訊"
3209
3210 #: ../src/empathy-debug-window.c:1343 ../src/empathy-debug-window.c:1392
3211 msgid "Message"
3212 msgstr "訊息"
3213
3214 #: ../src/empathy-debug-window.c:1349
3215 msgid "Warning"
3216 msgstr "警告"
3217
3218 #: ../src/empathy-debug-window.c:1355
3219 msgid "Critical"
3220 msgstr "嚴重"
3221
3222 #: ../src/empathy-debug-window.c:1361
3223 msgid "Error"
3224 msgstr "錯誤"
3225
3226 #: ../src/empathy-debug-window.c:1380
3227 msgid "Time"
3228 msgstr "時刻"
3229
3230 #: ../src/empathy-debug-window.c:1383
3231 msgid "Domain"
3232 msgstr "網域"
3233
3234 #: ../src/empathy-debug-window.c:1385
3235 msgid "Category"
3236 msgstr "分類"
3237
3238 #: ../src/empathy-debug-window.c:1387
3239 msgid "Level"
3240 msgstr "等級"
3241
3242 #: ../src/empathy-debug-window.c:1424
3243 msgid ""
3244 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3245 "extension."
3246 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3247
3248 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
3249 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
3250 msgid "Invite Participant"
3251 msgstr "邀請參與"
3252
3253 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35
3254 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3255 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3256
3257 #: ../src/empathy-accounts.c:213
3258 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
3259 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業(例:匯入)並離開"
3260
3261 #: ../src/empathy-accounts.c:217
3262 msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts"
3263 msgstr "如果有任何非 salut 的帳號,就不要顯示任何對話窗"
3264
3265 #: ../src/empathy-accounts.c:221
3266 #, fuzzy
3267 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3268 msgstr "初始化選取所給予的帳號(例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
3269
3270 #: ../src/empathy-accounts.c:223
3271 msgid "<account-id>"
3272 msgstr "<account-id>"
3273
3274 #: ../src/empathy-accounts.c:231
3275 msgid "- Empathy Accounts"
3276 msgstr "- Empathy 帳號"
3277
3278 #: ../src/empathy-accounts.c:247
3279 msgid "Empathy Accounts"
3280 msgstr "Empathy 帳號"
3281
3282 #: ../src/empathy-debugger.c:40
3283 msgid "Empathy Debugger"
3284 msgstr "Empathy 除錯程式"
3285
3286 #~ msgid "_Add&#x2026;"
3287 #~ msgstr "加入(_A)&#x2026;"
3288
3289 #~ msgid "_Import&#x2026;"
3290 #~ msgstr "匯入(_I)&#x2026;"
3291
3292 #~ msgid "Accounts"
3293 #~ msgstr "帳號"
3294
3295 #~ msgid " Accounts"
3296 #~ msgstr "帳號"
3297
3298 #~ msgid "Salut account is created"
3299 #~ msgstr "已建立 Salut 帳號"
3300
3301 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
3302 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
3303
3304 #~ msgid ""
3305 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
3306 #~ "fails"
3307 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
3308
3309 #~ msgid "Show the accounts dialog"
3310 #~ msgstr "顯示帳號對話盒"
3311
3312 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
3313 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
3314
3315 #~ msgid "Hidden"
3316 #~ msgstr "隱藏"
3317
3318 #~ msgid "User requested disconnect"
3319 #~ msgstr "連接不上要求的使用者"
3320
3321 #~ msgid "<b>Location</b>"
3322 #~ msgstr "<b>位置</b>"