1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 # Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2010.
10 "Project-Id-Version: empathy 3.3.92\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2012-09-10 19:06+0800\n"
13 "PO-Revision-Date: 2012-09-10 19:06+0800\n"
14 "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
26 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
30 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
31 msgid "Empathy Internet Messaging"
32 msgstr "Empathy 互聯網通訊"
34 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
35 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
36 msgstr "使用 Google Talk、Facebook、MSN 與其他聊天服務和他人對話"
38 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1
39 msgid "Connection managers should be used"
42 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2
44 "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
46 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線或重新連線。"
48 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3
49 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
50 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
52 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4
53 msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
54 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
56 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5
57 msgid "Empathy should auto-away when idle"
58 msgstr "Empathy 當閒置時應該自動設為離開"
60 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6
62 "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
63 msgstr "Empathy 是否應在使用者閒置時自動切換為離開模式。"
65 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7
66 msgid "Empathy default download folder"
67 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
69 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8
70 msgid "The default folder to save file transfers in."
71 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
73 #. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once.
74 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10
75 msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run"
76 msgstr "魔術號碼用來檢查是否應執行 sanity 清理作業"
78 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11
80 "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks "
81 "should be executed or not. Users should not change this key manually."
82 msgstr "empathy-sanity-cleaning.c 使用此號碼來檢查是否應該執行清理作業。使用者不應該手動更改這段密碼匙。"
84 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
85 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
86 msgid "Show offline contacts"
89 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
90 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
91 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
93 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
94 msgid "Show Balance in contact list"
97 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15
98 msgid "Whether to show account balances in the contact list."
99 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示帳戶餘額。"
101 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16
102 msgid "Hide main window"
105 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17
106 msgid "Hide the main window."
109 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18
110 msgid "Default directory to select an avatar image from"
111 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
113 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19
114 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
115 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
117 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20
118 msgid "Open new chats in separate windows"
121 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21
122 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
123 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
125 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22
126 msgid "Display incoming events in the status area"
129 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23
131 "Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
133 msgstr "在狀態區域顯示收到事件。如果不啟用的話,收到事件會直接呈現給使用者。"
135 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24
136 msgid "The position for the chat window side pane"
139 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25
140 msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
141 msgstr "聊天視窗側窗格的儲存位置 (單位為像素)。"
143 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26
144 msgid "Show contact groups"
147 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27
148 msgid "Whether to show groups in the contact list."
149 msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示羣組。"
151 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28
152 msgid "Use notification sounds"
155 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29
156 msgid "Whether to play a sound to notify of events."
157 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
159 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30
160 msgid "Disable sounds when away"
163 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31
164 msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
165 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
167 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32
168 msgid "Play a sound for incoming messages"
171 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33
172 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
173 msgstr "是否播放音效來通知有收到訊息。"
175 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34
176 msgid "Play a sound for outgoing messages"
179 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35
180 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
181 msgstr "是否播放音效來通知有送出訊息。"
183 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36
184 msgid "Play a sound for new conversations"
185 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
187 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37
188 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
189 msgstr "是否播放音效來通知新的談話。"
191 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38
192 msgid "Play a sound when a contact logs in"
195 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39
196 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
197 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
199 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40
200 msgid "Play a sound when a contact logs out"
201 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
203 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41
205 "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
206 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
208 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42
209 msgid "Play a sound when we log in"
212 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43
213 msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
214 msgstr "當登入某網絡時是否播放音效。"
216 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44
217 msgid "Play a sound when we log out"
220 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45
221 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
222 msgstr "當登出某網絡時是否播放音效。"
224 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46
225 msgid "Enable popup notifications for new messages"
228 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47
229 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
230 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
232 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48
233 msgid "Disable popup notifications when away"
234 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
236 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49
237 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
238 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
240 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50
241 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
242 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
244 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51
246 "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
247 "the chat is already opened, but not focused."
248 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知 (即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
250 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52
251 msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
254 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53
255 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
256 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
258 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54
259 msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
262 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55
263 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
264 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
266 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56
267 msgid "Use graphical smileys"
270 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57
271 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
272 msgstr "是否將談話中的表情符號轉換為圖片形式。"
274 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58
275 msgid "Show contact list in rooms"
278 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59
279 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
280 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
282 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60
283 msgid "Chat window theme"
286 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61
287 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
288 msgstr "用來顯示在聊天視窗中談話的佈景主題。"
290 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62
291 msgid "Chat window theme variant"
294 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63
296 "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
297 msgstr "用來在聊天視窗顯示談話的佈景主題樣式。"
299 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64
300 msgid "Path of the Adium theme to use"
301 msgstr "要使用的 Adium 佈景主題路徑"
303 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65
305 "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. "
307 msgstr "如果聊天用的主題是 Adium 時所要使用的 Adium 佈景主題路徑。已棄用。"
309 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66
310 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
311 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
313 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67
315 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
316 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
318 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68
319 msgid "Inform other users when you are typing to them"
320 msgstr "當你正輸入訊息給其他使用者時通知他們"
322 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69
324 "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently "
325 "affect the 'gone' state."
326 msgstr "是否要傳送「撰寫中」或「已中止」的聊天狀態。若目前是「已離開」狀態則不受影響。"
328 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70
329 msgid "Use theme for chat rooms"
332 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71
333 msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
334 msgstr "是否為聊天室使用佈景主題。"
336 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72
337 msgid "Spell checking languages"
340 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73
342 "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
343 msgstr "以逗號分隔要使用拼字檢查的語言清單 (如:「 en, fr, nl」)。"
345 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74
346 msgid "Enable spell checker"
349 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75
351 "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
352 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
354 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
355 msgid "Nick completed character"
358 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
360 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
362 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
364 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
365 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
366 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
368 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
370 "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
371 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
373 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
374 msgid "Last account selected in Join Room dialog"
375 msgstr "上次在「參加聊天室」對話盒選取的帳號"
377 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
378 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
379 msgstr "上次要加入聊天室所選取帳號的 D-Bus 物件路徑。"
381 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
382 msgid "Camera device"
385 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
386 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
387 msgstr "要用於視像通話的預設攝影機裝置,例:/dev/video0。"
389 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
390 msgid "Camera position"
393 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
394 msgid "Position the camera preview should be during a call."
395 msgstr "通話時攝影機預覽應該擺放的位置。"
397 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
398 msgid "Echo cancellation support"
401 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
402 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
403 msgstr "是否要啟用 Pulseaudio 的回音消除過濾器。"
405 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
406 msgid "Show hint about closing the main window"
409 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
411 "Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
412 "'x' button in the title bar."
413 msgstr "是否在使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時,顯示訊息對話窗。"
415 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
416 msgid "Empathy can publish the user's location"
417 msgstr "Empathy 可以發布使用者的位置"
419 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
420 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
421 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發布給他的聯絡人。"
423 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
424 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
425 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
427 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
428 msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
429 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
431 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:94
432 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
433 msgstr "Empathy 可以利用流動電話網絡基地臺來推測位置"
435 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:95
436 msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
437 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
439 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:96
440 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
441 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
443 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:97
444 msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
445 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
447 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:98
448 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
449 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
451 #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:99
453 "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
454 msgstr "Empathy 是否基於私隱的理由減低位置的準確度。"
456 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:737
457 msgid "No reason was specified"
460 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:740
461 msgid "The change in state was requested"
464 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:743
465 msgid "You canceled the file transfer"
468 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:746
469 msgid "The other participant canceled the file transfer"
470 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
472 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:749
473 msgid "Error while trying to transfer the file"
476 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:752
477 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
478 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
480 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:755 ../libempathy/empathy-utils.c:312
481 msgid "Unknown reason"
484 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:918
485 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
486 msgstr "檔案傳輸完畢,但是檔案已損毀"
488 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1204
489 msgid "File transfer not supported by remote contact"
490 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
492 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1260
493 msgid "The selected file is not a regular file"
494 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
496 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1269
497 msgid "The selected file is empty"
500 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:85 ../libempathy/empathy-keyring.c:194
501 msgid "Password not found"
504 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:594
506 msgid "IM account password for %s (%s)"
507 msgstr "%s 的即時通帳號密碼 (%s)"
509 #: ../libempathy/empathy-keyring.c:631
511 msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)"
512 msgstr "%2$s 帳號下「%1$s」聊天室的密碼 (%3$s)"
514 #: ../libempathy/empathy-message.c:407 ../src/empathy-call-observer.c:116
516 msgid "Missed call from %s"
519 #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
520 #: ../libempathy/empathy-message.c:411
525 #: ../libempathy/empathy-message.c:414
530 #: ../libempathy/empathy-time.c:90
532 msgid "%d second ago"
533 msgid_plural "%d seconds ago"
536 #: ../libempathy/empathy-time.c:96
538 msgid "%d minute ago"
539 msgid_plural "%d minutes ago"
542 #: ../libempathy/empathy-time.c:102
