]> git.0d.be Git - empathy.git/blob - po/zh_HK.po
Merge commit 'jtellier/confirm-lose-accounts-settings'
[empathy.git] / po / zh_HK.po
1 # Chinese (Hong Kong) translation of empathy.
2 # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
3 # Abel Cheung <abel@oaka.org>, 2003, 2004.
4 # Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2005.
5 # Tryneeds translation team, 2009.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: empathy 2.27.92\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
11 "POT-Creation-Date: 2009-08-29 16:24+0800\n"
12 "PO-Revision-Date: 2009-08-29 16:24+0800\n"
13 "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>\n"
14 "Language-Team: Chinese (Hong Kong) <community@linuxhall.org>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
19
20 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
21 msgid "Empathy"
22 msgstr "Empathy"
23
24 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
25 msgid "Empathy IM Client"
26 msgstr "Empathy IM 客戶端程式"
27
28 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
29 msgid "IM Client"
30 msgstr "IM 客戶端"
31
32 #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
33 msgid "Send and receive messages"
34 msgstr "傳送與接收訊息"
35
36 #: ../data/empathy.schemas.in.h:1
37 msgid "Always open a separate chat window for new chats."
38 msgstr "永遠為每個新的聊天開啟新的聊天視窗。"
39
40 #: ../data/empathy.schemas.in.h:2
41 msgid ""
42 "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
43 "chat."
44 msgstr "在羣組聊天中使用網名補齊 (tab) 時要加到網名之後的字符。"
45
46 #: ../data/empathy.schemas.in.h:3
47 msgid "Chat window theme"
48 msgstr "聊天視窗佈景主題"
49
50 #: ../data/empathy.schemas.in.h:4
51 msgid ""
52 "Comma separated list of spell checker languages to use (e.g. en, fr, nl)."
53 msgstr "要使用拼字檢查的語言清單(以逗號分隔,如 en,fr,nl)。"
54
55 #: ../data/empathy.schemas.in.h:5
56 msgid "Compact contact list"
57 msgstr "精簡聯絡人清單"
58
59 #: ../data/empathy.schemas.in.h:6
60 msgid "Connection managers should be used"
61 msgstr "使用連線管理程式"
62
63 #: ../data/empathy.schemas.in.h:7
64 msgid "Contact list sort criterium"
65 msgstr "聯絡人清單排序條件"
66
67 #: ../data/empathy.schemas.in.h:8
68 msgid "Default directory to select an avatar image from"
69 msgstr "用來選擇大頭貼圖片的預設目錄"
70
71 #: ../data/empathy.schemas.in.h:9
72 msgid "Disable popup notifications when away"
73 msgstr "當狀態為離開時停用彈出式通知"
74
75 #: ../data/empathy.schemas.in.h:10
76 msgid "Disable sounds when away"
77 msgstr "當狀態為離開時停用音效"
78
79 #: ../data/empathy.schemas.in.h:11
80 msgid "Empathy can publish the user's location"
81 msgstr "Empathy 可以發佈使用者的位置"
82
83 #: ../data/empathy.schemas.in.h:12
84 msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
85 msgstr "Empathy 可以利用 GPS 來推測位置"
86
87 #: ../data/empathy.schemas.in.h:13
88 msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
89 msgstr "Empathy 可以利用手機網絡基地台來推測位置"
90
91 #: ../data/empathy.schemas.in.h:14
92 msgid "Empathy can use the network to guess the location"
93 msgstr "Empathy 可以利用網絡來推測位置"
94
95 #: ../data/empathy.schemas.in.h:15
96 msgid "Empathy default download folder"
97 msgstr "Empathy 預設下載資料夾"
98
99 #: ../data/empathy.schemas.in.h:16
100 msgid "Empathy has asked about importing accounts"
101 msgstr "Empathy 已詢問匯入帳號"
102
103 #: ../data/empathy.schemas.in.h:17
104 msgid "Empathy should auto-connect on startup"
105 msgstr "Empathy 啟動時自動連線"
106
107 #: ../data/empathy.schemas.in.h:18
108 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
109 msgstr "Empathy 應降低位置的準確度"
110
111 #: ../data/empathy.schemas.in.h:19
112 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
113 msgstr "Empathy 要使用聯絡人的大頭貼做為聊天視窗圖示"
114
115 #: ../data/empathy.schemas.in.h:20
116 msgid "Enable WebKit Developer Tools"
117 msgstr "啟用 WebKit 開發者工具"
118
119 #: ../data/empathy.schemas.in.h:21
120 msgid "Enable popup notifications for new messages"
121 msgstr "啟用新訊息的彈出式通知"
122
123 #: ../data/empathy.schemas.in.h:22
124 msgid "Enable spell checker"
125 msgstr "啟用拼字檢查程式"
126
127 #: ../data/empathy.schemas.in.h:23
128 msgid "Hide main window"
129 msgstr "隱藏主視窗"
130
131 #: ../data/empathy.schemas.in.h:24
132 msgid "Hide the main window."
133 msgstr "隱藏主視窗。"
134
135 #: ../data/empathy.schemas.in.h:25
136 msgid "MC 4 accounts have been imported"
137 msgstr "MC 4 帳號已經匯入"
138
139 #: ../data/empathy.schemas.in.h:26
140 msgid "MC 4 accounts have been imported."
141 msgstr "MC 4 帳號已經匯入。"
142
143 #: ../data/empathy.schemas.in.h:27
144 msgid "Nick completed character"
145 msgstr "網名補齊字符"
146
147 #: ../data/empathy.schemas.in.h:28
148 msgid "Open new chats in separate windows"
149 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天"
150
151 #: ../data/empathy.schemas.in.h:29
152 msgid "Path of the adium theme to use"
153 msgstr "要使用的 adium 佈景主題路徑"
154
155 #: ../data/empathy.schemas.in.h:30
156 msgid "Path of the adium theme to use if the theme used for chat is adium."
157 msgstr "如果聊天室使用的主題是 adium 時要使用的 adium 佈景主題路徑。"
158
159 #: ../data/empathy.schemas.in.h:31
160 msgid "Play a sound for incoming messages"
161 msgstr "收到訊息時播放音效"
162
163 #: ../data/empathy.schemas.in.h:32
164 msgid "Play a sound for new conversations"
165 msgstr "當開啟新的談話時播放音效"
166
167 #: ../data/empathy.schemas.in.h:33
168 msgid "Play a sound for outgoing messages"
169 msgstr "送出訊息時播放音效"
170
171 #: ../data/empathy.schemas.in.h:34
172 msgid "Play a sound when a contact logs in"
173 msgstr "當聯絡人登入時播放音效"
174
175 #: ../data/empathy.schemas.in.h:35
176 msgid "Play a sound when a contact logs out"
177 msgstr "當有聯絡人登出時播放音效"
178
179 #: ../data/empathy.schemas.in.h:36
180 msgid "Play a sound when we log in"
181 msgstr "當我們登入時播放音效"
182
183 #: ../data/empathy.schemas.in.h:37
184 msgid "Play a sound when we log out"
185 msgstr "當我們登出時播放音效"
186
187 #: ../data/empathy.schemas.in.h:38
188 msgid "Popup notifications if the chat isn't focused"
189 msgstr "如果聊天視窗失去焦點則彈出通知"
190
191 #: ../data/empathy.schemas.in.h:39
192 msgid "Popup notifications when a contact sign in"
193 msgstr "當聯絡人登入時彈出通知"
194
195 #: ../data/empathy.schemas.in.h:40
196 msgid "Popup notifications when a contact sign out"
197 msgstr "當聯絡人登出時彈出通知"
198
199 #: ../data/empathy.schemas.in.h:41
200 msgid "Salut account is created"
201 msgstr "已建立 Salut 帳號"
202
203 #: ../data/empathy.schemas.in.h:42
204 msgid "Show avatars"
205 msgstr "顯示大頭貼"
206
207 #: ../data/empathy.schemas.in.h:43
208 msgid "Show contact list in rooms"
209 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單"
210
211 #: ../data/empathy.schemas.in.h:44
212 msgid "Show hint about closing the main window"
213 msgstr "關閉主視窗時顯示提示"
214
215 #: ../data/empathy.schemas.in.h:45
216 msgid "Show offline contacts"
217 msgstr "顯示離線聯絡人"
218
219 #: ../data/empathy.schemas.in.h:46
220 msgid "Spell checking languages"
221 msgstr "拼字檢查語言"
222
223 #: ../data/empathy.schemas.in.h:47
224 msgid "The default folder to save file transfers in."
225 msgstr "用來儲存檔案傳輸接收檔案的預設資料夾。"
226
227 #: ../data/empathy.schemas.in.h:48
228 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
229 msgstr "上次選擇大頭貼圖片的目錄。"
230
231 #: ../data/empathy.schemas.in.h:49
232 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
233 msgstr "用來顯示在聊天視窗的談話中的佈景主題。"
234
235 #: ../data/empathy.schemas.in.h:50
236 msgid "Use graphical smileys"
237 msgstr "使用圖片式表情符號"
238
239 #: ../data/empathy.schemas.in.h:51
240 msgid "Use notification sounds"
241 msgstr "使用通知音效"
242
243 #: ../data/empathy.schemas.in.h:52
244 msgid "Use theme for chat rooms"
245 msgstr "在聊天室使用佈景主題"
246
247 #: ../data/empathy.schemas.in.h:53
248 msgid ""
249 "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
250 msgstr "是否啟用 WebKit 開發者工具,例如 Web Inspector。"
251
252 #: ../data/empathy.schemas.in.h:54
253 msgid "Whether or not Empathy can publish the user's location to his contacts."
254 msgstr "Empathy 是否要將使用者的位置發佈給他的聯絡人。"
255
256 #: ../data/empathy.schemas.in.h:55
257 msgid "Whether or not Empathy can use the GPS to guess the location."
258 msgstr "Empathy 是否使用 GPS 來推測位置。"
259
260 #: ../data/empathy.schemas.in.h:56
261 msgid ""
262 "Whether or not Empathy can use the cellular network to guess the location."
263 msgstr "Empathy 是否使用流動電話網絡來推測位置。"
264
265 #: ../data/empathy.schemas.in.h:57
266 msgid "Whether or not Empathy can use the network to guess the location."
267 msgstr "Empathy 是否使用網絡來推測位置。"
268
269 #: ../data/empathy.schemas.in.h:58
270 msgid ""
271 "Whether or not Empathy has asked about importing accounts from other "
272 "programs."
273 msgstr "Empathy 是否應詢問你要不要從其他程式匯入帳號。"
274
275 #: ../data/empathy.schemas.in.h:59
276 msgid ""
277 "Whether or not Empathy should automatically log in to your accounts on "
278 "startup."
279 msgstr "Empathy 是否應在啟動時自動登入你的帳號。"
280
281 #: ../data/empathy.schemas.in.h:60
282 msgid ""
283 "Whether or not Empathy should reduce the location's accuracy for privacy "
284 "reasons."
285 msgstr "Empathy 是否基於私隱權的理由減低位置的準確度。"
286
287 #: ../data/empathy.schemas.in.h:61
288 msgid ""
289 "Whether or not Empathy should use the avatar of the contact as the chat "
290 "window icon."
291 msgstr "Empathy 是否使用聯絡人大頭貼做為聊天視窗圖示。"
292
293 #: ../data/empathy.schemas.in.h:62
294 msgid ""
295 "Whether or not connectivity managers should be used to automatically "
296 "disconnect/reconnect."
297 msgstr "是否使用連線管理程式自動斷線/重新連線。"
298
299 #: ../data/empathy.schemas.in.h:63
300 msgid ""
301 "Whether or not the Salut account has been created on the first Empathy run."
302 msgstr "是否在 Empathy 第一次執行時建立 Salut 帳號。"
303
304 #: ../data/empathy.schemas.in.h:64
305 msgid ""
306 "Whether or not to check words typed against the languages you want to check "
307 "with."
308 msgstr "是否以你設定的語言檢查輸入有無錯字。"
309
310 #: ../data/empathy.schemas.in.h:65
311 msgid ""
312 "Whether or not to convert smileys into graphical images in conversations."
313 msgstr "在談話中是否將表情符號轉換為圖片形式。"
314
315 #: ../data/empathy.schemas.in.h:66
316 msgid ""
317 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging in the network."
318 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登入網絡。"
319
320 #: ../data/empathy.schemas.in.h:67
321 msgid ""
322 "Whether or not to play a sound to notify for contacts logging off the "
323 "network."
324 msgstr "是否播放音效來通知有聯絡人登出網絡。"
325
326 #: ../data/empathy.schemas.in.h:68
327 msgid "Whether or not to play a sound to notify for events."
328 msgstr "是否播放音效來通知有事件發生。"
329
330 #: ../data/empathy.schemas.in.h:69
331 msgid "Whether or not to play a sound to notify for incoming messages."
332 msgstr "是否播放音效來通知有訊息抵達。"
333
334 #: ../data/empathy.schemas.in.h:70
335 msgid "Whether or not to play a sound to notify for new conversations."
336 msgstr "是否播放音效來通知開啟新的談話。"
337
338 #: ../data/empathy.schemas.in.h:71
339 msgid "Whether or not to play a sound to notify for outgoing messages."
340 msgstr "是否播放音效來通知有訊息送出。"
341
342 #: ../data/empathy.schemas.in.h:72
343 msgid "Whether or not to play a sound when logging in a network."
344 msgstr "當登入網絡時是否播放音效。"
345
346 #: ../data/empathy.schemas.in.h:73
347 msgid "Whether or not to play a sound when logging off a network."
348 msgstr "當登出網絡時是否播放音效。"
349
350 #: ../data/empathy.schemas.in.h:74
351 msgid "Whether or not to play sound notifications when away or busy."
352 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否播放音效通知。"
353
354 #: ../data/empathy.schemas.in.h:75
355 msgid ""
356 "Whether or not to show a popup notification when a contact goes offline."
357 msgstr "當聯絡人離線時是否顯示彈出式通知。"
358
359 #: ../data/empathy.schemas.in.h:76
360 msgid "Whether or not to show a popup notification when a contact goes online."
361 msgstr "當聯絡人上線時是否顯示彈出式通知。"
362
363 #: ../data/empathy.schemas.in.h:77
364 msgid ""
365 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message "
366 "even if the chat is already opened, but not focused."
367 msgstr "收到新訊息時是否顯示彈出式通知(即使已開啟聊天視窗,但沒有獲得焦點)。"
368
369 #: ../data/empathy.schemas.in.h:78
370 msgid ""
371 "Whether or not to show a popup notification when receiving a new message."
372 msgstr "當收到新訊息時是否顯示彈出式通知。"
373
374 #: ../data/empathy.schemas.in.h:79
375 msgid ""
376 "Whether or not to show avatars for contacts in the contact list and chat "
377 "windows."
378 msgstr "是否在聯絡人清單與聊天視窗顯示聯絡人大頭貼。"
379
380 #: ../data/empathy.schemas.in.h:80
381 msgid "Whether or not to show contacts that are offline in the contact list."
382 msgstr "是否在聯絡人清單中顯示離線的聯絡人。"
383
384 #: ../data/empathy.schemas.in.h:81
385 msgid "Whether or not to show popup notifications when away or busy."
386 msgstr "當狀態為離開或忙碌時是否顯示彈出式通知。"
387
388 #: ../data/empathy.schemas.in.h:82
389 msgid "Whether or not to show the contact list in chat rooms."
390 msgstr "是否在聊天室中顯示聯絡人清單。"
391
392 #: ../data/empathy.schemas.in.h:83
393 msgid ""
394 "Whether or not to show the message dialog about closing the main window with "
395 "the 'x' button in the title bar."
396 msgstr "使用標題列的「x」按鈕關閉主視窗時是否顯示訊息。"
397
398 #: ../data/empathy.schemas.in.h:84
399 msgid "Whether to show the contact list in compact mode or not."
400 msgstr "是否以精簡模式顯示聯絡人清單。"
401
402 #: ../data/empathy.schemas.in.h:85
403 msgid "Whether to use the theme for chat rooms or not."
404 msgstr "是否在聊天室使用佈景主題。"
405
406 #: ../data/empathy.schemas.in.h:86
407 msgid ""
408 "Which criterium to use when sorting the contact list. Default is to use sort "
409 "by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will "
410 "sort the contact list by state."
411 msgstr "排序聯絡人清單時要使用哪個條件。預設值是使用聯絡人的名稱「name」數值來排序。而數值「state」則會使用其狀態來排序聯絡人清單。"
412
413 #: ../libempathy/empathy-account.c:1144
414 msgid "Can't set an empty display name"
415 msgstr "不能設定空白的顯示名稱"
416
417 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:839
418 msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
419 msgstr "已接收檔案的雜湊值與送出的不符"
420
421 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1099
422 msgid "File transfer not supported by remote contact"
423 msgstr "遠端聯絡人不支援檔案傳輸"
424
425 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1157
426 msgid "The selected file is not a regular file"
427 msgstr "選取的檔案不是正規的檔案"
428
429 #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1166
430 msgid "The selected file is empty"
431 msgstr "選取的檔案是空白的"
432
433 #: ../libempathy/empathy-tp-contact-list.c:844 ../src/empathy.c:285
434 msgid "People nearby"
435 msgstr "臨近人員"
436
437 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280
438 msgid "Socket type not supported"
439 msgstr "Socket 類型不支援"
440
441 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
442 msgid "No reason was specified"
443 msgstr "沒有指定原因"
444
445 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
446 msgid "The change in state was requested"
447 msgstr "已要求更改狀態"
448
449 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
450 msgid "You canceled the file transfer"
451 msgstr "你已取消檔案傳輸"
452
453 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
454 msgid "The other participant canceled the file transfer"
455 msgstr "其他的參與者取消了檔案傳輸"
456
457 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
458 msgid "Error while trying to transfer the file"
459 msgstr "嘗試傳輸檔案時發生錯誤"
460
461 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
462 msgid "The other participant is unable to transfer the file"
463 msgstr "其他的參與者無法傳輸該檔案"
464
465 #: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
466 msgid "Unknown reason"
467 msgstr "不明的原因"
468
469 #: ../libempathy/empathy-utils.c:235
470 msgid "Available"
471 msgstr "有空"
472
473 #: ../libempathy/empathy-utils.c:237
474 msgid "Busy"
475 msgstr "忙碌"
476
477 #: ../libempathy/empathy-utils.c:240
478 msgid "Away"
479 msgstr "離開"
480
481 #: ../libempathy/empathy-utils.c:242
482 msgid "Hidden"
483 msgstr "隱藏"
484
485 #: ../libempathy/empathy-utils.c:244
486 msgid "Offline"
487 msgstr "離線"
488
489 #: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104
490 msgid "People Nearby"
491 msgstr "臨近人員"
492
493 #: ../libempathy/empathy-utils.c:384
494 msgid "Yahoo! Japan"
495 msgstr "Yahoo! 日本"
496
497 #: ../libempathy/empathy-utils.c:385
498 msgid "Facebook Chat"
499 msgstr "Facebook 聊天"
500
501 #: ../libempathy/empathy-time.c:137
502 #, c-format
503 msgid "%d second ago"
504 msgid_plural "%d seconds ago"
505 msgstr[0] "%d 秒前"
506
507 #: ../libempathy/empathy-time.c:142
508 #, c-format
509 msgid "%d minute ago"
510 msgid_plural "%d minutes ago"
511 msgstr[0] "%d 分鐘以前"
512
513 #: ../libempathy/empathy-time.c:147
514 #, c-format
515 msgid "%d hour ago"
516 msgid_plural "%d hours ago"
517 msgstr[0] "%d 小時以前"
518
519 #: ../libempathy/empathy-time.c:152
520 #, c-format
521 msgid "%d day ago"
522 msgid_plural "%d days ago"
523 msgstr[0] "%d 天以前"
524
525 #: ../libempathy/empathy-time.c:157
526 #, c-format
527 msgid "%d week ago"
528 msgid_plural "%d weeks ago"
529 msgstr[0] "%d 週前"
530
531 #: ../libempathy/empathy-time.c:162
532 #, c-format
533 msgid "%d month ago"
534 msgid_plural "%d months ago"
535 msgstr[0] "%d 個月以前"
536
537 #: ../libempathy/empathy-time.c:167
538 msgid "in the future"
539 msgstr "未來"
540
541 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:424
542 msgid "All"
543 msgstr "全部"
544
545 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:440
546 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:496
547 #, c-format
548 msgid "%s:"
549 msgstr "%s:"
550
551 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1239
552 msgid "Enabled"
553 msgstr "已啟用"
554
555 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
556 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> MyScreenName</span>"
557 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 我的螢幕名稱</span>"
558
559 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
560 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
561 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
562 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
563 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2
564 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
565 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
566 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
567 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
568 msgid "Advanced"
569 msgstr "進階"
570
571 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
572 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
573 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
574 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
575 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
576 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
577 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
578 msgid "Pass_word:"
579 msgstr "密碼(_W):"
580
581 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
582 msgid "Screen _Name:"
583 msgstr "螢幕名稱(_N):"
584
585 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
586 msgid "What is your AIM password?"
587 msgstr "你的 AIM 密碼是?"
588
589 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
590 msgid "What is your AIM screen name?"
591 msgstr "你的 AIM 螢幕名稱是?"