545 msgid_plural "%d hours ago"
548 #: ../libempathy/empathy-time.c:108
551 msgid_plural "%d days ago"
554 #: ../libempathy/empathy-time.c:114
557 msgid_plural "%d weeks ago"
560 #: ../libempathy/empathy-time.c:120
563 msgid_plural "%d months ago"
566 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
567 msgid "in the future"
570 #: ../libempathy/empathy-utils.c:232
574 #: ../libempathy/empathy-utils.c:234
578 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
582 #: ../libempathy/empathy-utils.c:239
586 #: ../libempathy/empathy-utils.c:241
590 #. translators: presence type is unknown
591 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
596 #: ../libempathy/empathy-utils.c:284
597 msgid "No reason specified"
600 #: ../libempathy/empathy-utils.c:286 ../libempathy/empathy-utils.c:342
601 msgid "Status is set to offline"
604 #: ../libempathy/empathy-utils.c:288 ../libempathy/empathy-utils.c:322
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:47
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:80
607 msgid "Network error"
610 #: ../libempathy/empathy-utils.c:290 ../libempathy/empathy-utils.c:324
611 msgid "Authentication failed"
614 #: ../libempathy/empathy-utils.c:292 ../libempathy/empathy-utils.c:326
615 msgid "Encryption error"
618 #: ../libempathy/empathy-utils.c:294
622 #: ../libempathy/empathy-utils.c:296 ../libempathy/empathy-utils.c:328
623 msgid "Certificate not provided"
626 #: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:330
627 msgid "Certificate untrusted"
630 #: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:332
631 msgid "Certificate expired"
634 #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:334
635 msgid "Certificate not activated"
638 #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:336
639 msgid "Certificate hostname mismatch"
642 #: ../libempathy/empathy-utils.c:306 ../libempathy/empathy-utils.c:338
643 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
646 #: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
647 msgid "Certificate self-signed"
650 #: ../libempathy/empathy-utils.c:310
651 msgid "Certificate error"
654 #: ../libempathy/empathy-utils.c:344
655 msgid "Encryption is not available"
658 #: ../libempathy/empathy-utils.c:346
659 msgid "Certificate is invalid"
662 #: ../libempathy/empathy-utils.c:348
663 msgid "Connection has been refused"
666 #: ../libempathy/empathy-utils.c:350
667 msgid "Connection can't be established"
670 #: ../libempathy/empathy-utils.c:352
671 msgid "Connection has been lost"
674 #: ../libempathy/empathy-utils.c:354
675 msgid "This account is already connected to the server"
678 #: ../libempathy/empathy-utils.c:356
680 "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
681 msgstr "連線已被使用相同資源的新連線取代"
683 #: ../libempathy/empathy-utils.c:359
684 msgid "The account already exists on the server"
685 msgstr "該帳號已經存在於伺服器上"
687 #: ../libempathy/empathy-utils.c:361
688 msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
689 msgstr "伺服器目前過於忙碌以致於無法處理該連線"
691 #: ../libempathy/empathy-utils.c:363
692 msgid "Certificate has been revoked"
695 #: ../libempathy/empathy-utils.c:365
697 "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
698 msgstr "證書使用不安全的密碼演算法,或是密碼處理上較弱"
700 #: ../libempathy/empathy-utils.c:368
702 "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
703 "chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
704 msgstr "伺服器證書的長度,或是伺服器證書鏈的深度超過密碼函式庫所能處理的範圍"
706 #: ../libempathy/empathy-utils.c:372
707 msgid "Your software is too old"
710 #: ../libempathy/empathy-utils.c:374
711 msgid "Internal error"
714 #: ../libempathy/empathy-utils.c:503
715 msgid "People Nearby"
718 #: ../libempathy/empathy-utils.c:508
722 #: ../libempathy/empathy-utils.c:537
726 #: ../libempathy/empathy-utils.c:538
727 msgid "Facebook Chat"
730 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:692
734 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
735 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
737 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
738 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
739 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
743 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
747 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
748 msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
749 msgstr "<b>範例:</b>MyScreenName"
751 #. remember password ticky box
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
753 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
754 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
755 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
757 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
758 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
759 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
760 msgid "Remember password"
763 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
765 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
766 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
767 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
771 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
772 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
774 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
775 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
779 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
780 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
782 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
783 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:16
784 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
786 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
787 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
788 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
792 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
793 msgid "What is your AIM screen name?"
794 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
796 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
797 msgid "What is your AIM password?"
800 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
802 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
803 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
804 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:25
806 msgid "Remember Password"
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:678
810 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
811 #: ../src/empathy-import-widget.c:323
815 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
816 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
820 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:511
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
827 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
828 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:529
832 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:765
837 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:820
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1432
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1749
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1778
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1848
855 msgid "This account already exists on the server"
856 msgstr "此帳號已經存在這個伺服器上"
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1852
859 msgid "Create a new account on the server"
860 msgstr "在這個伺服器上建立新的帳號"
862 #. To translators: The first parameter is the login id and the
863 #. * second one is the network. The resulting string will be something
864 #. * like: "MyUserName on freenode".
865 #. * You should reverse the order of these arguments if the
866 #. * server should come before the login id in your locale.
867 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2273
870 msgstr "%2$s 上的 %1$s"
872 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
873 #. * string will be something like: "Jabber Account"
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2299
879 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2303
883 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
884 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
885 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
889 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
890 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
891 msgid "<b>Example:</b> username"
892 msgstr "<b>範例:</b>username"
894 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
895 msgid "What is your GroupWise User ID?"
896 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
898 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
899 msgid "What is your GroupWise password?"
900 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
902 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
907 msgid "<b>Example:</b> 123456789"
908 msgstr "<b>範例:</b>123456789"
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
911 msgid "Ch_aracter set"
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
915 msgid "What is your ICQ UIN?"
916 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
918 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
919 msgid "What is your ICQ password?"
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
926 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
927 msgid "Character set"
930 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
931 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
936 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
937 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
938 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
939 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
943 #. Translators: tooltip on a 'Go Up' button used to sort IRC servers by priority
944 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
948 #. Translators: tooltip on a 'Go Down' button used to sort IRC servers by priority
949 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
953 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
957 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
959 "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
961 msgstr "大多數的 IRC 服務不需要密碼,所以若你不確定的話,請不要輸入密碼。"
963 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
967 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
971 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:14
975 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:15
979 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:17
980 msgid "Which IRC network?"
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:18
984 msgid "What is your IRC nickname?"
987 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
988 msgid "What is your Facebook username?"
989 msgstr "你的 Facebook 使用者名稱是?"
991 #. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
992 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
994 "This is your username, not your normal Facebook login.\n"
995 "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
996 "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
997 "Facebook username if you don't have one."
999 "這是你的使用者名稱,而不是你一般的 Facebook 登入。\n"
1000 "如果你是 facebook.com/<b>badger</b> 的話,請輸入 <b>badger</b>。\n"
1001 "如果你還沒有 Facebook 使用者名稱,請使用 <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">此網頁</a> 來選用一個。"
1003 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
1004 msgid "What is your Facebook password?"
1005 msgstr "你的 Facebook 密碼是?"
1007 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
1008 msgid "What is your Google ID?"
1009 msgstr "你的 Google ID 是?"
1011 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
1012 msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
1013 msgstr "<b>範例:</b>user@gmail.com"
1015 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
1016 msgid "What is your Google password?"
1017 msgstr "你的 Google 密碼是?"
1019 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
1020 msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
1021 msgstr "<b>範例:</b>user@jabber.org"
1023 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
1024 msgid "I_gnore SSL certificate errors"
1025 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_G)"
1027 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
1035 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
1036 msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
1037 msgstr "要求加密 (TLS/SSL)(_Y)"
1039 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
1040 msgid "Override server settings"
1043 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
1044 msgid "Use old SS_L"
1047 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
1048 msgid "What is your Jabber ID?"
1049 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
1051 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
1052 msgid "What is your desired Jabber ID?"
1053 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
1056 msgid "What is your Jabber password?"
1057 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
1059 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
1060 msgid "What is your desired Jabber password?"
1061 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
1063 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
1067 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
1071 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
1075 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
1076 msgid "_Published Name"
1079 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
1083 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
1084 msgid "E-_mail address"
1087 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
1088 msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
1089 msgstr "<b>範例:</b>user@hotmail.com"
1091 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
1092 msgid "What is your Windows Live ID?"
1093 msgstr "你的 Windows Live ID 是?"
1095 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
1096 msgid "What is your Windows Live password?"
1097 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
1099 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:207
1100 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:240
1104 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:210
1108 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:213
1112 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216
1116 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:245
1120 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:250
1124 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:253
1128 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
1132 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
1133 msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
1134 msgstr "<b>範例:</b>user@my.sip.server"
1136 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
1137 msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
1138 msgstr "使用這個帳號來播打市話與流動電話(_L)"
1140 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
1141 msgid "NAT Traversal Options"
1144 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
1145 msgid "Proxy Options"
1148 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
1149 msgid "Miscellaneous Options"
1152 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
1156 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
1157 msgid "Discover the STUN server automatically"
1158 msgstr "自動探索 STUN 伺服器"
1160 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
1161 msgid "Discover Binding"
1164 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
1165 msgid "Keep-Alive Options"
1168 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
1172 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
1173 msgid "Interval (seconds)"
1176 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
1177 msgid "Authentication username"
1180 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
1184 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
1185 msgid "Loose Routing"
1188 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
1189 msgid "Ignore TLS Errors"
1192 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
1193 msgid "Local IP Address"
1196 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
1197 msgid "What is your SIP login ID?"
1198 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
1200 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
1201 msgid "What is your SIP account password?"
1202 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
1208 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
1212 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
1213 msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
1214 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_G)"
1216 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
1217 msgid "_Room List locale:"
1218 msgstr "聊天室清單地區資訊(_R):"
1220 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
1221 msgid "Ch_aracter set:"
1224 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
1229 msgid "What is your Yahoo! ID?"
1230 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
1232 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
1233 msgid "What is your Yahoo! password?"
1234 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
1236 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:545
1237 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:630
1238 msgid "Couldn't convert image"
1241 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:546
1242 msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
1243 msgstr "你的系統上沒有支援已接受的圖片格式"
1245 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:906
1246 msgid "Couldn't save picture to file"
1249 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1030
1250 msgid "Select Your Avatar Image"
1253 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1038
1254 msgid "Take a picture..."
1257 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1051
1261 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1108
1265 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1112
1269 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
1270 msgid "Click to enlarge"
1273 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
1275 msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>"
1276 msgstr "<b>%s</b> 帳號驗證失敗"
1278 #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
1279 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3725
1283 #: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
1287 "Enter your password for account\n"
1293 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:66
1297 #: ../libempathy-gtk/empathy-calendar-button.c:154
1301 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:60
1303 msgid "There was an error starting the call"
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
1307 msgid "The specified contact doesn't support calls"
1308 msgstr "指定的聯絡人不支援通話功能"
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
1311 msgid "The specified contact is offline"
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
1315 msgid "The specified contact is not valid"
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
1319 msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
1320 msgstr "此協定不支援緊急通話功能"
1322 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
1323 msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
1324 msgstr "你的存額不足以買下該通話。"
1326 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:728
1327 msgid "Failed to open private chat"
1330 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:786
1331 msgid "Topic not supported on this conversation"
1334 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:792
1335 msgid "You are not allowed to change the topic"
1336 msgstr "你不被允許更改這個主題"
1338 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:968
1339 msgid "Invalid contact ID"
1342 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1055
1343 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
1344 msgstr "/clear:清除目前談話的所有訊息"
1346 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1058
1347 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
1348 msgstr "/topic <主題>:設置目前談話的主題"
1350 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1061
1351 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
1352 msgstr "/join <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1354 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064
1355 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
1356 msgstr "/j <聊天室 ID>:參加新的聊天室"
1358 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
1360 "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
1362 msgstr "/part [<聊天室 ID>] [<原因>]:離開聊天室,預設為目前的聊天室"
1364 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1072
1365 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
1366 msgstr "/query <聯絡人 ID> [<訊息>]:開啟私人聊天"
1368 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1075
1369 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
1370 msgstr "/msg <聯絡人 ID> <訊息>:開啟私人聊天"
1372 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
1373 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
1374 msgstr "/nick <網名>:更改在目前伺服器上的你的網名"
1376 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1081
1377 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
1378 msgstr "/me <訊息>:送出一個 ACTION 訊息到目前的談話中"
1380 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1084
1382 "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
1383 "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
1384 "join a new chat room\""
1385 msgstr "/say <訊息>:送出 <訊息> 到目前的談話中。這用於傳送以「/」開頭的訊息。舉例來說:「/say /join 是用來參加新的聊天室」"
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1089
1388 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
1389 msgstr "/whois <聯絡人 ID>:顯示聯絡人的相關資訊"
1391 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1092
1393 "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
1395 msgstr "/help [<命令>]:顯示所有支援的指令。如果有定義這個 <命令> 的話,便顯示它的用法。"
1397 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1111
1402 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1156
1403 msgid "Unknown command"
1406 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282
1407 msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
1408 msgstr "未知的指令;請參見 /help 以取得可用的指令"
1410 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539
1411 msgid "insufficient balance to send message"
1414 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1543 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1557
1415 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1620
1417 msgid "Error sending message '%s': %s"
1418 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤:%s"
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1562
1421 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1624
1423 msgid "Error sending message: %s"
1424 msgstr "傳送訊息時發生錯誤:%s"
1426 #. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
1427 #. * account to send the message.
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551
1430 msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
1431 msgstr "餘額不足以傳送訊息。<a href='%s'>加值</a>。"
1433 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1591
1437 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598
1441 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601
1442 msgid "invalid contact"
1445 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604
1446 msgid "permission denied"
1449 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1607
1450 msgid "too long message"
1453 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
1454 msgid "not implemented"
1457 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614
1461 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1681 ../src/empathy-chat-window.c:969
1465 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1696
1467 msgid "Topic set to: %s"
1470 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1698
1472 msgid "Topic set by %s to: %s"
1473 msgstr "%s 將主題設定為:%s"
1475 #. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1703
1477 msgid "No topic defined"
1480 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
1481 msgid "(No Suggestions)"
1484 #. translators: %s is the selected word
1485 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
1487 msgid "Add '%s' to Dictionary"
1490 #. translators: first %s is the selected word,
1491 #. * second %s is the language name of the target dictionary
1492 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2324
1494 msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
1495 msgstr "加入「%s」至 %s 字典"
1497 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2394
1498 msgid "Insert Smiley"
1502 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2412
1503 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1180
1507 #. Spelling suggestions
1508 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2469
1509 msgid "_Spelling Suggestions"
1512 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2575
1513 msgid "Failed to retrieve recent logs"
1516 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2719
1518 msgid "%s has disconnected"
1521 #. translators: reverse the order of these arguments
1522 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
1524 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2726
1526 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
1527 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
1529 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2729
1531 msgid "%s was kicked"
1534 #. translators: reverse the order of these arguments
1535 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
1537 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2737
1539 msgid "%1$s was banned by %2$s"
1540 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
1542 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2740
1544 msgid "%s was banned"
1547 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2744
1549 msgid "%s has left the room"
1550 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
1552 #. Note to translators: this string is appended to
1553 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
1554 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
1555 #. * please let us know. :-)
1557 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2753
1562 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2778
1564 msgid "%s has joined the room"
1565 msgstr "%s 已經參加此聊天室"
1567 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2803
1569 msgid "%s is now known as %s"
1570 msgstr "%s 現在被稱為 %s"
1572 #. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
1573 #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
1574 #. * we get the new handler.
1575 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2990 ../src/empathy-call-window.c:1468
1576 #: ../src/empathy-call-window.c:1518 ../src/empathy-call-window.c:2571
1577 #: ../src/empathy-event-manager.c:1176
1578 msgid "Disconnected"
1582 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3665
1583 msgid "Would you like to store this password?"
1586 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3671
1590 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3681
1594 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3729
1595 msgid "Wrong password; please try again:"
1596 msgstr "密碼錯誤;請再試一次:"
1599 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3859
1600 msgid "This room is protected by a password:"
1601 msgstr "此聊天室已被密碼保護:"
1603 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3886
1604 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:780
1608 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4078 ../src/empathy-event-manager.c:1197
1612 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4133
1613 msgid "Conversation"
1616 #. Translators: this string is a something like
1617 #. * "Escher Cat (SMS)"
1618 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4138
1623 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:262
1624 msgid "Unknown or invalid identifier"
1627 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
1628 msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
1629 msgstr "聯絡人封鎖暫時無法使用"
1631 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
1632 msgid "Contact blocking unavailable"
1635 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
1636 msgid "Permission Denied"
1639 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:272
1640 msgid "Could not block contact"
1643 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:611
1644 msgid "Edit Blocked Contacts"
1647 #. Account and Identifier
1648 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
1649 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
1650 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1485
1651 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
1652 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
1656 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
1657 msgid "Blocked Contacts"
1660 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
1664 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
1665 msgid "Phone number"
1668 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
1669 msgid "E-mail address"
1672 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
1676 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
1680 #. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
1681 #. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
1682 #. * with their IM client.
1683 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
1687 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
1691 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
1692 msgid "Connected from:"
1695 #. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
1696 #. * and should bin this.
1697 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
1698 msgid "Away message:"
1701 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
1705 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
1709 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
1713 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
1717 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
1721 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
1725 #: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
1730 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:522
1731 msgid "Search contacts"
1734 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552
1738 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:610
1739 msgid "_Add Contact"
1742 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:628
1743 msgid "No contacts found"
1746 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:644
1747 msgid "Your message introducing yourself:"
1750 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:652
1751 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
1752 msgstr "當你上線時請讓我知道。感謝!"
1754 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:170
1755 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
1759 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
1760 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
1761 msgid "Unable to save avatar"
1764 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1766 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1767 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:444
1771 #. Setup nickname entry
1772 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1773 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:449
1777 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1778 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
1779 msgid "Contact Details"
1782 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1783 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
1784 msgid "Information requested…"
1787 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1788 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1789 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1791 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1792 msgid "Client Information"
1795 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1799 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1803 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1807 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:327
1811 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:339
1813 "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
1814 "select more than one group or no groups."
1815 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1817 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:358
1821 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:393
1822 msgctxt "verb in a column header displaying group names"
1826 #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:403
1830 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
1834 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:193
1835 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121
1840 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:248
1841 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125
1843 msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
1844 msgstr "你確定想要封鎖「%s」讓他無法再與你聯絡嗎?"
1846 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:253
1847 msgid "The following identity will be blocked:"
1848 msgid_plural "The following identities will be blocked:"
1849 msgstr[0] "下列識別身分將被封鎖:"
1851 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:260
1852 msgid "The following identity can not be blocked:"
1853 msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
1854 msgstr[0] "下列識別身分無法被封鎖:"
1856 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270
1857 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130
1858 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275
1862 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:279
1863 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150
1864 msgid "_Report this contact as abusive"
1865 msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
1866 msgstr[0] "回報這些聯絡人濫用帳號(_R)"
1868 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
1869 msgid "Edit Contact Information"
1872 #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
1873 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:293
1874 msgid "Linked Contacts"
1877 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:332
1878 msgid "gnome-contacts not installed"
1879 msgstr "gnome-contacts 尚未安裝"
1881 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:335
1882 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details."
1883 msgstr "請安裝 gnome-contacts 來存取聯絡人細節。"
1885 #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
1886 #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
1887 #. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
1888 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:172
1893 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:347
1894 msgid "Select account to use to place the call"
1895 msgstr "選取要用來放置通話的帳號"
1897 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:351
1898 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
1899 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
1903 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416
1907 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:418
1911 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:420
1915 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:661
1916 msgid "_Block Contact"
1919 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:717
1920 msgid "Delete and _Block"
1923 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:779
1925 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1926 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1928 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
1931 "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
1932 "remove all the contacts which make up this linked contact."