592
593 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
594 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
595 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
596 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
597 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
598 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
599 msgid "_Port:"
600 msgstr "連接埠(_P):"
601
602 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
603 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
604 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
605 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
606 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
607 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
608 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
609 msgid "_Server:"
610 msgstr "伺服器(_S):"
611
612 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
613 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
614 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> username</span>"
615 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 使用者名稱</span>"
616
617 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
618 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
619 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
620 msgid "Login I_D:"
621 msgstr "登入 I_D:"
622
623 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
624 msgid "What is your GroupWise User ID?"
625 msgstr "你的 GroupWise 使用者 ID 是?"
626
627 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
628 msgid "What is your GroupWise password?"
629 msgstr "你的 GroupWise 密碼是?"
630
631 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
632 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> 123456789</span>"
633 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> 123456789</span>"
634
635 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
636 msgid "ICQ _UIN:"
637 msgstr "ICQ _UIN:"
638
639 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
640 msgid "What is your ICQ UIN?"
641 msgstr "你的 ICQ UIN 是?"
642
643 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
644 msgid "What is your ICQ password?"
645 msgstr "你的 ICQ 密碼是?"
646
647 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
648 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
649 msgid "_Charset:"
650 msgstr "編碼(_C):"
651
652 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244
653 msgid "New Network"
654 msgstr "新網絡"
655
656 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
657 msgid "Charset:"
658 msgstr "編碼:"
659
660 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
661 msgid "Network"
662 msgstr "網絡"
663
664 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
665 msgid "Network:"
666 msgstr "網絡:"
667
668 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
669 msgid "Nickname:"
670 msgstr "稱呼:"
671
672 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
673 msgid "Password:"
674 msgstr "密碼:"
675
676 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
677 msgid "Quit message:"
678 msgstr "離開訊息:"
679
680 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
681 msgid "Real name:"
682 msgstr "真實姓名:"
683
684 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
685 msgid "Servers"
686 msgstr "伺服器"
687
688 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
689 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@jabber.org</span>"
690 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@jabber.org</span>"
691
692 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
693 msgid "Override server settings"
694 msgstr "覆蓋伺服器設定值"
695
696 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
697 msgid "Pri_ority:"
698 msgstr "優先權(_O):"
699
700 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
701 msgid "Reso_urce:"
702 msgstr "資源(_U):"
703
704 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
705 msgid "Use old SS_L"
706 msgstr "使用舊的 SS_L"
707
708 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
709 msgid "What is your Jabber ID?"
710 msgstr "你的 Jabber ID 是?"
711
712 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
713 msgid "What is your Jabber password?"
714 msgstr "你的 Jabber 密碼是?"
715
716 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
717 msgid "What is your desired Jabber ID?"
718 msgstr "你想要的 Jabber ID 是?"
719
720 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
721 msgid "What is your desired Jabber password?"
722 msgstr "你想要的 Jabber 密碼是?"
723
724 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
725 msgid "_Encryption required (TLS/SSL)"
726 msgstr "要求加密[TLS/SSL](_E)"
727
728 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
729 msgid "_Ignore SSL certificate errors"
730 msgstr "忽略 SSL 證書錯誤(_I)"
731
732 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
733 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@hotmail.com</span>"
734 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@hotmail.com</span>"
735
736 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
737 msgid "What is your Windows Live password?"
738 msgstr "你的 Windows Live 密碼是?"
739
740 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
741 msgid "What is your Windows Live user name?"
742 msgstr "你的 Windows Live 使用者名稱是?"
743
744 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
745 msgid "_Email:"
746 msgstr "電子郵件(_E):"
747
748 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
749 msgid "_First Name:"
750 msgstr "名字(_F):"
751
752 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
753 msgid "_Jabber ID:"
754 msgstr "_Jabber ID:"
755
756 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
757 msgid "_Last Name:"
758 msgstr "姓氏(_L):"
759
760 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
761 msgid "_Nickname:"
762 msgstr "網名(_N):"
763
764 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
765 msgid "_Published Name:"
766 msgstr "發佈的名稱(_P):"
767
768 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
769 msgid "<span size=\"small\"><b>Example:</b> user@my.sip.server</span>"
770 msgstr "<span size=\"small\"><b>範例:</b> user@my.sip.server</span>"
771
772 #. look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a STUN server.
773 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
774 msgid "Discover STUN"
775 msgstr "探索 STUN"
776
777 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
778 msgid "STUN Server:"
779 msgstr "STUN 伺服器:"
780
781 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
782 msgid "STUN port:"
783 msgstr "STUN 通訊埠:"
784
785 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
786 msgid "What is your SIP account password?"
787 msgstr "你的 SIP 帳號密碼是?"
788
789 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
790 msgid "What is your SIP login ID?"
791 msgstr "你想要的 SIP 登入 ID 是?"
792
793 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
794 msgid "_Username:"
795 msgstr "使用者名稱(_U):"
796
797 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
798 msgid "Use _Yahoo Japan"
799 msgstr "使用 _Yahoo 日本"
800
801 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
802 msgid "What is your Yahoo! ID?"
803 msgstr "你的 Yahoo! ID 是?"
804
805 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
806 msgid "What is your Yahoo! password?"
807 msgstr "你的 Yahoo! 密碼是?"
808
809 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
810 msgid "Yahoo I_D:"
811 msgstr "Yahoo I_D:"
812
813 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
814 msgid "_Ignore conference and chatroom invitations"
815 msgstr "忽略會議與聊天室邀請(_I)"
816
817 #: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
818 msgid "_Room List locale:"
819 msgstr "聊天室清單地區(_R):"
820
821 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
822 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525
823 msgid "Couldn't convert image"
824 msgstr "無法轉換圖片"
825
826 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450
827 msgid "None of the accepted image formats is supported on your system"
828 msgstr "你的系統不支援這些圖片格式"
829
830 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
831 msgid "Select Your Avatar Image"
832 msgstr "選擇你的大頭貼圖片"
833
834 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
835 msgid "No Image"
836 msgstr "沒有圖片"
837
838 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:998
839 msgid "Images"
840 msgstr "圖片"
841
842 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1002
843 msgid "All Files"
844 msgstr "所有檔案"
845
846 #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:324
847 msgid "Click to enlarge"
848 msgstr "請按這裏放大"
849
850 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:186
851 msgid "Failed to reconnect this chat"
852 msgstr "無法重連這個聊天會議"
853
854 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:403
855 msgid "Unsupported command"
856 msgstr "不支援此指令"
857
858 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:535
859 msgid "offline"
860 msgstr "離線"
861
862 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:538
863 msgid "invalid contact"
864 msgstr "無效的聯絡人"
865
866 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:541
867 msgid "permission denied"
868 msgstr "權限被拒絕"
869
870 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:544
871 msgid "too long message"
872 msgstr "太長的訊息"
873
874 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:547
875 msgid "not implemented"
876 msgstr "未實作"
877
878 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:550
879 msgid "unknown"
880 msgstr "不明"
881
882 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:554
883 #, c-format
884 msgid "Error sending message '%s': %s"
885 msgstr "傳送訊息「%s」時發生錯誤;%s"
886
887 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:584
888 #, c-format
889 msgid "Topic set to: %s"
890 msgstr "主題設定為:%s"
891
892 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:586
893 msgid "No topic defined"
894 msgstr "尚未定義主題"
895
896 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:956
897 msgid "(No Suggestions)"
898 msgstr "(沒有建議)"
899
900 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1010
901 msgid "Insert Smiley"
902 msgstr "插入表情符號"
903
904 #. send button
905 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1028
906 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1484
907 msgid "_Send"
908 msgstr "傳送(_S)"
909
910 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1062
911 msgid "_Spelling Suggestions"
912 msgstr "拼字建議(_S)"
913
914 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1177
915 #, c-format
916 msgid "%s has disconnected"
917 msgstr "%s 已斷線"
918
919 #. translators: reverse the order of these arguments
920 #. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
921 #.
922 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1184
923 #, c-format
924 msgid "%1$s was kicked by %2$s"
925 msgstr "%1$s 被 %2$s 踢出去"
926
927 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1187
928 #, c-format
929 msgid "%s was kicked"
930 msgstr "%s 被踢出去了"
931
932 #. translators: reverse the order of these arguments
933 #. * if the banned should come before the banner in your locale.
934 #.
935 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
936 #, c-format
937 msgid "%1$s was banned by %2$s"
938 msgstr "%1$s 被 %2$s 設為黑名單"
939
940 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
941 #, c-format
942 msgid "%s was banned"
943 msgstr "%s 被設為黑名單"
944
945 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1202
946 #, c-format
947 msgid "%s has left the room"
948 msgstr "%s 已經離開此聊天室"
949
950 #. Note to translators: this string is appended to
951 #. * notifications like "foo has left the room", with the message
952 #. * given by the user living the room. If this poses a problem,
953 #. * please let us know. :-)
954 #.
955 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1211
956 #, c-format
957 msgid " (%s)"
958 msgstr " (%s)"
959
960 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1234
961 #, c-format
962 msgid "%s has joined the room"
963 msgstr "%s 已經加入此聊天室"
964
965 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1367 ../src/empathy-call-window.c:1277
966 msgid "Disconnected"
967 msgstr "已斷線"
968
969 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1803
970 msgid "Connected"
971 msgstr "成功連線"
972
973 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1853
974 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:502
975 msgid "Conversation"
976 msgstr "談話"
977
978 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.ui.h:1 ../src/empathy-chat-window.c:471
979 msgid "Topic:"
980 msgstr "主題:"
981
982 #. Copy Link Address menu item
983 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:316
984 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:276
985 msgid "_Copy Link Address"
986 msgstr "複製連結位址(_C)"
987
988 #. Open Link menu item
989 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:323
990 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:284
991 msgid "_Open Link"
992 msgstr "開啟連結(_O)"
993
994 #. Translators: timestamp displayed between conversations in
995 #. * chat windows (strftime format string)
996 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:421
997 msgid "%A %B %d %Y"
998 msgstr "%Y %B %d %A"
999
1000 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:177
1001 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:236
1002 msgid "Edit Contact Information"
1003 msgstr "編輯聯絡人資訊"
1004
1005 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:287
1006 msgid "Personal Information"
1007 msgstr "個人資料"
1008
1009 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:392
1010 msgid "New Contact"
1011 msgstr "新增聯絡人"
1012
1013 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
1014 msgid "Decide _Later"
1015 msgstr "稍後再決定"
1016
1017 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
1018 msgid "Subscription Request"
1019 msgstr "訂閱要求"
1020
1021 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1412
1022 #, c-format
1023 msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
1024 msgstr "是否想要移除羣組「%s」?"
1025
1026 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1414
1027 msgid "Removing group"
1028 msgstr "正在移除羣組"
1029
1030 #. Remove
1031 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1461
1032 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1538
1033 msgid "_Remove"
1034 msgstr "移除(_R)"
1035
1036 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1491
1037 #, c-format
1038 msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
1039 msgstr "是否想要移除聯絡人「%s」?"
1040
1041 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1493
1042 msgid "Removing contact"
1043 msgstr "正在移除聯絡人"
1044
1045 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:195
1046 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:11
1047 msgid "_Add Contact..."
1048 msgstr "新增聯絡人(_A)..."
1049
1050 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:222
1051 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:12
1052 msgid "_Chat"
1053 msgstr "聊天(_C)"
1054
1055 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:253
1056 msgctxt "menu item"
1057 msgid "_Audio Call"
1058 msgstr "語音通話(_A)"
1059
1060 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:285
1061 msgctxt "menu item"
1062 msgid "_Video Call"
1063 msgstr "視像通話(_V)"
1064
1065 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:324
1066 msgid "_View Previous Conversations"
1067 msgstr "檢視前一次談話(_V)"
1068
1069 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:346
1070 msgid "Send file"
1071 msgstr "傳送檔案"
1072
1073 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:369
1074 msgid "Share my desktop"
1075 msgstr "分享我的桌面"
1076
1077 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:397
1078 msgid "Infor_mation"
1079 msgstr "資訊(_M)"
1080
1081 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:441
1082 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
1083 msgid "_Edit"
1084 msgstr "編輯(_E)"
1085
1086 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:501
1087 msgid "Inviting to this room"
1088 msgstr "邀請到這個聊天室"
1089
1090 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:532
1091 msgid "_Invite to chatroom"
1092 msgstr "邀請到這個聊天室(_I)"
1093
1094 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
1095 msgid "Select a contact"
1096 msgstr "選擇聯絡人"
1097
1098 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:447
1099 msgid "Save Avatar"
1100 msgstr "儲存大頭貼"
1101
1102 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:503
1103 msgid "Unable to save avatar"
1104 msgstr "無法儲存大頭貼"
1105
1106 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1000
1107 msgid "Select"
1108 msgstr "選擇"
1109
1110 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1009
1111 #: ../src/empathy-main-window.c:1019
1112 msgid "Group"
1113 msgstr "羣組"
1114
1115 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1260
1116 msgid "Country ISO Code:"
1117 msgstr "國家 ISO 碼:"
1118
1119 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1262
1120 msgid "Country:"
1121 msgstr "國家:"
1122
1123 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1264
1124 msgid "State:"
1125 msgstr "州:"
1126
1127 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1266
1128 msgid "City:"
1129 msgstr "市:"
1130
1131 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1268
1132 msgid "Area:"
1133 msgstr "區域:"
1134
1135 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1270
1136 msgid "Postal Code:"
1137 msgstr "郵遞區號:"
1138
1139 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1272
1140 msgid "Street:"
1141 msgstr "街:"
1142
1143 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1274
1144 msgid "Building:"
1145 msgstr "建築:"
1146
1147 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1276
1148 msgid "Floor:"
1149 msgstr "樓層:"
1150
1151 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1278
1152 msgid "Room:"
1153 msgstr "室:"
1154
1155 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1280
1156 msgid "Text:"
1157 msgstr "文字:"
1158
1159 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1282
1160 msgid "Description:"
1161 msgstr "描述:"
1162
1163 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1284
1164 msgid "URI:"
1165 msgstr "URI:"
1166
1167 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1286
1168 msgid "Accuracy Level:"
1169 msgstr "準確度等級:"
1170
1171 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1288
1172 msgid "Error:"
1173 msgstr "錯誤:"
1174
1175 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1290
1176 msgid "Vertical Error (meters):"
1177 msgstr "垂直誤差(米):"
1178
1179 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1292
1180 msgid "Horizontal Error (meters):"
1181 msgstr "水平誤差(米):"
1182
1183 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1294
1184 msgid "Speed:"
1185 msgstr "速度:"
1186
1187 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1296
1188 msgid "Bearing:"
1189 msgstr "方位:"
1190
1191 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1298
1192 msgid "Climb Speed:"
1193 msgstr "爬升速度:"
1194
1195 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1300
1196 msgid "Last Updated on:"
1197 msgstr "上次更新於:"
1198
1199 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1302
1200 msgid "Longitude:"
1201 msgstr "經度:"
1202
1203 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1304
1204 msgid "Latitude:"
1205 msgstr "緯度:"
1206
1207 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1306
1208 msgid "Altitude:"
1209 msgstr "緯度:"
1210
1211 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1353
1212 msgid "<b>Location</b>"
1213 msgstr "<b>位置</b>"
1214
1215 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1366
1216 msgid "<b>Location</b>, "
1217 msgstr "<b>位置<b>,"
1218
1219 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1416
1220 msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
1221 msgstr "%B %e, %Y 於 %R UTC"
1222
1223 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
1224 msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
1225 msgstr "<b>位置</b> 於 (date)\t"
1226
1227 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
1228 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:1
1229 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
1230 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
1231 msgid "Account:"
1232 msgstr "帳號:"
1233
1234 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
1235 msgid "Alias:"
1236 msgstr "別名:"
1237
1238 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
1239 msgid "Birthday:"
1240 msgstr "生日:"
1241
1242 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
1243 msgid "Client Information"
1244 msgstr "客戶端資訊"
1245
1246 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
1247 msgid "Client:"
1248 msgstr "客戶端:"
1249
1250 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
1251 #: ../src/empathy-main-window.c:1002
1252 msgid "Contact"
1253 msgstr "聯絡人"
1254
1255 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
1256 msgid "Contact Details"
1257 msgstr "聯絡人詳細資料"
1258
1259 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
1260 msgid "Email:"
1261 msgstr "電子郵件:"
1262
1263 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
1264 msgid "Fullname:"
1265 msgstr "全名:"
1266
1267 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
1268 msgid "Groups"
1269 msgstr "羣組"
1270
1271 #. Identifier to connect to Instant Messaging network
1272 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13
1273 msgid "Identifier:"
1274 msgstr "識別器:"
1275
1276 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14
1277 msgid "Information requested..."
1278 msgstr "要求資訊..."
1279
1280 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15
1281 msgid "OS:"
1282 msgstr "OS:"
1283
1284 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16
1285 msgid ""
1286 "Select the groups you want this contact to appear in.  Note that you can "
1287 "select more than one group or no groups."
1288 msgstr "請選擇這個聯絡人要顯現在哪個羣組。注意你可以選擇一個以上的羣組或不選擇羣組。"
1289
1290 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17
1291 msgid "Version:"
1292 msgstr "版本:"
1293
1294 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18
1295 msgid "Web site:"
1296 msgstr "網站:"
1297
1298 #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:19
1299 msgid "_Add Group"
1300 msgstr "加入羣組(_G)"
1301
1302 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:281
1303 msgid "new server"
1304 msgstr "新增伺服器"
1305
1306 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:508
1307 msgid "Server"
1308 msgstr "伺服器"
1309
1310 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:523
1311 msgid "Port"
1312 msgstr "連接埠"
1313
1314 #: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:536
1315 msgid "SSL"
1316 msgstr "SSL"
1317
1318 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:495
1319 #: ../src/empathy-import-widget.c:321
1320 msgid "Account"
1321 msgstr "帳號"
1322
1323 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:512
1324 msgid "Date"
1325 msgstr "日期"
1326
1327 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
1328 msgid "Conversations"
1329 msgstr "談話"
1330
1331 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
1332 msgid "Previous Conversations"
1333 msgstr "上一次談話"
1334
1335 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
1336 msgid "Search"
1337 msgstr "搜尋"
1338
1339 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
1340 msgid "_For:"
1341 msgstr "搜尋(_F):"
1342
1343 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:2
1344 msgid "C_all"
1345 msgstr "通話(_A)"
1346
1347 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:3
1348 msgid "C_hat"
1349 msgstr "聊天(_C)"
1350
1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:4
1352 msgid "Contact ID:"
1353 msgstr "聯絡人 ID:"
1354
1355 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.ui.h:5
1356 msgid "New Conversation"
1357 msgstr "新增談話"
1358
1359 #. COL_STATUS_TEXT
1360 #. COL_STATE_ICON_NAME
1361 #. COL_STATE
1362 #. COL_DISPLAY_MARKUP
1363 #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
1364 #. COL_TYPE
1365 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:176
1366 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:212
1367 msgid "Custom Message..."
1368 msgstr "自選訊息..."
1369
1370 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:229
1371 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:231
1372 msgid "Edit Custom Messages..."
1373 msgstr "編輯自選訊息..."
1374
1375 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:330
1376 msgid "Click to remove this status as a favorite"
1377 msgstr "按這裏將這個狀態從喜好中移除"
1378
1379 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:339
1380 msgid "Click to make this status a favorite"
1381 msgstr "按這裏將這個狀態設為喜好"
1382
1383 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:373
1384 msgid "Set status"
1385 msgstr "設定狀態"
1386
1387 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:794
1388 msgid "Set your presence and current status"
1389 msgstr "設定你的上線與目前的狀態"
1390
1391 #. Custom messages
1392 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1043
1393 msgid "Custom messages..."
1394 msgstr "自選訊息..."