1933 msgstr "你真的想要移除連結聯絡人「%s」嗎?請注意這會移除所有構成此連結聯絡羣的聯絡人。"
1935 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:799
1936 msgid "Removing contact"
1939 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
1940 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2454
1945 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
1946 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:318
1951 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1261
1952 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:312
1956 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1294
1961 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1327
1966 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1368
1967 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
1968 msgid "_Previous Conversations"
1971 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1397
1975 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1427
1976 msgid "Share My Desktop"
1979 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1453
1980 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1368
1984 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1482
1985 msgid "Infor_mation"
1988 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1531
1989 msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
1994 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1647
1995 #: ../src/empathy-chat-window.c:1235
1996 msgid "Inviting you to this room"
1999 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1693
2000 msgid "_Invite to Chat Room"
2003 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1889
2004 msgid "_Add Contact…"
2007 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2374
2009 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
2010 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
2012 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2377
2013 msgid "Removing group"
2016 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2445
2020 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
2024 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
2025 msgid "Country ISO Code:"
2028 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
2032 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
2036 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
2040 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
2044 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
2045 msgid "Postal Code:"
2048 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
2052 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
2056 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
2060 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
2064 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
2068 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
2069 msgid "Description:"
2072 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
2076 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
2077 msgid "Accuracy Level:"
2080 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
2084 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
2085 msgid "Vertical Error (meters):"
2088 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
2089 msgid "Horizontal Error (meters):"
2092 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
2096 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
2100 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
2101 msgid "Climb Speed:"
2104 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
2105 msgid "Last Updated on:"
2108 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
2112 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
2116 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
2120 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
2121 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
2122 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
2126 #. translators: format is "Location, $date"
2127 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
2132 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
2133 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
2134 msgstr "%Y %B %e 於 %R UTC"
2137 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1304
2141 #. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
2142 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1513
2146 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
2148 msgid "Linked contact containing %u contact"
2149 msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
2150 msgstr[0] "連結聯絡羣包含 %u 位聯絡人"
2152 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
2153 msgid "<b>Location</b> at (date)"
2154 msgstr "<b>位置</b> 於 (日期)"
2156 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
2157 msgid "Online from a phone or mobile device"
2158 msgstr "從手機或流動通訊器材上線"
2160 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
2164 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
2165 msgid "Choose an IRC network"
2168 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
2169 msgid "Reset _Networks List"
2172 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
2173 msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
2177 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
2181 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:539
2185 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:81
2187 "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
2188 "same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
2189 "details below are correct."
2190 msgstr "Empathy 可以自動探索與你一同連線到相同網絡上的人們,並且和他們聊天。如果你想使用此功能,請檢查下列詳細資料是否正確。"
2192 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:101
2193 msgid "People nearby"
2196 #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:116
2198 "You can change these details later or disable this feature by choosing <span "
2199 "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List."
2200 msgstr "你可以稍候更改這些細節,或藉由選擇「聯絡人清單」中的 <span style=\"italic\">編輯 → 帳號</span> 停用這個功能。"
2202 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
2206 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
2210 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
2214 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
2219 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
2221 msgid "Chat with %s"
2224 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
2225 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1346
2226 msgctxt "A date with the time"
2227 msgid "%A, %e %B %Y %X"
2228 msgstr "%Y %B %d %A"
2230 #. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
2231 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1289
2233 msgid "<i>* %s %s</i>"
2234 msgstr "<i>* %s %s</i>"
2236 #. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
2237 #. * The string in bold is the sender's name
2238 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1295
2240 msgid "<b>%s:</b> %s"
2241 msgstr "<b>%s:</b> %s"
2243 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1370
2246 msgid_plural "%s seconds"
2249 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1377
2252 msgid_plural "%s minutes"
2255 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1385
2257 msgid "Call took %s, ended at %s"
2258 msgstr "通話時間 %s,結束於 %s"
2260 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1716
2264 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1720
2268 #. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
2269 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1735
2273 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1839
2274 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3462
2278 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1938
2279 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2397
2283 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2710
2287 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2919
2291 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3037
2295 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039
2299 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
2300 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2304 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
2305 msgid "Incoming calls"
2308 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3045
2309 msgid "Outgoing calls"
2312 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046
2313 msgid "Missed calls"
2316 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3066
2320 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3755
2321 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
2322 msgstr "你確定要刪除過往談話的所有紀錄嗎?"
2324 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3759
2328 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3766
2329 msgid "Delete from:"
2332 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
2336 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
2337 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2341 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
2342 msgid "Delete All History..."
2345 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
2349 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
2350 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2354 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
2355 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
2359 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
2363 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
2364 msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
2365 msgstr "<span size=\"x-large\">正在載入...</span>"
2367 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:129
2368 msgid "What kind of chat account do you have?"
2369 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
2371 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:151
2372 msgid "Adding new account"
2375 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:199
2376 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:289
2377 msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
2378 msgstr "請輸入聯絡人辨識身份或電話號碼:"
2381 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222
2386 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232
2391 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:242
2395 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:82
2396 msgid "The contact is offline"
2399 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
2400 msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
2401 msgstr "指定的聯絡人無效或未知"
2403 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
2404 msgid "The contact does not support this kind of conversation"
2405 msgstr "該聯絡人不支援這類談話"
2407 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88
2408 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
2409 msgstr "請求的功能尚未在此協定中實作"
2411 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
2412 msgid "Could not start a conversation with the given contact"
2413 msgstr "無法啟動與給定聯絡人的談話"
2415 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:96
2416 msgid "You are banned from this channel"
2419 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:98
2420 msgid "This channel is full"
2423 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
2424 msgid "You must be invited to join this channel"
2425 msgstr "你必須被邀請才能參加此頻道"
2427 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:102
2428 msgid "Can't proceed while disconnected"
2431 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:104
2432 msgid "Permission denied"
2435 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:110
2436 msgid "There was an error starting the conversation"
2440 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:332
2441 msgid "New Conversation"
2445 #. COL_STATE_ICON_NAME
2447 #. COL_DISPLAY_MARKUP
2448 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
2450 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:165
2451 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:201
2452 msgid "Custom Message…"
2455 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:218
2456 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
2457 msgid "Edit Custom Messages…"
2460 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:342
2461 msgid "Click to remove this status as a favorite"
2462 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
2464 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:351
2465 msgid "Click to make this status a favorite"
2466 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
2468 #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
2469 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:385
2472 "<b>Current message: %s</b>\n"
2473 "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>"
2476 "<small><i>按下 Enter 設定新訊息,或按下 Esc 取消。</i></small>"
2478 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:394
2483 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1102
2484 msgid "Custom messages…"
2488 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
2491 #: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:610
2493 msgid "New %s account"
2496 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
2500 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
2504 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
2508 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
2512 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
2516 #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
2517 msgid "Phrase not found"
2520 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
2521 msgid "Received an instant message"
2524 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
2525 msgid "Sent an instant message"
2528 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
2529 msgid "Incoming chat request"
2532 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
2533 msgid "Contact connected"
2536 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
2537 msgid "Contact disconnected"
2540 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
2541 msgid "Connected to server"
2544 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
2545 msgid "Disconnected from server"
2548 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
2549 msgid "Incoming voice call"
2552 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
2553 msgid "Outgoing voice call"
2556 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
2557 msgid "Voice call ended"
2560 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
2561 msgid "Edit Custom Messages"
2564 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
2565 msgid "Subscription Request"
2568 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
2569 #: ../src/empathy-event-manager.c:1114
2571 msgid "%s would like permission to see when you are online"
2572 msgstr "%s 想要得到查看你是否上線的許可"
2574 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
2575 #: ../src/empathy-event-manager.c:731
2579 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282
2583 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1126
2585 msgid "Message edited at %s"
2588 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1843
2592 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
2593 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
2594 msgstr "聊天伺服器所提供的識別身分無法通過驗證。"
2596 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
2597 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
2598 msgstr "該證書並非由證書授權中心所簽署。"
2600 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
2601 msgid "The certificate has expired."
2604 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
2605 msgid "The certificate hasn't yet been activated."
2608 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
2609 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
2610 msgstr "證書並未擁有預期的指紋。"
2612 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
2613 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
2614 msgstr "證書所驗證的主機名稱與伺服器名稱不符。"
2616 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
2617 msgid "The certificate is self-signed."
2620 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
2622 "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
2623 msgstr "證書已被原本發出的證書授權機構撤銷。"
2625 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
2626 msgid "The certificate is cryptographically weak."
2627 msgstr "證書於密碼防護上較弱。"
2629 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
2630 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
2631 msgstr "證書長度超出可驗證的範圍。"
2633 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
2634 msgid "The certificate is malformed."
2637 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
2639 msgid "Expected hostname: %s"
2640 msgstr "預期的證書主機名稱:%s"
2642 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
2644 msgid "Certificate hostname: %s"
2647 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
2651 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
2652 msgid "Untrusted connection"
2655 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:288
2656 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
2657 msgstr "此連線未受信任。你無論如何都要繼續嗎?"
2659 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:298
2660 msgid "Remember this choice for future connections"
2661 msgstr "請記住此選擇以供未來連線使用"
2663 #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:304
2664 msgid "Certificate Details"
2667 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1050
2668 msgid "Unable to open URI"
2671 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1174
2672 msgid "Select a file"
2675 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1248
2676 msgid "Insufficient free space to save file"
2679 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1256
2682 "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
2683 "Please choose another location."
2684 msgstr "需要 %s 的空間以儲存此檔案,但僅有 %s 可用。請選擇其他位置。"
2686 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1302
2688 msgid "Incoming file from %s"
2689 msgstr "收到來自 %s 的檔案"
2691 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:384
2692 msgid "Go online to edit your personal information."
2693 msgstr "上線以編輯你的個人資料。"
2695 #: ../libempathy-gtk/empathy-user-info.c:464
2696 msgid "<b>Personal Details</b>"
2697 msgstr "<b>個人詳細資料</b>"
2699 #. Copy Link Address menu item
2700 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:278
2701 msgid "_Copy Link Address"
2704 #. Open Link menu item
2705 #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
2709 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
2710 msgid "Current Locale"
2713 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
2714 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
2715 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
2716 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
2720 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
2724 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
2725 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
2726 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
2730 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
2734 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
2735 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
2736 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
2737 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
2738 msgid "Central European"
2741 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
2742 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
2743 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
2744 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
2745 msgid "Chinese Simplified"
2748 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
2749 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
2750 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
2751 msgid "Chinese Traditional"
2754 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
2758 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
2759 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
2760 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
2761 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
2762 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
2763 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
2767 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
2768 msgid "Cyrillic/Russian"
2771 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
2772 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
2773 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
2776 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
2780 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
2781 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
2782 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
2786 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
2788 msgstr "印度 Gujarati 文"
2790 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
2794 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
2795 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
2796 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
2797 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
2801 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
2802 msgid "Hebrew Visual"
2805 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
2809 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
2813 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
2814 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
2815 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
2819 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
2820 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
2821 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
2822 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
2826 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
2830 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
2834 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
2835 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
2839 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
2840 msgid "South European"
2843 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
2847 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
2848 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
2849 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
2850 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
2854 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
2855 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
2856 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
2857 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
2858 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
2862 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
2863 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
2864 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
2865 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
2866 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
2870 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
2871 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
2872 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
2876 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:231
2877 msgid "No error message"
2880 #: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:304
2881 msgid "Instant Message (Empathy)"
2882 msgstr "即時通訊 (Empathy)"
2884 #: ../src/empathy-about-dialog.c:81
2886 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
2887 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
2888 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
2890 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發布這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
2892 #: ../src/empathy-about-dialog.c:85
2894 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
2895 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
2896 "FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
2898 msgstr "發布 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
2900 #: ../src/empathy-about-dialog.c:89
2902 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
2903 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
2904 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2905 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
2907 #: ../src/empathy-about-dialog.c:109
2908 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
2909 msgstr "GNOME 的即時訊息用戶端程式"
2911 #: ../src/empathy-about-dialog.c:115
2912 msgid "translator-credits"
2914 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
2915 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
2916 "chinese-l10n@googlegroups.com\n"
2918 "Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2009, 10, 11\n"
2919 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
2920 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
2921 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
2923 #: ../src/empathy-accounts.c:184
2924 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
2925 msgstr "不要顯示任何對話窗;執行任何作業 (例:匯入) 並離開"
2927 #: ../src/empathy-accounts.c:188
2929 "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
2930 msgstr "不要顯示任何對話窗,除非只有「附近的人」帳號"
2932 #: ../src/empathy-accounts.c:192
2933 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2934 msgstr "初始選取所給予的帳號 (例:gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
2936 #: ../src/empathy-accounts.c:194
2937 msgid "<account-id>"
2938 msgstr "<account-id>"
2940 #: ../src/empathy-accounts.c:199
2941 msgid "- Empathy Accounts"
2942 msgstr "- Empathy 帳號"
2944 #: ../src/empathy-accounts.c:242
2945 msgid "Empathy Accounts"
2948 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2949 #. * unsaved changes
2950 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70
2952 msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
2953 msgstr "有與你的 %s 帳號相關的修改尚未儲存。"
2955 #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
2956 #. * an unsaved new account
2957 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:74
2958 msgid "Your new account has not been saved yet."
2961 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:404 ../src/empathy-call-window.c:1268
2965 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:445
2967 msgid "Offline — %s"
2970 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:457
2972 msgid "Disconnected — %s"
2975 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:468
2976 msgid "Offline — No Network Connection"
2979 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475
2980 msgid "Unknown Status"
2983 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:492
2985 "This account has been disabled because it relies on an old, unsupported "
2986 "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate "
2988 msgstr "這個帳已經停用,因為它需要老舊、不再受支援的後端程式。請安裝 telepathy-haze 並重新啟動你的作業階段來遷移帳號資料。"
2990 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:502
2991 msgid "Offline — Account Disabled"
2994 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:608
2995 msgid "Edit Connection Parameters"
2998 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:733
2999 msgid "_Edit Connection Parameters..."
3000 msgstr "編輯連線參數(_E)..."
3002 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1236
3004 msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
3005 msgstr "是否想要從你的電腦上移除羣組 %s?"
3007 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1240
3008 msgid "This will not remove your account on the server."
3009 msgstr "這不會移除伺服器上的你的帳號。"
3011 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1445
3013 "You are about to select another account, which will discard\n"
3014 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3016 "你即將建立另一個帳號,這樣會放棄\n"
3019 #. Menu item: to enabled/disable the account
3020 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1636
3024 #. Menu item: Rename
3025 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1659
3029 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2075
3033 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2079
3037 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2258
3039 "You are about to close the window, which will discard\n"
3040 "your changes. Are you sure you want to proceed?"
3046 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2401
3047 msgid "Messaging and VoIP Accounts"
3048 msgstr "訊息與 VoIP 帳號"
3050 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
3054 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
3055 msgid "Loading account information"
3058 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
3060 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
3062 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
3064 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
3065 msgid "No protocol backends installed"
3066 msgstr "尚未安裝通訊協定後端程式"
3068 #: ../src/empathy-auth-client.c:296
3069 msgid " - Empathy authentication client"
3070 msgstr "- Empathy 認證用戶端"
3072 #: ../src/empathy-auth-client.c:312
3073 msgid "Empathy authentication client"
3074 msgstr "Empathy 認證用戶端"
3076 #: ../src/empathy.c:432
3077 msgid "Don't connect on startup"
3080 #: ../src/empathy.c:436
3081 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
3082 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單或任何其他對話窗"
3084 #: ../src/empathy.c:452
3085 msgid "- Empathy IM Client"
3086 msgstr "- Empathy 即時通用戶端"
3088 #: ../src/empathy.c:628
3089 msgid "Error contacting the Account Manager"
3090 msgstr "聯絡帳號管理程式時發生錯誤"
3092 #: ../src/empathy.c:630
3095 "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
3100 "嘗試連接至 Telepathy 帳號管理程式時發生錯誤。錯誤為:\n"
3104 #: ../src/empathy-call.c:195
3105 msgid "- Empathy Audio/Video Client"
3106 msgstr "- Empathy 音訊視像用戶端"
3108 #: ../src/empathy-call.c:219
3109 msgid "Empathy Audio/Video Client"
3110 msgstr "Empathy 音訊視像用戶端"
3112 #: ../src/empathy-call-observer.c:119
3114 msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
3115 msgstr "%s 剛剛播打給你,但你正與他人通話。"
3117 #. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
3119 #: ../src/empathy-call-window.c:1125 ../src/empathy-call-window.c:1141
3123 #: ../src/empathy-call-window.c:1485 ../src/empathy-event-manager.c:510
3124 msgid "Incoming call"
3127 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:915
3129 msgid "Incoming video call from %s"
3130 msgstr "來自 %s 的視像通話"
3132 #: ../src/empathy-call-window.c:1491 ../src/empathy-event-manager.c:518
3133 #: ../src/empathy-event-manager.c:915
3135 msgid "Incoming call from %s"
3138 #: ../src/empathy-call-window.c:1495
3139 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:197
3143 #: ../src/empathy-call-window.c:1496
3144 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:202
3145 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3149 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
3150 #. * is used in the window title
3151 #: ../src/empathy-call-window.c:1862
3153 msgid "Call with %s"
3156 #: ../src/empathy-call-window.c:2114
3157 msgid "The IP address as seen by the machine"
3158 msgstr "機器看見的 IP 位址"
3160 #: ../src/empathy-call-window.c:2116
3161 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
3162 msgstr "互聯網上的伺服器看見的 IP 位址"
3164 #: ../src/empathy-call-window.c:2118
3165 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
3166 msgstr "其他端看見的點的 IP 位址"
3168 #: ../src/empathy-call-window.c:2120
3169 msgid "The IP address of a relay server"
3170 msgstr "中繼伺服器的 IP 位址"
3172 #: ../src/empathy-call-window.c:2122
3173 msgid "The IP address of the multicast group"
3174 msgstr "多點廣播羣組的 IP 位址"
3176 #: ../src/empathy-call-window.c:2523 ../src/empathy-call-window.c:2524
3177 #: ../src/empathy-call-window.c:2525 ../src/empathy-call-window.c:2526
3178 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
3182 #: ../src/empathy-call-window.c:2869
3186 #: ../src/empathy-call-window.c:2871
3190 #: ../src/empathy-call-window.c:2873
3194 #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
3195 #: ../src/empathy-call-window.c:2876
3197 msgid "%s — %d:%02dm"
3198 msgstr "%s — %d:%02dm"
3200 #: ../src/empathy-call-window.c:2972
3201 msgid "Technical Details"
3204 #: ../src/empathy-call-window.c:3011
3207 "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
3209 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的音訊格式"
3211 #: ../src/empathy-call-window.c:3016
3214 "%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
3216 msgstr "%s 的軟件不瞭解任何你電腦上所支援的視像格式"
3218 #: ../src/empathy-call-window.c:3022
3221 "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
3222 "does not allow direct connections."
3223 msgstr "無法和 %s 建立連線。你們其中之一可能在一個不允許直接連線的網絡之上。"
3225 #: ../src/empathy-call-window.c:3028
3226 msgid "There was a failure on the network"
3229 #: ../src/empathy-call-window.c:3032
3231 "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
3232 msgstr "此通話所必要的音訊格式尚未在你的電腦上安裝"
3234 #: ../src/empathy-call-window.c:3035
3236 "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
3237 msgstr "此通話所必要的視像格式尚未在你的電腦上安裝"
3239 #: ../src/empathy-call-window.c:3047
3242 "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
3243 "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
3245 msgstr "在 Telepathy 元件中發生未預期的狀況。請<a href=\"%s\">匯報這個錯誤</a>並附上從求助選單內的「除錯」視窗中所收集的紀錄。"
3247 #: ../src/empathy-call-window.c:3056
3248 msgid "There was a failure in the call engine"
3251 #: ../src/empathy-call-window.c:3059
3252 msgid "The end of the stream was reached"
3255 #: ../src/empathy-call-window.c:3099
3256 msgid "Can't establish audio stream"
3259 #: ../src/empathy-call-window.c:3109
3260 msgid "Can't establish video stream"
3263 #: ../src/empathy-call-window.c:3146
3265 msgid "Your current balance is %s."
3266 msgstr "你目前的餘額為 %s。"
3268 #: ../src/empathy-call-window.c:3150
3269 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
3270 msgstr "很抱歉,你的存額不足以進行該通話。"
3272 #: ../src/empathy-call-window.c:3152
3276 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
3280 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
3284 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
3288 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
3292 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
3296 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
3300 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
3304 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
3308 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
3312 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
3316 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
3320 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
3321 msgid "Disable camera"
3324 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
3328 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
3329 msgid "Hang up current call"
3332 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
3336 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
3337 msgid "Start a video call"
3340 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
3341 msgid "Start an audio call"
3344 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
3345 msgid "Show dialpad"
3348 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
3349 msgid "Display the dialpad"
3352 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
3353 msgid "Toggle video transmission"
3356 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
3357 msgid "Toggle audio transmission"
3360 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
3361 msgid "Encoding Codec:"
3364 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
3365 msgid "Decoding Codec:"
3368 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
3369 msgid "Remote Candidate:"
3372 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
3373 msgid "Local Candidate:"
3376 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 ../src/empathy-preferences.ui.h:28
3380 #: ../src/empathy-chat.c:106
3381 msgid "- Empathy Chat Client"
3382 msgstr "- Empathy 聊天用戶端"
3384 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
3388 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
3392 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
3393 msgid "Auto-Connect"
3396 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
3397 msgid "Manage Favorite Rooms"
3400 #: ../src/empathy-chat-window.c:282
3401 msgid "Close this window?"