1395
1396 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51
1397 msgid "Received an instant message"
1398 msgstr "收到即時訊息"
1399
1400 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53
1401 msgid "Sent an instant message"
1402 msgstr "傳送即時訊息"
1403
1404 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55
1405 msgid "Incoming chat request"
1406 msgstr "收到聊天要求"
1407
1408 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57
1409 msgid "Contact connected"
1410 msgstr "聯絡人已連線"
1411
1412 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59
1413 msgid "Contact disconnected"
1414 msgstr "聯絡人已斷線"
1415
1416 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61
1417 msgid "Connected to server"
1418 msgstr "連接到伺服器"
1419
1420 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63
1421 msgid "Disconnected from server"
1422 msgstr "與伺服器斷線"
1423
1424 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65
1425 msgid "Incoming voice call"
1426 msgstr "收到語音通話"
1427
1428 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67
1429 msgid "Outgoing voice call"
1430 msgstr "播出語音通話"
1431
1432 #: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69
1433 msgid "Voice call ended"
1434 msgstr "語音通話結束"
1435
1436 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:362
1437 msgid "Enter Custom Message"
1438 msgstr "輸入自選訊息"
1439
1440 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:521
1441 msgid "Edit Custom Messages"
1442 msgstr "編輯自選訊息"
1443
1444 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
1445 msgid "Add _New Preset"
1446 msgstr "加入新的預先設定(_N)"
1447
1448 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
1449 msgid "Saved Presets"
1450 msgstr "已儲存的預先設定"
1451
1452 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
1453 msgid "Classic"
1454 msgstr "古典"
1455
1456 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68
1457 msgid "Simple"
1458 msgstr "簡易"
1459
1460 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69
1461 msgid "Clean"
1462 msgstr "清除"
1463
1464 #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
1465 msgid "Blue"
1466 msgstr "藍色"
1467
1468 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1386
1469 msgid "Unable to open URI"
1470 msgstr "無法開啓 URI"
1471
1472 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1476
1473 msgid "Select a file"
1474 msgstr "選擇一個檔案"
1475
1476 #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1536
1477 msgid "Select a destination"
1478 msgstr "選取目的地"
1479
1480 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
1481 msgid "Current Locale"
1482 msgstr "目前的地區設定"
1483
1484 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
1485 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
1486 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
1487 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
1488 msgid "Arabic"
1489 msgstr "阿拉伯文"
1490
1491 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
1492 msgid "Armenian"
1493 msgstr "阿美尼亞文"
1494
1495 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
1496 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
1497 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
1498 msgid "Baltic"
1499 msgstr "波羅的海語系"
1500
1501 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
1502 msgid "Celtic"
1503 msgstr "塞爾特語系"
1504
1505 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
1506 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
1507 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
1508 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
1509 msgid "Central European"
1510 msgstr "中歐語系"
1511
1512 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
1513 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
1514 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
1515 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
1516 msgid "Chinese Simplified"
1517 msgstr "簡體中文"
1518
1519 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
1520 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
1521 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
1522 msgid "Chinese Traditional"
1523 msgstr "繁體中文"
1524
1525 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
1526 msgid "Croatian"
1527 msgstr "克羅地亞語"
1528
1529 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
1530 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
1531 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
1532 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
1533 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
1534 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
1535 msgid "Cyrillic"
1536 msgstr "斯拉夫語系"
1537
1538 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
1539 msgid "Cyrillic/Russian"
1540 msgstr "斯拉夫語系/俄文"
1541
1542 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
1543 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
1544 msgid "Cyrillic/Ukrainian"
1545 msgstr "斯拉夫/烏克蘭語系"
1546
1547 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
1548 msgid "Georgian"
1549 msgstr "格魯吉亞文"
1550
1551 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
1552 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
1553 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
1554 msgid "Greek"
1555 msgstr "希臘文"
1556
1557 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
1558 msgid "Gujarati"
1559 msgstr "印度 Gujarati 文"
1560
1561 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
1562 msgid "Gurmukhi"
1563 msgstr "古魯穆奇文字"
1564
1565 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
1566 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
1567 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
1568 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
1569 msgid "Hebrew"
1570 msgstr "希伯來文"
1571
1572 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
1573 msgid "Hebrew Visual"
1574 msgstr "希伯來文(左至右)"
1575
1576 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
1577 msgid "Hindi"
1578 msgstr "北印度文"
1579
1580 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
1581 msgid "Icelandic"
1582 msgstr "冰島語"
1583
1584 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
1585 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
1586 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
1587 msgid "Japanese"
1588 msgstr "日文"
1589
1590 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
1591 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
1592 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
1593 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
1594 msgid "Korean"
1595 msgstr "韓文"
1596
1597 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
1598 msgid "Nordic"
1599 msgstr "北歐語系"
1600
1601 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
1602 msgid "Persian"
1603 msgstr "波斯文"
1604
1605 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
1606 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
1607 msgid "Romanian"
1608 msgstr "羅馬尼亞文"
1609
1610 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
1611 msgid "South European"
1612 msgstr "南歐語系"
1613
1614 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
1615 msgid "Thai"
1616 msgstr "泰文"
1617
1618 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
1619 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
1620 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
1621 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
1622 msgid "Turkish"
1623 msgstr "土耳其文"
1624
1625 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
1626 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
1627 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
1628 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
1629 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
1630 msgid "Unicode"
1631 msgstr "萬國碼"
1632
1633 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
1634 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
1635 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
1636 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
1637 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
1638 msgid "Western"
1639 msgstr "西歐語系"
1640
1641 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
1642 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
1643 #: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
1644 msgid "Vietnamese"
1645 msgstr "越南文"
1646
1647 #.
1648 #. * vim: sw=2 ts=8 cindent noai bs=2
1649 #.
1650 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:1
1651 msgid ""
1652 "The contact to display in the applet. Empty means no contact is displayed."
1653 msgstr "要在面板程式中顯示的聯絡人。留空代表不顯示聯絡人。"
1654
1655 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.schemas.in.h:2
1656 msgid "The contact's avatar token. Empty means contact has no avatar."
1657 msgstr "此聯絡人的大頭貼記號。留空代表聯絡人沒有大頭貼。"
1658
1659 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:1
1660 msgid "Megaphone"
1661 msgstr "話筒"
1662
1663 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.server.in.in.h:2
1664 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:518
1665 msgid "Talk!"
1666 msgstr "講話!"
1667
1668 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:1
1669 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.xml.h:1
1670 msgid "_About"
1671 msgstr "關於(_A)"
1672
1673 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:2
1674 msgid "_Information"
1675 msgstr "資訊(_I)"
1676
1677 #: ../megaphone/data/GNOME_Megaphone_Applet.xml.h:3
1678 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
1679 msgid "_Preferences"
1680 msgstr "偏好設定(_P)"
1681
1682 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:166
1683 msgid "Please configure a contact."
1684 msgstr "請設定聯絡人。"
1685
1686 #: ../megaphone/src/megaphone-applet.c:256
1687 msgid "Select contact..."
1688 msgstr "選擇聯絡人..."
1689
1690 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:1
1691 msgid "Presence"
1692 msgstr "上線狀態"
1693
1694 #: ../nothere/data/GNOME_NotHere_Applet.server.in.in.h:2
1695 #: ../nothere/src/nothere-applet.c:105
1696 msgid "Set your own presence"
1697 msgstr "設定你自己的上線狀態"
1698
1699 #: ../src/empathy.c:588
1700 msgid "Don't connect on startup"
1701 msgstr "啟動時不要自動連線"
1702
1703 #: ../src/empathy.c:592
1704 msgid "Don't show the contact list on startup"
1705 msgstr "啟動時不顯示聯絡人清單"
1706
1707 #: ../src/empathy.c:596
1708 msgid "Show the accounts dialog"
1709 msgstr "顯示帳號對話盒"
1710
1711 #: ../src/empathy.c:608
1712 msgid "- Empathy IM Client"
1713 msgstr "- Empathy IM 客戶端程式"
1714
1715 #: ../src/empathy-about-dialog.c:83
1716 msgid ""
1717 "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
1718 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
1719 "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
1720 "version."
1721 msgstr "Empathy 是自由軟件,你可以遵照自由軟件基金會 (Free Software Foundation) 出版的 GNU 通用公共許可證條款 (GNU General Public License) 第二版來修改和重新發佈這一程式,或者自由選擇使用任何更新的版本。"
1722
1723 #: ../src/empathy-about-dialog.c:87
1724 msgid ""
1725 "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
1726 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
1727 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for more "
1728 "details."
1729 msgstr "發佈 Empathy 的目的是希望它有用,但沒有任何擔保。甚至沒有適合特定目的而隱含的擔保。更詳細的情況請參閱 GNU 通用公共許可證。"
1730
1731 #: ../src/empathy-about-dialog.c:91
1732 msgid ""
1733 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
1734 "Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
1735 "Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1736 msgstr "你應該已經和 Empathy 一起收到一份 GNU 通用公共許可證的副本;如果還沒有,寫信給: Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
1737
1738 #: ../src/empathy-about-dialog.c:119
1739 msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
1740 msgstr "GNOME 的即時訊息客戶端程式"
1741
1742 #: ../src/empathy-about-dialog.c:125
1743 msgid "translator-credits"
1744 msgstr ""
1745 "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n"
1746 "以下地址,GNOME 翻譯隊伍會盡快回覆你:\n"
1747 "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n"
1748 "\n"
1749 "Chao-Hsiung Liao <j_h_liau@yahoo.com.tw>, 2003, 05\n"
1750 "Craig Jeffares <cjeffares@novell.com>, 2004\n"
1751 "Joe Man <trmetal@yahoo.com.hk>, 2001"
1752
1753 #: ../src/empathy-account-assistant.c:118
1754 msgid "There has been an error while importing the accounts."
1755 msgstr "匯入帳號時發生錯誤。"
1756
1757 #: ../src/empathy-account-assistant.c:121
1758 msgid "There has been an error while parsing the account details."
1759 msgstr "解析帳號詳細資料時發生錯誤。"
1760
1761 #: ../src/empathy-account-assistant.c:124
1762 msgid "There has been an error while creating the account."
1763 msgstr "建立帳號時發生錯誤。"
1764
1765 #: ../src/empathy-account-assistant.c:126
1766 msgid "There has been an error."
1767 msgstr "有錯誤發生。"
1768
1769 #: ../src/empathy-account-assistant.c:141
1770 #, c-format
1771 msgid "The error message was: <span style=\"italic\">%s</span>"
1772 msgstr "錯誤訊息為: <span style=\"italic\">%s</span>"
1773
1774 #: ../src/empathy-account-assistant.c:149
1775 msgid ""
1776 "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
1777 "this assistant and add accounts later from the Edit menu."
1778 msgstr "你可以回到前頁再次輸入帳號的詳細資料或結束此助理,稍後再從「編輯」選單加入帳號。"
1779
1780 #: ../src/empathy-account-assistant.c:184
1781 msgid "An error occurred"
1782 msgstr "發生錯誤"
1783
1784 #. Create account
1785 #. To translator: %s is the protocol name
1786 #. Create account
1787 #. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
1788 #. * "Yahoo!"
1789 #.
1790 #: ../src/empathy-account-assistant.c:320
1791 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1172
1792 #, c-format
1793 msgid "New %s account"
1794 msgstr "新增 %s 帳號"
1795
1796 #: ../src/empathy-account-assistant.c:386
1797 msgid "What kind of chat account do you have?"
1798 msgstr "你的聊天帳號是哪一種?"
1799
1800 #: ../src/empathy-account-assistant.c:392
1801 msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
1802 msgstr "你還想要設定其他的聊天帳號嗎?"
1803
1804 #: ../src/empathy-account-assistant.c:398
1805 msgid "Enter your account details"
1806 msgstr "請輸入你的帳號詳細資料"
1807
1808 #: ../src/empathy-account-assistant.c:403
1809 msgid "What kind of chat account do you want to create?"
1810 msgstr "你想要建立何種聊天帳號?"
1811
1812 #: ../src/empathy-account-assistant.c:409
1813 msgid "Do you want to create other chat accounts?"
1814 msgstr "是否想要建立其他聊天帳號?"
1815
1816 #: ../src/empathy-account-assistant.c:416
1817 msgid "Enter the details for the new account"
1818 msgstr "請輸入新帳號的詳細資料"
1819
1820 #: ../src/empathy-account-assistant.c:502
1821 msgid ""
1822 "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
1823 "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
1824 "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
1825 "calls."