3404 #: ../src/empathy-chat-window.c:288
3407 "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages "
3408 "until you rejoin it."
3409 msgstr "關閉此視窗會離開 %s。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
3411 #: ../src/empathy-chat-window.c:301
3414 "Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further "
3415 "messages until you rejoin it."
3417 "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any "
3418 "further messages until you rejoin them."
3419 msgstr[0] "關閉此視窗會離開 %u 個聊天室。你將無法接收到之後的訊息,除非你再次參與。"
3421 #: ../src/empathy-chat-window.c:312
3426 #: ../src/empathy-chat-window.c:314
3428 "You will not receive any further messages from this chat room until you "
3430 msgstr "你將無法接收到此聊天室之後的訊息,除非你再次參與。"
3432 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3433 msgid "Close window"
3436 #: ../src/empathy-chat-window.c:333
3440 #: ../src/empathy-chat-window.c:667 ../src/empathy-chat-window.c:690
3442 msgid "%s (%d unread)"
3443 msgid_plural "%s (%d unread)"
3444 msgstr[0] "%s (%d 個未讀)"
3446 #: ../src/empathy-chat-window.c:682
3448 msgid "%s (and %u other)"
3449 msgid_plural "%s (and %u others)"
3450 msgstr[0] "%s (與其他 %u 個)"
3452 #: ../src/empathy-chat-window.c:698
3454 msgid "%s (%d unread from others)"
3455 msgid_plural "%s (%d unread from others)"
3456 msgstr[0] "%s (來自其他人的 %d 個未讀)"
3458 #: ../src/empathy-chat-window.c:707
3460 msgid "%s (%d unread from all)"
3461 msgid_plural "%s (%d unread from all)"
3462 msgstr[0] "%s (來自所有人的 %d 個未讀)"
3464 #: ../src/empathy-chat-window.c:944
3468 #: ../src/empathy-chat-window.c:952
3470 msgid "Sending %d message"
3471 msgid_plural "Sending %d messages"
3472 msgstr[0] "正在傳送 %d 個訊息"
3474 #: ../src/empathy-chat-window.c:972
3475 msgid "Typing a message."
3478 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
3479 msgid "_Conversation"
3482 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
3486 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
3487 msgid "Insert _Smiley"
3490 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
3491 msgid "_Favorite Chat Room"
3494 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
3495 msgid "Notify for All Messages"
3498 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
3499 msgid "_Show Contact List"
3500 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
3502 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
3503 msgid "Invite _Participant…"
3506 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
3510 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
3514 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
3515 msgid "_Previous Tab"
3518 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
3522 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
3523 msgid "_Undo Close Tab"
3524 msgstr "復原關閉的分頁(_U)"
3526 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
3527 msgid "Move Tab _Left"
3530 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
3531 msgid "Move Tab _Right"
3534 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
3538 #: ../src/empathy-debugger.c:69
3539 msgid "Show a particular service"
3542 #: ../src/empathy-debugger.c:74
3543 msgid "- Empathy Debugger"
3544 msgstr "- Empathy 除錯器"
3546 #: ../src/empathy-debugger.c:113
3547 msgid "Empathy Debugger"
3548 msgstr "Empathy 除錯程式"
3550 #: ../src/empathy-debug-window.c:1603
3554 #: ../src/empathy-debug-window.c:1663
3555 msgid "Pastebin link"
3556 msgstr "Pastebin 連結"
3558 #: ../src/empathy-debug-window.c:1672
3559 msgid "Pastebin response"
3560 msgstr "Pastebin 回應"
3562 #: ../src/empathy-debug-window.c:1679
3563 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file."
3564 msgstr "對於單一貼上來說資料量過大。請儲存紀錄至檔案。"
3566 #: ../src/empathy-debug-window.c:1860
3567 msgid "Debug Window"
3570 #: ../src/empathy-debug-window.c:1920
3571 msgid "Send to pastebin"
3572 msgstr "傳送至 pastebin"
3574 #: ../src/empathy-debug-window.c:1964
3578 #: ../src/empathy-debug-window.c:1976
3582 #: ../src/empathy-debug-window.c:1995
3586 #: ../src/empathy-debug-window.c:2000
3590 #: ../src/empathy-debug-window.c:2005 ../src/empathy-debug-window.c:2054
3594 #: ../src/empathy-debug-window.c:2010
3598 #: ../src/empathy-debug-window.c:2015
3602 #: ../src/empathy-debug-window.c:2020
3606 #: ../src/empathy-debug-window.c:2039
3610 #: ../src/empathy-debug-window.c:2042
3614 #: ../src/empathy-debug-window.c:2045
3618 #: ../src/empathy-debug-window.c:2048
3622 #: ../src/empathy-debug-window.c:2077
3624 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
3626 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
3628 #: ../src/empathy-event-manager.c:510
3629 msgid "Incoming video call"
3632 #: ../src/empathy-event-manager.c:514
3634 msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
3635 msgstr "%s 要與你進行視像通話。你是否要接聽?"
3637 #: ../src/empathy-event-manager.c:515
3639 msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
3640 msgstr "%s 要與你進行通話。你是否要接聽?"
3642 #: ../src/empathy-event-manager.c:543
3646 #: ../src/empathy-event-manager.c:551 ../src/empathy-event-manager.c:559
3650 #: ../src/empathy-event-manager.c:559
3651 msgid "_Answer with video"
3654 #: ../src/empathy-event-manager.c:714
3655 msgid "Room invitation"
3658 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
3660 msgid "Invitation to join %s"
3663 #: ../src/empathy-event-manager.c:723
3665 msgid "%s is inviting you to join %s"
3666 msgstr "%s 正在邀請你參加 %s"
3668 #: ../src/empathy-event-manager.c:736
3672 #: ../src/empathy-event-manager.c:762
3674 msgid "%s invited you to join %s"
3675 msgstr "%s 曾邀請你參加 %s"
3677 #: ../src/empathy-event-manager.c:768
3679 msgid "You have been invited to join %s"
3682 #: ../src/empathy-event-manager.c:947
3684 msgid "Incoming file transfer from %s"
3685 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
3687 #: ../src/empathy-event-manager.c:983 ../src/empathy-roster-window.c:226
3688 msgid "Password required"
3691 #: ../src/empathy-event-manager.c:1120
3700 #. Translators: time left, when it is more than one hour
3701 #: ../src/empathy-ft-manager.c:99
3703 msgid "%u:%02u.%02u"
3704 msgstr "%u:%02u.%02u"
3706 #. Translators: time left, when is is less than one hour
3707 #: ../src/empathy-ft-manager.c:102
3712 #: ../src/empathy-ft-manager.c:178
3713 msgctxt "file transfer percent"
3717 #: ../src/empathy-ft-manager.c:273
3719 msgid "%s of %s at %s/s"
3720 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
3722 #: ../src/empathy-ft-manager.c:274
3727 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3728 #: ../src/empathy-ft-manager.c:305
3730 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
3731 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
3733 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
3734 #: ../src/empathy-ft-manager.c:308
3736 msgid "Sending \"%s\" to %s"
3737 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
3739 #. translators: first %s is filename, second %s
3740 #. * is the contact name
3741 #: ../src/empathy-ft-manager.c:338
3743 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
3744 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
3746 #: ../src/empathy-ft-manager.c:341
3747 msgid "Error receiving a file"
3750 #: ../src/empathy-ft-manager.c:346
3752 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
3753 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
3755 #: ../src/empathy-ft-manager.c:349
3756 msgid "Error sending a file"
3759 #. translators: first %s is filename, second %s
3760 #. * is the contact name
3761 #: ../src/empathy-ft-manager.c:488
3763 msgid "\"%s\" received from %s"
3766 #. translators: first %s is filename, second %s
3767 #. * is the contact name
3768 #: ../src/empathy-ft-manager.c:493
3770 msgid "\"%s\" sent to %s"
3773 #: ../src/empathy-ft-manager.c:496
3774 msgid "File transfer completed"
3777 #: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
3778 msgid "Waiting for the other participant's response"
3779 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
3781 #: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
3783 msgid "Checking integrity of \"%s\""
3784 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
3786 #: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
3788 msgid "Hashing \"%s\""
3789 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
3791 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
3795 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
3799 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
3803 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
3804 msgid "File Transfers"
3807 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
3808 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
3809 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
3811 #: ../src/empathy-import-dialog.c:76
3815 #: ../src/empathy-import-dialog.c:88
3817 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
3818 "importing accounts from Pidgin."
3819 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
3821 #: ../src/empathy-import-dialog.c:209
3822 msgid "Import Accounts"
3825 #. Translators: this is the header of a treeview column
3826 #: ../src/empathy-import-widget.c:303
3830 #: ../src/empathy-import-widget.c:312
3834 #: ../src/empathy-import-widget.c:336
3838 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
3839 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:229
3840 msgid "Invite Participant"
3843 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:202
3844 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
3845 msgstr "選擇想要邀請進入談話的聯絡人:"
3847 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225
3851 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:194
3855 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:209
3859 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:410
3860 msgid "Failed to list rooms"
3863 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439
3867 "Invite required: %s\n"
3868 "Password required: %s\n"
3876 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3877 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3881 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:441
3882 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:442
3886 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:784
3890 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
3892 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
3893 msgstr "在這裏輸入要參加的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
3895 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
3899 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
3901 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3902 "the current account's server"
3903 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或如果該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3905 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
3907 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
3908 "the current account's server"
3909 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
3911 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
3915 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
3916 msgid "Couldn't load room list"
3919 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
3923 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:188
3927 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:207
3928 msgid "Answer with video"
3931 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:215
3932 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:225
3936 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219
3937 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:230
3941 #. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
3942 #. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
3943 #. * brings the password popup.
3944 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:240
3948 #: ../src/empathy-preferences.c:144
3949 msgid "Message received"
3952 #: ../src/empathy-preferences.c:145
3953 msgid "Message sent"
3956 #: ../src/empathy-preferences.c:146
3957 msgid "New conversation"
3960 #: ../src/empathy-preferences.c:147
3961 msgid "Contact comes online"
3964 #: ../src/empathy-preferences.c:148
3965 msgid "Contact goes offline"
3968 #: ../src/empathy-preferences.c:149
3969 msgid "Account connected"
3972 #: ../src/empathy-preferences.c:150
3973 msgid "Account disconnected"
3976 #: ../src/empathy-preferences.c:387
3980 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3981 #: ../src/empathy-preferences.c:638
3985 #. translators: Contact name for the chat theme preview
3986 #: ../src/empathy-preferences.c:645
3990 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3991 #: ../src/empathy-preferences.c:651
3992 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
3993 msgstr "白玉環與蝴蝶墜,為何不能夫妻配?"
3995 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
3996 #: ../src/empathy-preferences.c:655
3997 msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
3998 msgstr "豈知你我自作主,無人當它是聘媒。"
4000 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4001 #: ../src/empathy-preferences.c:658
4002 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
4003 msgstr "豈知好事成虛話,棒打鴛鴦兩離分。"
4005 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4006 #: ../src/empathy-preferences.c:661
4007 msgid "And I'll no longer be a Capulet."
4008 msgstr "爹爹許了馬家婚,心已碎,意難伸。"
4010 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4011 #: ../src/empathy-preferences.c:664
4012 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
4013 msgstr "將來有命終相見,無命今生不相逄。"
4015 #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
4016 #: ../src/empathy-preferences.c:667
4017 msgid "Juliet has disconnected"
4020 #: ../src/empathy-preferences.c:1033
4024 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
4028 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
4029 msgid "Show account balances"
4032 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2091
4033 msgid "Contact List"
4036 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
4037 msgid "Start chats in:"
4040 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
4044 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
4045 msgid "new _windows"
4048 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
4049 msgid "Show _smileys as images"
4050 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
4052 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
4053 msgid "Show contact _list in rooms"
4054 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
4056 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
4057 msgid "Log conversations"
4060 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
4061 msgid "Display incoming events in the notification area"
4062 msgstr "在通知區域顯示收到事件"
4064 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
4065 msgid "_Automatically connect on startup"
4066 msgstr "啟動時自動連線(_A)"
4068 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
4072 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
4076 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
4077 msgid "_Enable bubble notifications"
4078 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
4080 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
4081 msgid "Disable notifications when _away or busy"
4082 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
4084 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
4085 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
4086 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
4088 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
4089 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
4090 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
4092 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
4093 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
4094 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
4096 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
4097 msgid "Notifications"
4100 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
4101 msgid "_Enable sound notifications"
4104 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
4105 msgid "Disable sounds when _away or busy"
4106 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
4108 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
4109 msgid "Play sound for events"
4112 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
4116 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
4117 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
4118 msgstr "使用回音消除來改善通話品質(_E)"
4120 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
4122 "Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
4123 "person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
4124 "hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
4125 "off and restarting the call."
4126 msgstr "回音消除可以讓你的聲音對他人來說更清晰,但在某些電腦上可能導致問題。如果通話時你或其他人聽見怪異的噪音或電波干擾,請嘗試關掉回音消除功能,並重新開始通話。"
4128 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
4129 msgid "_Publish location to my contacts"
4130 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
4132 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
4134 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
4135 "state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
4137 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
4139 #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
4140 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
4141 msgid "_Reduce location accuracy"
4142 msgstr "降低位置準確度(_R)"
4144 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
4148 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
4152 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
4156 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
4157 msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
4158 msgstr "網絡 (IP, Wi-Fi)(_N)"
4160 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
4161 msgid "Location sources:"
4164 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:40
4166 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
4167 "dictionary installed."
4168 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
4170 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:41
4171 msgid "Enable spell checking for languages:"
4174 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:42
4175 msgid "Spell Checking"
4178 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:43
4179 msgid "Chat Th_eme:"
4180 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
4182 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:44
4186 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:45
4190 #: ../src/empathy-roster-window.c:243
4191 msgid "Provide Password"
4194 #: ../src/empathy-roster-window.c:249
4198 #: ../src/empathy-roster-window.c:443
4199 msgid "You need to setup an account to see contacts here."
4200 msgstr "你需要設置一個帳號才能在這裏查看聯絡人。"
4202 #: ../src/empathy-roster-window.c:519
4204 msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
4205 msgstr "很抱歉,%s 帳號無法使用,除非你的 %s 軟件已更新。"
4207 #: ../src/empathy-roster-window.c:637
4208 msgid "Update software..."
4211 #: ../src/empathy-roster-window.c:643
4215 #: ../src/empathy-roster-window.c:647
4216 msgid "Edit Account"
4219 #: ../src/empathy-roster-window.c:652
4223 #: ../src/empathy-roster-window.c:789
4224 msgid "Top up account"
4227 #: ../src/empathy-roster-window.c:1454
4228 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here."
4229 msgstr "你需要啟用你其中之一的帳號之才能在這裏查看聯絡人。"
4231 #. translators: argument is an account name
4232 #: ../src/empathy-roster-window.c:1462
4234 msgid "You need to enable %s to see contacts here."
4235 msgstr "你需要啟用 %s 才能在這裏查看聯絡人。"
4237 #: ../src/empathy-roster-window.c:1540
4238 msgid "Change your presence to see contacts here"
4239 msgstr "請更改你的上線狀態才能在這裏查看聯絡人"
4241 #: ../src/empathy-roster-window.c:1549
4242 msgid "No match found"
4245 #: ../src/empathy-roster-window.c:1554
4246 msgid "No online contacts"
4249 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
4250 msgid "_New Conversation..."
4251 msgstr "新增談話(_N)..."
4253 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
4254 msgid "New _Call..."
4255 msgstr "新增通話(_C)..."
4257 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
4261 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
4262 msgid "_Add Contacts..."
4263 msgstr "加入聯絡人(_A)..."
4265 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
4266 msgid "_Search for Contacts..."
4267 msgstr "搜尋聯絡人(_S)..."
4269 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
4270 msgid "_Blocked Contacts"
4273 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
4277 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
4281 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
4282 msgid "Join _Favorites"
4283 msgstr "參加喜好聊天室(_F)"
4285 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
4286 msgid "_Manage Favorites"
4289 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
4290 msgid "_File Transfers"
4293 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
4297 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
4298 msgid "P_references"
4301 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
4305 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
4306 msgid "About Empathy"
4309 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
4310 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
4314 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1
4315 msgid "Account settings"
4318 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2
4322 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
4323 msgid "_New Conversation…"
4326 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
4330 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
4334 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:179
4335 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126
4339 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:210
4340 msgid "Please enter your account details"
4341 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
4343 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160
4345 msgid "Edit %s account options"
4348 #~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
4349 #~ msgstr "管理訊息與 VoIP 帳號"
4351 #~ msgid "%A %B %d %Y"
4352 #~ msgstr "%Y %B %d %A"
4354 #~ msgid "_Block User"
4355 #~ msgstr "封鎖使用者(_B)"
4357 #~ msgid "Decide _Later"
4358 #~ msgstr "稍後再決定(_L)"
4372 #~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
4373 #~ msgstr "無法從伺服器擷取您的個人資訊。"
4378 #~ msgid "Password:"
4384 #~ msgid "Send Audio"
4387 #~ msgid "Send Video"
4390 #~ msgid "Show protocol in avatar"
4391 #~ msgstr "於個人圖示顯示協定"
4393 #~ msgid "Sort contacts by:"
4402 #~ msgid "Show avatars"
4406 #~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
4407 #~ msgstr "是否在連絡人清單與聊天視窗顯示連絡人大頭貼。"
4409 #~ msgid "Show protocols"
4412 #~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
4413 #~ msgstr "是否要在聯絡人清單內顯示聯絡人使用協定。"
4415 #~ msgid "Compact contact list"
4418 #~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
4419 #~ msgstr "是否以精簡模式顯示連絡人清單。"
4421 #~ msgid "Contact list sort criterion"
4422 #~ msgstr "連絡人清單排序準則"
4425 #~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort "
4426 #~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will "
4427 #~ "sort the contact list by name."
4429 #~ "排序連絡人清單時要使用哪個準則。預設值是使用連絡人的狀態「state」(狀態) 值"
4430 #~ "來排序。而「name」(名稱) 值則會依據名稱來排序連絡人清單。"
4432 #~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
4433 #~ msgstr "「%s」不是有效的連絡人 ID"
4444 #~ msgid "Brightness"
4456 #~ msgid "Audio input"
4459 #~ msgid "Video input"
4472 #~ msgid "Connected — %d:%02dm"
4473 #~ msgstr "已連線 — %d:%02dm"
4475 #~ msgid "Top up %s (%s)..."
4476 #~ msgstr "加值 %s (%s)..."
4478 #~ msgid "Top Up..."