1826 msgstr "使用 Empathy 可以在網上跟鄰近的人員聊天,或是和使用 Google Talk、AIM、Windows Live 等其他聊天程式的朋友和同事聊天。利用麥克風或網絡攝影機還可以進行語音或視像通話。"
1827
1828 #: ../src/empathy-account-assistant.c:519
1829 msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
1830 msgstr "你是否有使用其他聊天程式的帳號?"
1831
1832 #: ../src/empathy-account-assistant.c:542
1833 msgid "Yes, import my account details from "
1834 msgstr "是的,請匯入我的帳號詳細資料於"
1835
1836 #: ../src/empathy-account-assistant.c:563
1837 msgid "Yes, I'll enter my account details now"
1838 msgstr "是的,我現在要輸入帳號的詳細資料"
1839
1840 #: ../src/empathy-account-assistant.c:585
1841 msgid "No, I want a new account"
1842 msgstr "不,我想要新的帳號"
1843
1844 #: ../src/empathy-account-assistant.c:595
1845 msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
1846 msgstr "不,我現在只想看看附近有誰上線"
1847
1848 #: ../src/empathy-account-assistant.c:616
1849 msgid "Select the accounts you want to import:"
1850 msgstr "選擇要匯入的帳號:"
1851
1852 #: ../src/empathy-account-assistant.c:703
1853 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
1854 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
1855 msgid "Yes"
1856 msgstr "是"
1857
1858 #: ../src/empathy-account-assistant.c:710
1859 msgid "No, that's all for now"
1860 msgstr "不,目前就這樣"
1861
1862 #: ../src/empathy-account-assistant.c:903
1863 msgid "Welcome to Empathy"
1864 msgstr "歡迎使用 Empathy"
1865
1866 #: ../src/empathy-account-assistant.c:912
1867 msgid "Import your existing accounts"
1868 msgstr "匯入現有的帳號"
1869
1870 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:206
1871 #, c-format
1872 msgid "%s on %s"
1873 msgstr "%s 於 %s"
1874
1875 #. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
1876 #. * string will be something like: "Jabber Account"
1877 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:217
1878 #, c-format
1879 msgid "%s Account"
1880 msgstr "%s 帳號"
1881
1882 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:221
1883 msgid "New account"
1884 msgstr "新增帳號"
1885
1886 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:649
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "You are about to remove your %s account!\n"
1890 "Are you sure you want to proceed?"
1891 msgstr ""
1892 "你即將移除你的 %s 帳號!\n"
1893 "確定要繼續?"
1894
1895 #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:655
1896 msgid ""
1897 "Any associated conversations and chat rooms will NOT be removed if you "
1898 "decide to proceed.\n"
1899 "\n"
1900 "Should you decide to add the account back at a later time, they will still "
1901 "be available."
1902 msgstr ""
1903 "如果你決定要繼續,任何相關的談話和聊天室並不會被移除。\n"
1904 "\n"
1905 "當你往後決定要將該帳號重新加入時,上述資源將仍然可以取用。"
1906
1907 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
1908 msgid "Accounts"
1909 msgstr "帳號"
1910
1911 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
1912 msgid "Add new"
1913 msgstr "加入新的"
1914
1915 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
1916 msgid "Cr_eate"
1917 msgstr "建立(_E)"
1918
1919 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
1920 msgid "No protocol installed"
1921 msgstr "尚未安裝通訊協定"
1922
1923 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
1924 msgid ""
1925 "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
1926 "you want to use."
1927 msgstr "要加入新的帳號,你必須先安裝每個會用到的通訊協定後端程式。"
1928
1929 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
1930 msgid "_Add..."
1931 msgstr "加入(_A)..."
1932
1933 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
1934 msgid "_Create a new account"
1935 msgstr "建立新的使用者帳號(_C)"
1936
1937 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:8
1938 msgid "_Reuse an existing account"
1939 msgstr "重複使用既存的帳號(_R)"
1940
1941 #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:9
1942 msgid "account"
1943 msgstr "帳號"
1944
1945 #: ../src/empathy-call-window.c:426
1946 msgid "Contrast"
1947 msgstr "對比"
1948
1949 #: ../src/empathy-call-window.c:429
1950 msgid "Brightness"
1951 msgstr "亮度"
1952
1953 #: ../src/empathy-call-window.c:432
1954 msgid "Gamma"
1955 msgstr "Gamma"
1956
1957 #: ../src/empathy-call-window.c:539
1958 msgid "Volume"
1959 msgstr "音量"
1960
1961 #: ../src/empathy-call-window.c:671
1962 msgid "Connecting..."
1963 msgstr "連線中..."
1964
1965 #: ../src/empathy-call-window.c:778
1966 msgid "_Sidebar"
1967 msgstr "側邊列(_S)"
1968
1969 #: ../src/empathy-call-window.c:797
1970 msgid "Dialpad"
1971 msgstr "播號盤"
1972
1973 #: ../src/empathy-call-window.c:803
1974 msgid "Audio input"
1975 msgstr "音效輸入"
1976
1977 #: ../src/empathy-call-window.c:807
1978 msgid "Video input"
1979 msgstr "視像輸入"
1980
1981 #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string is used
1982 #. * in the window title
1983 #: ../src/empathy-call-window.c:868
1984 #, c-format
1985 msgid "Call with %s"
1986 msgstr "與 %s 通話中"
1987
1988 #. translators: Call is a noun. This string is used in the window title
1989 #: ../src/empathy-call-window.c:938
1990 msgid "Call"
1991 msgstr "通話"
1992
1993 #. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
1994 #: ../src/empathy-call-window.c:1390
1995 #, c-format
1996 msgid "Connected — %d:%02dm"
1997 msgstr "已連線 — %d:%02dm"
1998
1999 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
2000 msgid "Hang up"
2001 msgstr "掛斷"
2002
2003 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
2004 msgid "Redial"
2005 msgstr "重撥"
2006
2007 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
2008 msgid "Send Audio"
2009 msgstr "傳送音訊"
2010
2011 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
2012 msgid "Send video"
2013 msgstr "傳送視像"
2014
2015 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
2016 msgid "Video preview"
2017 msgstr "視像預覽"
2018
2019 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
2020 msgid "_Call"
2021 msgstr "通話(_C)"
2022
2023 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:26
2024 msgid "_View"
2025 msgstr "檢視(_V)"
2026
2027 #: ../src/empathy-chat-window.c:343
2028 #, c-format
2029 msgid "Conversations (%d)"
2030 msgstr "談話 (%d)"
2031
2032 #: ../src/empathy-chat-window.c:475
2033 msgid "Typing a message."
2034 msgstr "正在輸入訊息。"
2035
2036 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
2037 msgid "C_lear"
2038 msgstr "清除(_L)"
2039
2040 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
2041 msgid "Chat"
2042 msgstr "聊天"
2043
2044 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
2045 msgid "Insert _Smiley"
2046 msgstr "插入表情符號(_S)"
2047
2048 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
2049 msgid "Move Tab _Left"
2050 msgstr "將分頁左移(_L)"
2051
2052 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
2053 msgid "Move Tab _Right"
2054 msgstr "將分頁右移(_R)"
2055
2056 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6
2057 msgid "_Contact"
2058 msgstr "聯絡人(_C)"
2059
2060 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 ../src/empathy-main-window.ui.h:14
2061 msgid "_Contents"
2062 msgstr "內容(_C)"
2063
2064 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
2065 msgid "_Conversation"
2066 msgstr "談話(_C)"
2067
2068 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
2069 msgid "_Detach Tab"
2070 msgstr "分離分頁(_D)"
2071
2072 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
2073 msgid "_Favorite Chatroom"
2074 msgstr "喜好的聊天室(_F)"
2075
2076 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
2077 msgid "_Help"
2078 msgstr "求助(_H)"
2079
2080 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
2081 msgid "_Next Tab"
2082 msgstr "下個分頁(_N)"
2083
2084 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
2085 msgid "_Previous Tab"
2086 msgstr "上個分頁(_P)"
2087
2088 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
2089 msgid "_Show Contact List"
2090 msgstr "顯示聯絡人清單(_S)"
2091
2092 #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
2093 msgid "_Tabs"
2094 msgstr "分頁(_T)"
2095
2096 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:258
2097 msgid "Name"
2098 msgstr "名稱"
2099
2100 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:276
2101 msgid "Room"
2102 msgstr "聊天室"
2103
2104 #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:285
2105 msgid "Auto-Connect"
2106 msgstr "自動連線"
2107
2108 #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
2109 msgid "Manage Favorite Rooms"
2110 msgstr "管理喜好的聊天室"
2111
2112 #: ../src/empathy-event-manager.c:322
2113 msgid "Incoming call"
2114 msgstr "來電"
2115
2116 #: ../src/empathy-event-manager.c:325
2117 #, c-format
2118 msgid "%s is calling you, do you want to answer?"
2119 msgstr "%s 要與你通話,是否要接聽?"
2120
2121 #: ../src/empathy-event-manager.c:332
2122 msgid "_Reject"
2123 msgstr "拒絕(_R)"
2124
2125 #: ../src/empathy-event-manager.c:338
2126 msgid "_Answer"
2127 msgstr "接聽(_A)"
2128
2129 #: ../src/empathy-event-manager.c:453
2130 #, c-format
2131 msgid "Incoming call from %s"
2132 msgstr "%s 的來電"
2133
2134 #: ../src/empathy-event-manager.c:497
2135 #, c-format
2136 msgid "%s is offering you an invitation"
2137 msgstr "%s 正在邀請你"
2138
2139 #: ../src/empathy-event-manager.c:503
2140 msgid "An external application will be started to handle it."
2141 msgstr "將啟動外部應用程式來處理它。"
2142
2143 #: ../src/empathy-event-manager.c:508
2144 msgid "You don't have the needed external application to handle it."
2145 msgstr "你沒有處理它所需的外部應用程式。"
2146
2147 #: ../src/empathy-event-manager.c:635
2148 msgid "Room invitation"
2149 msgstr "聊天邀請"
2150
2151 #: ../src/empathy-event-manager.c:638
2152 #, c-format
2153 msgid "%s is inviting you to join %s"
2154 msgstr "%s 正在邀請你加入 %s"
2155
2156 #: ../src/empathy-event-manager.c:646
2157 msgid "_Decline"
2158 msgstr "拒絕(_D)"
2159
2160 #: ../src/empathy-event-manager.c:651
2161 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
2162 msgid "_Join"
2163 msgstr "加入(_J)"
2164
2165 #: ../src/empathy-event-manager.c:690
2166 #, c-format
2167 msgid "%s invited you to join %s"
2168 msgstr "%s 曾邀請你加入 %s"
2169
2170 #: ../src/empathy-event-manager.c:716
2171 #, c-format
2172 msgid "Incoming file transfer from %s"
2173 msgstr "收到來自 %s 的檔案傳輸"
2174
2175 #: ../src/empathy-event-manager.c:896
2176 #, c-format
2177 msgid "Subscription requested by %s"
2178 msgstr "來自 %s 的訂閱要求"
2179
2180 #: ../src/empathy-event-manager.c:900
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "\n"
2184 "Message: %s"
2185 msgstr ""
2186 "\n"
2187 "訊息:%s"
2188
2189 #. someone is logging off
2190 #: ../src/empathy-event-manager.c:936
2191 #, c-format
2192 msgid "%s is now offline."