4481 #~ msgid "Contacts on a _Map"
4482 #~ msgstr "連絡人地圖(_M)"
4484 #~ msgid "Credit Balance"
4487 #~ msgid "Find in Contact _List"
4488 #~ msgstr "於連絡人清單內尋找(_L)"
4490 #~ msgid "N_ormal Size"
4491 #~ msgstr "正常大小(_O)"
4493 #~ msgid "Normal Size With _Avatars"
4494 #~ msgstr "正常大小與大頭貼(_A)"
4496 #~ msgid "Show P_rotocols"
4497 #~ msgstr "顯示協定(_R)"
4499 #~ msgid "Sort by _Name"
4500 #~ msgstr "依名稱排序(_N)"
4502 #~ msgid "Sort by _Status"
4503 #~ msgstr "依狀態排序(_S)"
4505 #~ msgid "_Compact Size"
4506 #~ msgstr "精簡大小(_C)"
4511 #~ msgid "_Offline Contacts"
4512 #~ msgstr "離線連絡人(_O)"
4514 #~ msgid "Could not start room listing"
4515 #~ msgstr "無法開始列出聊天室清單"
4517 #~ msgid "Could not stop room listing"
4518 #~ msgstr "無法停止列出聊天室清單"
4520 #~ msgid "Appearance"
4523 #~ msgid "Call the contact again"
4524 #~ msgstr "再播打聯絡人一次"
4526 #~ msgid "Camera Off"
4529 #~ msgid "Camera On"
4532 #~ msgid "Disable camera and stop sending video"
4533 #~ msgstr "停用攝影機並中止傳送視訊"
4535 #~ msgid "Enable camera and send video"
4536 #~ msgstr "啟用攝影機並送出視訊"
4538 #~ msgid "Enable camera but don't send video"
4539 #~ msgstr "啟用攝影機但不要送出視訊"
4550 #~ msgid "Video Off"
4556 #~ msgid "Video Preview"
4559 #~ msgid "Contact Map View"
4562 #~ msgid "Select contacts to link"
4563 #~ msgstr "選取要連結的連絡人"
4565 #~ msgid "New contact preview"
4568 #~ msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
4569 #~ msgstr "在清單左方的所選聯絡人將連結在一起。"
4571 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4572 #~ msgid "_Link Contacts…"
4573 #~ msgstr "連結聯絡人(_L)…"
4575 #~ msgid "Link Contacts"
4578 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4580 #~ msgstr "取消連結(_U)…"
4583 #~ "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
4584 #~ msgstr "完全將顯示的連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4589 #~ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
4590 #~ msgstr "要取消連結聯絡人「%s」的連結嗎?"
4593 #~ "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will "
4594 #~ "completely split the linked contacts into separate contacts."
4596 #~ "您確定要取消這些連結聯絡群的連結?這會完全將連結聯絡群分散為獨立的聯絡人。"
4598 #~ msgctxt "Unlink individual (button)"
4600 #~ msgstr "取消連結(_U)"
4602 #~ msgid "There was an error while importing the accounts."
4603 #~ msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
4605 #~ msgid "There was an error while parsing the account details."
4606 #~ msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
4608 #~ msgid "There was an error while creating the account."
4609 #~ msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
4611 #~ msgid "There was an error."
4614 #~ msgid "The error message was: %s"
4615 #~ msgstr "錯誤訊息為:%s"
4618 #~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or "
4619 #~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
4621 #~ "您可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入"
4624 #~ msgid "An error occurred"
4627 #~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
4628 #~ msgstr "您還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
4630 #~ msgid "What kind of chat account do you want to create?"
4631 #~ msgstr "您想要建立何種聊天帳號?"
4633 #~ msgid "Do you want to create other chat accounts?"
4634 #~ msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
4636 #~ msgid "Enter the details for the new account"
4637 #~ msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
4640 #~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
4641 #~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
4642 #~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
4645 #~ "使用 Empathy 可以在線上跟附近的人聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、"
4646 #~ "Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網路攝影機還可以"
4649 #~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
4650 #~ msgstr "您是否有使用其他聊天程式的帳號?"
4652 #~ msgid "Yes, import my account details from "
4653 #~ msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
4655 #~ msgid "Yes, I'll enter my account details now"
4656 #~ msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
4658 #~ msgid "No, I want a new account"
4659 #~ msgstr "不,我想要新的帳號"
4661 #~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
4662 #~ msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
4664 #~ msgid "Select the accounts you want to import:"
4665 #~ msgstr "選擇要匯入的帳號:"
4667 #~ msgid "No, that's all for now"
4670 #~ msgid "Edit->Accounts"
4671 #~ msgstr "編輯 -> 帳號"
4673 #~ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
4674 #~ msgstr "我現在不想要啟用這項功能(_N)"
4677 #~ "You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
4678 #~ "telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, "
4679 #~ "please install the telepathy-salut package and create a People Nearby "
4680 #~ "account from the Accounts dialog"
4682 #~ "您無法與連線到您本機網路的人們聊天,因為 telepathy-salut 尚未安裝。如果您"
4683 #~ "想要啟用此功能,請安裝 telepathy-salut 套件,並從「帳號」對話窗建立「附近"
4686 #~ msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
4687 #~ msgstr "訊息與 VoIP 帳號助理"
4689 #~ msgid "Welcome to Empathy"
4690 #~ msgstr "歡迎使用 Empathy"
4692 #~ msgid "Import your existing accounts"
4695 #~ msgid "Please enter personal details"
4696 #~ msgstr "請輸入個人詳細資料"
4698 #~ msgid "Protocol:"
4701 #~ msgid "Personal Information"
4704 #~ msgid "_Personal Information"
4705 #~ msgstr "個人資訊(_P)"
4707 #~ msgid "_Open new chats in separate windows"
4708 #~ msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
4710 #~ msgid "Call volume"
4713 #~ msgid "Call volume, as a percentage."
4714 #~ msgstr "通話音量,為百分比。"
4716 #~ msgid "Socket type not supported"
4717 #~ msgstr "Socket 類型不支援"
4719 #~ msgid "My Web Accounts"
4722 #~ msgid "The account %s is edited via %s."
4723 #~ msgstr "%s 帳號已透過 %s 修改。"
4725 #~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
4726 #~ msgstr "%s 帳號無法於 Empathy 內修改。"
4728 #~ msgid "Launch My Web Accounts"
4729 #~ msgstr "啟動我的網路帳號"
4737 #~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
4742 #~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
4743 #~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
4745 #~ "您即將建立新的帳號,這樣會放棄\n"
4748 #~ msgid "Input level:"
4751 #~ msgid "Input volume:"
4754 #~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
4755 #~ msgstr "Empathy 已轉移 butterfly 日誌"
4757 #~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
4758 #~ msgstr "Empathy 是否應轉移 butterfly 日誌。"
4760 #~ msgid "Ungrouped"
4763 #~ msgid "Favorite People"
4766 #~ msgid "Select a contact"
4769 #~ msgid "Contact ID:"
4775 #~ msgid "Send _Video"
4776 #~ msgstr "傳送視訊(_V)"
4781 #~ msgid "Set your presence and current status"
4782 #~ msgstr "設定您的上線與目前的狀態"
4784 #~ msgid "The selected contact cannot receive files."
4785 #~ msgstr "所選的聯絡人無法接收檔案。"
4787 #~ msgid "The selected contact is offline."
4788 #~ msgstr "所選的聯絡人已經離線。"
4790 #~ msgctxt "encoding video codec"
4794 #~ msgctxt "encoding audio codec"
4798 #~ msgctxt "decoding video codec"
4802 #~ msgctxt "decoding audio codec"
4806 #~ msgid "Find Next"
4809 #~ msgid "Find Previous"
4812 #~ msgid "Show and edit accounts"
4815 #~ msgid "Call with %d participants"
4816 #~ msgstr "與 %d 參與者通話"
4827 #~ msgid "Conversations"
4830 #~ msgid "Previous Conversations"
4836 #~ msgid "Enter Custom Message"
4839 #~ msgid "Save _New Status Message"
4840 #~ msgstr "儲存新的狀態訊息(_N)"
4842 #~ msgid "Saved Status Messages"
4845 #~ msgid "%s is now offline."
4846 #~ msgstr "%s 現在離線。"
4848 #~ msgid "%s is now online."
4849 #~ msgstr "%s 現在上線。"
4854 #~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
4855 #~ msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
4857 #~ msgid "Add _New Preset"
4858 #~ msgstr "加入新的預先設定(_N)"
4860 #~ msgid "Saved Presets"
4861 #~ msgstr "已儲存的預先設定"
4863 #~ msgid "Subscription requested by %s"
4864 #~ msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
4866 #~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
4867 #~ msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
4870 #~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
4871 #~ msgstr "Empathy 是否應詢問您要不要從其他程式匯入帳號。"
4873 #~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
4874 #~ msgstr "使用 Yahoo! 日本(_Y)"
4876 #~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
4880 #~ msgid "_Character set:"
4883 #~ msgid "_E-mail address:"
4884 #~ msgstr "電子郵件位址(_E):"
4886 #~ msgid "_Nickname:"
4889 #~ msgid "<b>Location</b>, "
4890 #~ msgstr "<b>位置<b>,"
4892 #~ msgid "Send and receive messages"
4895 #~ msgid "Failed to reconnect this chat"
4896 #~ msgstr "無法重連這個聊天會議"
4898 #~ msgid "Select a destination"
4901 #~ msgid "Important Room"
4904 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
4905 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
4907 #~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
4908 #~ msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
4910 #~ msgid "%s account"
4913 #~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
4914 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 主機名稱。"
4917 #~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
4920 #~ "查詢位於伺服器 domain 的 DNS SRV 紀錄以取得某個 STUN 伺服器的主機名稱。"
4922 #~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
4923 #~ msgstr "資料傳出要求所使用的 proxy 連接埠。"
4926 #~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
4929 #~ "SIP 驗證用的使用者名稱,如果和 SIP URI 不同時使用\n"
4933 #~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
4934 #~ "discovered to be different from the local binding."
4936 #~ "如果客戶端的外部位址被探索出與本機綁定 (local binding) 不同時,更新註冊綁"
4937 #~ "定 (registration binding)。"
4940 #~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
4942 #~ msgstr "使用寬鬆路由行為以及使用 RFC 3261 內所建議的 Route 標頭。"
4944 #~ msgid "_Add…"
4945 #~ msgstr "加入(_A)…"
4947 #~ msgid "_Import…"
4948 #~ msgstr "匯入(_I)…"
4950 #~ msgid " Accounts"
4953 #~ msgid "Whether the Salut account has been created on the first Empathy run."
4954 #~ msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
4957 #~ "Try to import any recognized accounts and display an assistant if that "
4959 #~ msgstr "嘗試匯入任何認識的帳號,若失敗時則顯示協助"
4961 #~ msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
4962 #~ msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
4967 #~ msgid "<b>Location</b>"
4968 #~ msgstr "<b>位置</b>"