2193 msgstr "%s 現在離線。"
2194
2195 #. someone is logging in
2196 #: ../src/empathy-event-manager.c:952
2197 #, c-format
2198 msgid "%s is now online."
2199 msgstr "%s 現在上線。"
2200
2201 #. Translators: time left, when it is more than one hour
2202 #: ../src/empathy-ft-manager.c:101
2203 #, c-format
2204 msgid "%u:%02u.%02u"
2205 msgstr "%u:%02u.%02u"
2206
2207 #. Translators: time left, when is is less than one hour
2208 #: ../src/empathy-ft-manager.c:104
2209 #, c-format
2210 msgid "%02u.%02u"
2211 msgstr "%02u.%02u"
2212
2213 #: ../src/empathy-ft-manager.c:180
2214 msgctxt "file transfer percent"
2215 msgid "Unknown"
2216 msgstr "不明"
2217
2218 #: ../src/empathy-ft-manager.c:275
2219 #, c-format
2220 msgid "%s of %s at %s/s"
2221 msgstr "%s / %s 於 %s/s"
2222
2223 #: ../src/empathy-ft-manager.c:276
2224 #, c-format
2225 msgid "%s of %s"
2226 msgstr "%s / %s"
2227
2228 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2229 #: ../src/empathy-ft-manager.c:307
2230 #, c-format
2231 msgid "Receiving \"%s\" from %s"
2232 msgstr "正在接收 %2$s 送出的「%1$s」"
2233
2234 #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
2235 #: ../src/empathy-ft-manager.c:310
2236 #, c-format
2237 msgid "Sending \"%s\" to %s"
2238 msgstr "正在傳送「%s」給 %s"
2239
2240 #. translators: first %s is filename, second %s
2241 #. * is the contact name
2242 #: ../src/empathy-ft-manager.c:340
2243 #, c-format
2244 msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
2245 msgstr "從 %2$s 接收「%1$s」時發生錯誤"
2246
2247 #: ../src/empathy-ft-manager.c:343
2248 msgid "Error receiving a file"
2249 msgstr "接收檔案時發生錯誤"
2250
2251 #: ../src/empathy-ft-manager.c:348
2252 #, c-format
2253 msgid "Error sending \"%s\" to %s"
2254 msgstr "傳送「%s」給 %s 時發生錯誤"
2255
2256 #: ../src/empathy-ft-manager.c:351
2257 msgid "Error sending a file"
2258 msgstr "傳送檔案時發生錯誤"
2259
2260 #. translators: first %s is filename, second %s
2261 #. * is the contact name
2262 #: ../src/empathy-ft-manager.c:490
2263 #, c-format
2264 msgid "\"%s\" received from %s"
2265 msgstr "「%s」接收自 %s"
2266
2267 #. translators: first %s is filename, second %s
2268 #. * is the contact name
2269 #: ../src/empathy-ft-manager.c:495
2270 #, c-format
2271 msgid "\"%s\" sent to %s"
2272 msgstr "「%s」傳送給 %s"
2273
2274 #: ../src/empathy-ft-manager.c:498
2275 msgid "File transfer completed"
2276 msgstr "檔案傳輸完畢"
2277
2278 #: ../src/empathy-ft-manager.c:617 ../src/empathy-ft-manager.c:784
2279 msgid "Waiting for the other participant's response"
2280 msgstr "正在等待其他參與者的回應"
2281
2282 #: ../src/empathy-ft-manager.c:643 ../src/empathy-ft-manager.c:681
2283 #, c-format
2284 msgid "Checking integrity of \"%s\""
2285 msgstr "正在檢查檔案「%s」的完整性"
2286
2287 #: ../src/empathy-ft-manager.c:646 ../src/empathy-ft-manager.c:684
2288 #, c-format
2289 msgid "Hashing \"%s\""
2290 msgstr "正在計算「%s」雜湊值"
2291
2292 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1024
2293 msgid "%"
2294 msgstr "%"
2295
2296 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1036
2297 msgid "File"
2298 msgstr "檔案"
2299
2300 #: ../src/empathy-ft-manager.c:1058
2301 msgid "Remaining"
2302 msgstr "剩餘"
2303
2304 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
2305 msgid "File Transfers"
2306 msgstr "檔案傳輸"
2307
2308 #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
2309 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
2310 msgstr "從清單中移除已完成、已取消和失敗的檔案傳輸"
2311
2312 #: ../src/empathy-import-dialog.c:84
2313 msgid ""
2314 "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
2315 "importing accounts from Pidgin."
2316 msgstr "找不到可匯入的帳號。Empathy 目前只支援從 Pidgin 匯入帳號。"
2317
2318 #: ../src/empathy-import-dialog.c:199
2319 msgid "Import Accounts"
2320 msgstr "匯入帳號"
2321
2322 #. Translators: this is the header of a treeview column
2323 #: ../src/empathy-import-widget.c:301
2324 msgid "Import"
2325 msgstr "匯入"
2326
2327 #: ../src/empathy-import-widget.c:310
2328 msgid "Protocol"
2329 msgstr "通訊協定"
2330
2331 #: ../src/empathy-import-widget.c:334
2332 msgid "Source"
2333 msgstr "來源"
2334
2335 #: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106
2336 #, c-format
2337 msgid "%s account"
2338 msgstr "%s 帳號"
2339
2340 #: ../src/empathy-main-window.c:399
2341 msgid "_Edit account"
2342 msgstr "編輯帳號(_E)"
2343
2344 #: ../src/empathy-main-window.c:502
2345 msgid "No error specified"
2346 msgstr "沒有指定的錯誤"
2347
2348 #: ../src/empathy-main-window.c:505
2349 msgid "Network error"
2350 msgstr "網絡錯誤"
2351
2352 #: ../src/empathy-main-window.c:508
2353 msgid "Authentication failed"
2354 msgstr "驗證失敗"
2355
2356 #: ../src/empathy-main-window.c:511
2357 msgid "Encryption error"
2358 msgstr "加密發生錯誤"
2359
2360 #: ../src/empathy-main-window.c:514
2361 msgid "Name in use"
2362 msgstr "使用中的名稱"
2363
2364 #: ../src/empathy-main-window.c:517
2365 msgid "Certificate not provided"
2366 msgstr "沒有提供證書"
2367
2368 #: ../src/empathy-main-window.c:520
2369 msgid "Certificate untrusted"
2370 msgstr "證書不被信任"
2371
2372 #: ../src/empathy-main-window.c:523
2373 msgid "Certificate expired"
2374 msgstr "證書已逾期"
2375
2376 #: ../src/empathy-main-window.c:526
2377 msgid "Certificate not activated"
2378 msgstr "證書尚未使用"
2379
2380 #: ../src/empathy-main-window.c:529
2381 msgid "Certificate hostname mismatch"
2382 msgstr "證書主機名稱不符"
2383
2384 #: ../src/empathy-main-window.c:532
2385 msgid "Certificate fingerprint mismatch"
2386 msgstr "證書指紋檔不符"
2387
2388 #: ../src/empathy-main-window.c:535
2389 msgid "Certificate self-signed"
2390 msgstr "證書為自我簽署"
2391
2392 #: ../src/empathy-main-window.c:538
2393 msgid "Certificate error"
2394 msgstr "證書錯誤"
2395
2396 #: ../src/empathy-main-window.c:541
2397 msgid "Unknown error"
2398 msgstr "不明的錯誤"
2399
2400 #: ../src/empathy-main-window.c:1288
2401 msgid "Show and edit accounts"
2402 msgstr "顯示並編輯帳號"
2403
2404 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:1
2405 msgid "Contact List"
2406 msgstr "聯絡人清單"
2407
2408 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
2409 msgid "Contacts on a _Map"
2410 msgstr "聯絡人地圖(_M)"
2411
2412 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
2413 msgid "Context"
2414 msgstr "脈絡"
2415
2416 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:4
2417 msgid "Join _Favorites"
2418 msgstr "加入喜好(_F)"
2419
2420 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:5
2421 msgid "Manage Favorites"
2422 msgstr "管理喜好"
2423
2424 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
2425 msgid "N_ormal Size"
2426 msgstr "正常大小(_O)"
2427
2428 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
2429 msgid "Normal Size With _Avatars"
2430 msgstr "正常大小加大頭貼(_A)"
2431
2432 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:8
2433 msgid "Sort by _Name"
2434 msgstr "根據名稱排序(_N)"
2435
2436 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:9
2437 msgid "Sort by _Status"
2438 msgstr "根據狀態排序(_S)"
2439
2440 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:10
2441 msgid "_Accounts"
2442 msgstr "帳號(_A)"
2443
2444 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
2445 msgid "_Compact Size"
2446 msgstr "精簡大小(_C)"
2447
2448 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
2449 msgid "_Debug"
2450 msgstr "偵錯(_D)"
2451
2452 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
2453 msgid "_File Transfers"
2454 msgstr "檔案傳輸(_F)"
2455
2456 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
2457 msgid "_Join..."
2458 msgstr "加入(_J)..."
2459
2460 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
2461 msgid "_New Conversation..."
2462 msgstr "新增談話(_N)..."
2463
2464 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
2465 msgid "_Offline Contacts"
2466 msgstr "離線聯絡人(_O)"
2467
2468 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
2469 msgid "_Personal Information"
2470 msgstr "個人資料(_P)"
2471
2472 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
2473 msgid "_Previous Conversations"
2474 msgstr "上一次談話(_P)"
2475
2476 #: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
2477 msgid "_Room"
2478 msgstr "聊天室(_R)"
2479
2480 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:328
2481 msgid "Chat Room"
2482 msgstr "聊天室"
2483
2484 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:344
2485 msgid "Members"
2486 msgstr "成員"
2487
2488 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:494
2489 #, c-format
2490 msgctxt ""
2491 msgid ""
2492 "<b>%s</b>\n"
2493 "Invite required: %s\n"
2494 "Password required: %s\n"
2495 "Members: %s"
2496 "Room/Join's roomlist tooltip. Parametersare a channel name, yes/no, yes/no and a number."
2497 msgstr ""
2498 "<b>%s</b>\n"
2499 "需要邀請:%s\n"
2500 "需要密碼:%s\n"
2501 "成員:%s"
2502
2503 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:496
2504 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:497
2505 msgid "No"
2506 msgstr "否"
2507
2508 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:524
2509 msgid "Could not start room listing"
2510 msgstr "無法開始列出聊天室清單"
2511
2512 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:534
2513 msgid "Could not stop room listing"
2514 msgstr "無法停止列出聊天室清單"
2515
2516 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
2517 msgid "Couldn't load room list"
2518 msgstr "無法載入聊天室清單"
2519
2520 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
2521 msgid ""
2522 "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
2523 msgstr "在這裏輸入要加入的聊天室名稱或從清單中點選一或多個聊天室。"
2524
2525 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
2526 msgid ""
2527 "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
2528 "the current account's server"
2529 msgstr "輸入此聊天室所在的伺服器,或者當該聊天室位於目前帳號所在的伺服器時留空即可"
2530
2531 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
2532 msgid "Join Room"
2533 msgstr "加入聊天室"
2534
2535 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
2536 msgid "Room List"
2537 msgstr "聊天室清單"
2538
2539 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
2540 msgid "_Room:"
2541 msgstr "聊天室(_R):"
2542
2543 #: ../src/empathy-preferences.c:148
2544 msgid "Message received"
2545 msgstr "訊息已收到"
2546
2547 #: ../src/empathy-preferences.c:149
2548 msgid "Message sent"
2549 msgstr "訊息已送出"
2550
2551 #: ../src/empathy-preferences.c:150
2552 msgid "New conversation"
2553 msgstr "新增談話"
2554
2555 #: ../src/empathy-preferences.c:151
2556 msgid "Contact goes online"
2557 msgstr "聯絡人上線"
2558
2559 #: ../src/empathy-preferences.c:152
2560 msgid "Contact goes offline"
2561 msgstr "聯絡人離線"
2562
2563 #: ../src/empathy-preferences.c:153
2564 msgid "Account connected"
2565 msgstr "帳號已連線"
2566
2567 #: ../src/empathy-preferences.c:154
2568 msgid "Account disconnected"
2569 msgstr "帳號已斷線"
2570
2571 #: ../src/empathy-preferences.c:394
2572 msgid "Language"
2573 msgstr "語言"
2574
2575 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
2576 msgid "Allow _GPS usage"
2577 msgstr "允許使用 _GPS"
2578
2579 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
2580 msgid "Allow _cellphone usage"
2581 msgstr "允許使用流動電話(_C)"
2582
2583 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
2584 msgid "Allow _network usage"
2585 msgstr "允許使用網絡(_N)"
2586
2587 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
2588 msgid "Appearance"
2589 msgstr "外觀"
2590
2591 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
2592 msgid "Automatically _connect on startup "
2593 msgstr "啟動時自動連線(_C)"
2594
2595 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
2596 msgid "Behavior"
2597 msgstr "行為"
2598
2599 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
2600 msgid "Chat Th_eme:"
2601 msgstr "聊天佈景主題(_E):"
2602
2603 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
2604 msgid "Disable notifications when _away or busy"
2605 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用通知(_D)"
2606
2607 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
2608 msgid "Disable sounds when _away or busy"
2609 msgstr "當狀態為離開或忙碌時停用音效(_A)"
2610
2611 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
2612 msgid "Enable notifications when a contact comes online"
2613 msgstr "當聯絡人上線時啟用通知"
2614
2615 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
2616 msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
2617 msgstr "當聯絡人離線時啟用通知"
2618
2619 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
2620 msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
2621 msgstr "當聊天視窗失去焦點時啟用通知(_C)"
2622
2623 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
2624 msgid "Enable spell checking for languages:"
2625 msgstr "啟用拼字檢查程式語言:"
2626
2627 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
2628 msgid "General"
2629 msgstr "一般"
2630
2631 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
2632 msgid "Geoclue Settings"
2633 msgstr "Geoclue 設定值"
2634
2635 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
2636 msgid "Location"
2637 msgstr "位置"
2638
2639 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
2640 msgid "Notifications"
2641 msgstr "通知"
2642
2643 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
2644 msgid "Play sound for events"
2645 msgstr "播放事件音效"
2646
2647 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
2648 msgid "Preferences"
2649 msgstr "偏好設定"
2650
2651 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
2652 msgid "Privacy"
2653 msgstr "私隱"
2654
2655 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
2656 msgid ""
2657 "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
2658 "state and country will be published.  GPS coordinates will be accurate to 1 "
2659 "decimal place."
2660 msgstr "降低位置準確度意指除了你所在的城市、洲和國家會被公開之外,不會提供其他訊息。GPS 的座標準確度將會降為個位數。"
2661
2662 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22
2663 msgid "Show _smileys as images"
2664 msgstr "將表情符號以圖片顯示(_S)"
2665
2666 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
2667 msgid "Show contact _list in rooms"
2668 msgstr "在聊天室顯示聯絡人清單(_L)"
2669
2670 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
2671 msgid "Sounds"
2672 msgstr "音效"
2673
2674 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
2675 msgid "Spell Checking"
2676 msgstr "拼字檢查程式"
2677
2678 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
2679 msgid ""
2680 "The list of languages reflects only the languages for which you have a "
2681 "dictionary installed."
2682 msgstr "這裏的語言清單只反映出你已經安裝字典的語言。"
2683
2684 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
2685 msgid "Themes"
2686 msgstr "佈景主題"
2687
2688 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
2689 msgid "_Enable bubble notifications"
2690 msgstr "啟用氣泡式通知(_E)"
2691
2692 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
2693 msgid "_Enable sound notifications"
2694 msgstr "啟用音效通知(_E)"
2695
2696 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
2697 msgid "_Open new chats in separate windows"
2698 msgstr "在個別視窗開啟新的聊天(_O)"
2699
2700 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
2701 msgid "_Publish location to my contacts"
2702 msgstr "對我的聯絡人公開位置(_P)"
2703
2704 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
2705 msgid "_Reduce location accuracy"
2706 msgstr "降低位置準確度(_R)"
2707
2708 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
2709 msgid "Status"
2710 msgstr "狀態"
2711
2712 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
2713 msgid "_Quit"
2714 msgstr "結束(_Q)"
2715
2716 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:376
2717 #, c-format
2718 msgid "Unable to start application for service %s: %s"
2719 msgstr "無法啟動服務 %s 的應用程式:%s"
2720
2721 #: ../src/empathy-tube-dispatch.c:447
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "An invitation was offered for service %s, but you don't have the needed "
2725 "application to handle it"
2726 msgstr "有提出服務 %s 的邀請,但是你沒有處理它所需的外部應用程式。"
2727
2728 #: ../src/empathy-map-view.ui.h:1
2729 msgid "Contact Map View"
2730 msgstr "聯絡人地圖檢視"
2731
2732 #: ../src/empathy-debug-window.c:111 ../src/empathy-debug-window.c:1081
2733 msgid "Error"
2734 msgstr "錯誤"
2735
2736 #: ../src/empathy-debug-window.c:114 ../src/empathy-debug-window.c:1075
2737 msgid "Critical"
2738 msgstr "嚴重"
2739
2740 #: ../src/empathy-debug-window.c:117 ../src/empathy-debug-window.c:1069
2741 msgid "Warning"
2742 msgstr "警告"
2743
2744 #: ../src/empathy-debug-window.c:120 ../src/empathy-debug-window.c:1063
2745 #: ../src/empathy-debug-window.c:1111
2746 msgid "Message"
2747 msgstr "訊息"
2748
2749 #: ../src/empathy-debug-window.c:123 ../src/empathy-debug-window.c:1057
2750 msgid "Info"
2751 msgstr "資訊"
2752
2753 #: ../src/empathy-debug-window.c:126 ../src/empathy-debug-window.c:1051
2754 msgid "Debug"
2755 msgstr "偵錯"
2756
2757 #: ../src/empathy-debug-window.c:841
2758 msgid "Save"
2759 msgstr "儲存"
2760
2761 #: ../src/empathy-debug-window.c:944
2762 msgid "Debug Window"
2763 msgstr "偵錯視窗"
2764
2765 #: ../src/empathy-debug-window.c:1019
2766 msgid "Pause"
2767 msgstr "暫停"
2768
2769 #: ../src/empathy-debug-window.c:1031
2770 msgid "Level "
2771 msgstr "等級"
2772
2773 #: ../src/empathy-debug-window.c:1100
2774 msgid "Time"
2775 msgstr "時刻"
2776
2777 #: ../src/empathy-debug-window.c:1102
2778 msgid "Domain"
2779 msgstr "網域"
2780
2781 #: ../src/empathy-debug-window.c:1104
2782 msgid "Category"
2783 msgstr "分類"
2784
2785 #: ../src/empathy-debug-window.c:1106
2786 msgid "Level"
2787 msgstr "等級"
2788
2789 #: ../src/empathy-debug-window.c:1138
2790 msgid ""
2791 "The selected connection manager does not support the remote debugging "
2792 "extension."
2793 msgstr "選取的連線管理程式不支援遠端偵錯擴充功能。"
2794
2795 #~ msgid "gtk-add"
2796 #~ msgstr "gtk-add"
2797
2798 #~ msgid "gtk-remove"
2799 #~ msgstr "gtk-remove"
2800
2801 #~ msgid "Add Account"
2802 #~ msgstr "加入帳號"
2803
2804 #~ msgid "Gmail"
2805 #~ msgstr "Gmail"
2806
2807 #~ msgid "Import Accounts..."
2808 #~ msgstr "匯入帳號..."
2809
2810 #~ msgid "Settings"
2811 #~ msgstr "設定值"
2812
2813 #~ msgid "Type:"
2814 #~ msgstr "類型:"
2815
2816 #~ msgid "gtk-leave-fullscreen"
2817 #~ msgstr "gtk-leave-fullscreen"
2818
2819 #~ msgid "Empathy Instant Messenger"
2820 #~ msgstr "Empathy 即時通訊程式"
2821
2822 #~ msgid "Send and receive instant messages"
2823 #~ msgstr "傳送與接收即時訊息"
2824
2825 #~ msgid "- Empathy Instant Messenger"
2826 #~ msgstr "- Empathy 即時通訊程式"
2827
2828 #~ msgid "Avatars are user chosen images shown in the contact list"
2829 #~ msgstr "在連線人清單中顯示使用者選擇的大頭貼"
2830
2831 #~ msgid "Show _avatars"
2832 #~ msgstr "顯示大頭貼(_A)"
2833
2834 #~ msgid "Show co_mpact contact list"
2835 #~ msgstr "顯示精簡連絡人清單(_M)"
2836
2837 #~ msgid "Sort by _name"
2838 #~ msgstr "依名稱排序(_N)"
2839
2840 #~ msgid "Sort by s_tate"
2841 #~ msgstr "依狀態排序(_T)"